[gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 15 Sep 2015 17:13:58 +0000 (UTC)
commit 096bbc8775554239f9ad36b45677a6f1a00ec741
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date: Tue Sep 15 17:13:52 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 758 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 536 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8c4c4d7..90cc793 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,24 +12,26 @@
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2014.
# Florêncio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 17:06-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-13 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:20-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Montador de imagem de disco"
@@ -54,16 +56,25 @@ msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gerencie unidades de disco e mídias"
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
-msgid
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr "disco;unidade;volume;disco
rígido;hdd;disco;cdrom;dvd;partição;iso;imagem;backup;restaurar;benchmark;avaliação de
desempenho;raid;luks;codificação;S.M.A.R.T;smart;"
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disco;unidade;volume;disco rígido;hdd;disco;cdrom;dvd;partição;iso;imagem;"
+"backup;restaurar;benchmark;avaliação de desempenho;raid;luks;codificação;S.M."
+"A.R.T;smart;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/Documents folder is used."
-msgstr "Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco. Se vazio, a pasta de
~/Documentos é usada."
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco. Se "
+"vazio, a pasta de ~/Documentos é usada."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
@@ -71,7 +82,8 @@ msgstr "Ativação deste plug-in"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Se este plug-in deve ou não ser ativado pelo Daemon de configurações do GNOME"
+msgstr ""
+"Se este plug-in deve ou não ser ativado pelo Daemon de configurações do GNOME"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
@@ -79,7 +91,9 @@ msgstr "Prioridade de uso para este plug-in"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de configurações do GNOME"
+msgstr ""
+"Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de "
+"configurações do GNOME"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
@@ -93,7 +107,8 @@ msgstr "Permitir gravação na imagem"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Selecione imagen(s) de disco para montar"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
../src/disks/gduwindow.c:725
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -107,8 +122,12 @@ msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Configurar montagem somente leitu_ra"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
-msgid "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the underlying disk image
to be modified"
-msgstr "Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser que o arquivo subjacente
seja modificado"
+msgid ""
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"the underlying disk image to be modified"
+msgstr ""
+"Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser "
+"que o arquivo subjacente seja modificado"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
@@ -194,8 +213,13 @@ msgid "Read Error Rate"
msgstr "Taxa de erros de leitura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
-msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with
either the disk surface or read/write heads"
-msgstr "Frequência de erros ao ler dados brutos da unidade. Um valor diferente de zero indica um problema
com a superfície do disco ou com os cabeçotes de leitura/gravação"
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+msgstr ""
+"Frequência de erros ao ler dados brutos da unidade. Um valor diferente de "
+"zero indica um problema com a superfície do disco ou com os cabeçotes de "
+"leitura/gravação"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -241,11 +265,13 @@ msgstr "Contagem de setores realocados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks the sector
as “reallocated” and transfers data to a special reserved area "
-"(spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de verificação de leitura/gravação,
o setor é marcado como “realocado” e os dados são transferidos "
-"para uma área reservada especial (área de reserva)"
+"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
+"verificação de leitura/gravação, o setor é marcado como “realocado” e os "
+"dados são transferidos para uma área reservada especial (área de reserva)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -354,8 +380,11 @@ msgid "High Fly Writes"
msgstr "Gravações com posicionamento alto"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
-msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr "Número de vezes em que um cabeçote de gravação está posicionado fora do intervalo de operação normal"
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr ""
+"Número de vezes em que um cabeçote de gravação está posicionado fora do "
+"intervalo de operação normal"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -404,7 +433,8 @@ msgstr "Número de ciclos de posicionamento em zonas de estacionamento"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
@@ -432,11 +462,13 @@ msgstr "Contagem de realocações"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and
unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to "
-"a spare area"
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
-"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo mostra que o número total de tentativas
(com ou sem sucesso) de transferir dados de setores realocados para "
-"uma área de reserva"
+"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo mostra que "
+"o número total de tentativas (com ou sem sucesso) de transferir dados de "
+"setores realocados para uma área de reserva"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -447,11 +479,15 @@ msgstr "Contagem de setores pendentes atuais"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or
read successfully, this value is decreased and the sector is not "
-"remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write
attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"Número de setores esperando para serem remapeados. Se o setor esperando para ser remapeado é
subsequentemente gravado ou lido com sucesso, este valor é diminuído e o setor "
-"não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão remapeá-lo; somente uma tentativa falhada de gravação
causará o remapeamento"
+"Número de setores esperando para serem remapeados. Se o setor esperando para "
+"ser remapeado é subsequentemente gravado ou lido com sucesso, este valor é "
+"diminuído e o setor não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão "
+"remapeá-lo; somente uma tentativa falhada de gravação causará o remapeamento"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -462,10 +498,13 @@ msgstr "Contagem de setores sem correção"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this
attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the "
-"mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"O número total de erros sem correção ao ler/gravar um setor. Um aumento no valor deste atributo indica
defeitos na superfície da unidade e/ou problemas no subsistema mecânico"
+"O número total de erros sem correção ao ler/gravar um setor. Um aumento no "
+"valor deste atributo indica defeitos na superfície da unidade e/ou problemas "
+"no subsistema mecânico"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -486,8 +525,12 @@ msgid "Write Error Rate"
msgstr "Taxa de erros de gravação"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
-msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
-msgstr "Número de erros ao gravar na unidade (ou) taxa de erros de zonas múltiplas (ou) altura de
posicionamento"
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
+msgstr ""
+"Número de erros ao gravar na unidade (ou) taxa de erros de zonas múltiplas "
+"(ou) altura de posicionamento"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -509,7 +552,9 @@ msgstr "Erros de marcação de endereços de dados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr "Número de erros de marcação de endereços de dados (DAM) ou específico do fabricante"
+msgstr ""
+"Número de erros de marcação de endereços de dados (DAM) ou específico do "
+"fabricante"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -567,7 +612,8 @@ msgstr "Alta corrente para giro"
# Parte-se de estado parado para o estado de movimento, processo que fará o disco começar a girar. A
definição de surge corrent também corrobora esta definição.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
-msgstr "Quantidade de alta corrente usada para dar arranque (partida) na unidade"
+msgstr ""
+"Quantidade de alta corrente usada para dar arranque (partida) na unidade"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -600,12 +646,18 @@ msgid "Disk Shift"
msgstr "Deslocamento de disco"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
-msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling
(or) temperature"
-msgstr "O deslocamento de disco pode ser causado por forte impacto na área de armazenamento, como resultado
de queda (ou) temperatura"
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
+msgstr ""
+"O deslocamento de disco pode ser causado por forte impacto na área de "
+"armazenamento, como resultado de queda (ou) temperatura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
-msgstr "Número de erros causados por impactos (detectados por um sensor de choques)"
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr ""
+"Número de erros causados por impactos (detectados por um sensor de choques)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -626,8 +678,12 @@ msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Contagem de retentativas de carregar/descarregar"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
-msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning
of heads, etc"
-msgstr "Carga na unidade causada por várias recorrências de operações, como leitura, gravação,
posicionamento dos cabeçotes, etc"
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc"
+msgstr ""
+"Carga na unidade causada por várias recorrências de operações, como leitura, "
+"gravação, posicionamento dos cabeçotes, etc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -638,7 +694,8 @@ msgstr "Fricção de carga"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr "Carga na unidade causada pela fricção em partes mecânicas do armazenamento"
+msgstr ""
+"Carga na unidade causada pela fricção em partes mecânicas do armazenamento"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
@@ -693,8 +750,13 @@ msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Tempo de uso restante"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
-msgid "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase
cycles the drive supports"
-msgstr "Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma porcentagem do número máximo de
ciclos físicos de apagar que a unidade suporta"
+msgid ""
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr ""
+"Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma "
+"porcentagem do número máximo de ciclos físicos de apagar que a unidade "
+"suporta"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -715,8 +777,12 @@ msgid "Good Block Rate"
msgstr "Taxa de bons blocos"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
-msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
-msgstr "Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total de blocos reservados"
+msgid ""
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
+msgstr ""
+"Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total "
+"de blocos reservados"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -952,7 +1018,8 @@ msgstr "Erro ao iniciar autoteste SMART"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar alternar entre SMART habilitado ou desabilitado"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar alternar entre SMART habilitado ou desabilitado"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
@@ -1022,10 +1089,12 @@ msgstr "%s/s"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
#, c-format
-msgid "%d sample"
-msgid_plural "%d samples"
-msgstr[0] "%d amostra"
-msgstr[1] "%d amostras"
+#| msgid "%d sample"
+#| msgid_plural "%d samples"
+msgid "%u sample"
+msgid_plural "%u samples"
+msgstr[0] "%u amostra"
+msgstr[1] "%u amostras"
#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
@@ -1084,7 +1153,9 @@ msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
@@ -1152,7 +1223,8 @@ msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Erro ao alterar frase secreta"
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Erro ao recuperar dados de configuração"
@@ -1161,10 +1233,15 @@ msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "Dados de configuração em /etc/crypttab estão malformados"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
-msgid "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the
<i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr "Alterar a frase secreta para este dispositivo também atualizará a frase secreta referenciada pelo
arquivo <i>/etc/crypttab</i>"
+msgid ""
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr ""
+"Alterar a frase secreta para este dispositivo também atualizará a frase "
+"secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i>"
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "A força da frase secreta"
@@ -1202,7 +1279,8 @@ msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s ilegíveis (substituídos por zeros)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "Cópia da imagem de disco finalizada"
@@ -1223,22 +1301,26 @@ msgstr "Ocorreram erros de leitura irrecuperáveis ao criar imagem de disco"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
#, c-format
msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes in the created disk
image file. This typically happens if the medium is scratched or if "
-"there is physical damage to the drive"
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo “%s” estão ilegíveis e substituídos por zeros no arquivo de imagem de
disco criado. Isto normalmente acontece se a mídia está riscada "
-"ou se há danos físicos à unidade."
+"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo “%s” estão ilegíveis e substituídos "
+"por zeros no arquivo de imagem de disco criado. Isto normalmente acontece se "
+"a mídia está riscada ou se há danos físicos à unidade."
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Excluir arquivo de imagem de disco"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "Dispositivo possui tamanho 0"
@@ -1254,8 +1336,10 @@ msgstr "Um arquivo denominado “%s” já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
-msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
@@ -1276,59 +1360,68 @@ msgstr "Copiando dispositivo para imagem de disco"
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Criando imagem de disco"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Compatível com todos os sistemas e dispositivos"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "Compatível com a maioria dos sistemas"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "Compatível com sistemas Linux"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "Criptografado, compatível com sistemas Linux"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Digite o tipo de sistema de arquivos"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Não sobrescrever dados existentes"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Sobrescrever dados existentes com zeros"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
@@ -1349,8 +1442,11 @@ msgid "For logical partitions"
msgstr "Para partições lógicas"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições primárias."
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições "
+"primárias."
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1381,8 +1477,12 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-msgid "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the
on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
-msgstr "Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será alterada. Para alterar a
senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
+msgid ""
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr ""
+"Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será "
+"alterada. Para alterar a senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
@@ -1507,33 +1607,55 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar os discos?"
#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados nos discos selecionados serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por serviços de
recuperação de dados"
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados nos discos selecionados serão perdidos, mas podem ser "
+"recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should use a
more thorough erase type to keep your private information from "
-"falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
-"<b>Dica</b>: Se você está planejando reciclar, vender ou doar seu computador ou disco antigo, você deve
usar um tipo de remoção mais completo para evitar que suas "
-"informações particulares caiam em mãos erradas."
+"<b>Dica</b>: Se você está planejando reciclar, vender ou doar seu computador "
+"ou disco antigo, você deve usar um tipo de remoção mais completo para evitar "
+"que suas informações particulares caiam em mãos erradas."
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be recoverable by data
recovery services"
-msgstr "Todos os dados nos discos serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por
serviços de recuperação de dados"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, can’t be canceled and may
not work properly with some hardware. In the worst case, your drive "
-"may be rendered unusable or your system may crash or lock up. Before proceeding, please read the article
about <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
-"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand the risks"
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Secure Erase poderá levar muito tempo para ser concluído, não pode ser cancelado e
pode não funcionar adequadamente em algumas máquinas. No pior "
-"caso, sua unidade pode tornar-se inutilizável ou seu sistema pode falhar ou travar. Antes de continuar, por
favor leia o artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/"
-"index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que você entende os riscos"
+"Todos os dados nos discos serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
+"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>AVISO</b>: O comando Secure Erase poderá levar muito tempo para ser "
+"concluído, não pode ser cancelado e pode não funcionar adequadamente em "
+"algumas máquinas. No pior caso, sua unidade pode tornar-se inutilizável ou "
+"seu sistema pode falhar ou travar. Antes de continuar, por favor leia o "
+"artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
+"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que "
+"você entende os riscos"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
msgid "_Erase"
msgstr "_Apagar"
@@ -1599,15 +1721,24 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o disco?"
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
-msgid "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados no disco serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por serviços de recuperação de
dados"
+msgid ""
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no disco serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por "
+"serviços de recuperação de dados"
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
-msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados no disco serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por
serviços de recuperação de dados"
+msgid ""
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no disco serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
+"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -1621,31 +1752,52 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o volume?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados no volume serão perdidos, mas podem ser recuperados por serviços de recuperação de
dados"
+msgid ""
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no volume serão perdidos, mas podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
-msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery
services"
-msgstr "Todos os dados no volume serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por
serviços de recuperação de dados"
+msgid ""
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no volume serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
+"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
-msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgstr "Corresponde a partição %d do dispositivo com os dados vitais fornecidos do produto"
+#| msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
+msgstr ""
+"Corresponde a partição %u do dispositivo com os dados vitais fornecidos do "
+"produto"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr "Corresponde o disco inteiro do dispositivo com os dados vitais fornecidos do produto"
+msgstr ""
+"Corresponde o disco inteiro do dispositivo com os dados vitais fornecidos do "
+"produto"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
-msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgstr "Corresponde a partição %d de qualquer dispositivo conectado em determinada porta ou endereço"
+#| msgid ""
+#| "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Corresponde a partição %u de qualquer dispositivo conectado em determinada "
+"porta ou endereço"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr "Corresponde a todo o disco de qualquer dispositivo conectado em determinada porta ou endereço"
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Corresponde a todo o disco de qualquer dispositivo conectado em determinada "
+"porta ou endereço"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1661,7 +1813,9 @@ msgstr "Corresponde ao dispositivo informado"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr "O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou removida."
+msgstr ""
+"O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou "
+"removida."
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -1785,18 +1939,22 @@ msgstr "Sem mídia"
#.
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
#, c-format
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Partition %d: %s"
msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %d: %s"
-msgstr "Partição %d: %s"
+msgid "Partition %u: %s"
+msgstr "Partição %u: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
#, c-format
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Partition %d"
msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %d"
-msgstr "Partição %d"
+msgid "Partition %u"
+msgstr "Partição %u"
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
msgctxt "volume-grid"
@@ -1842,8 +2000,12 @@ msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Configurar dispositivo de loop como somente leitu_ra"
#: ../src/disks/gduwindow.c:734
-msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the underlying file
to be modified"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isso é útil se você não quiser que o arquivo
subjacente seja modificado"
+msgid ""
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
+msgstr ""
+"Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isso é útil se você "
+"não quiser que o arquivo subjacente seja modificado"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
#: ../src/disks/gduwindow.c:1346
@@ -2057,8 +2219,12 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja desligar as unidades de disco?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
-msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be powered down and removed."
-msgstr "Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam ser desligadas e
removidas."
+msgid ""
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
+msgstr ""
+"Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam "
+"ser desligadas e removidas."
#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
msgid "_Power Off"
@@ -2217,11 +2383,14 @@ msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as well as measuring how
long it takes to seek from one random area to another. Please back "
-"up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em várias áreas do dispositivo, bem
como medir o tempo necessário para mover-se de uma área aleatória "
-"para outra. Por favor faça backup de dados importantes antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
+"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em "
+"várias áreas do dispositivo, bem como medir o tempo necessário para mover-se "
+"de uma área aleatória para outra. Por favor faça backup de dados importantes "
+"antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -2241,26 +2410,41 @@ msgstr "Executar avaliação de desempenho de escri_ta"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. the disk or its
partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data and then "
-"writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other hand exclusive access to
the device is not needed (e.g. the disk or device can be in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso exclusivo ao disco (ex: o disco ou
suas partições não podem estar montadas ou em uso) e envolve a "
-"leitura de dados e então sua escrita de volta. Como um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
+"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso "
+"exclusivo ao disco (ex: o disco ou suas partições não podem estar montadas "
+"ou em uso) e envolve a leitura de dados e então sua escrita de volta. Como "
+"um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
"\n"
-"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será realizada mas, por outro lado, acesso
exclusivo ao dispositivo não será necessário (ex: o disco ou "
-"dispositivo poderá ser usado)."
+"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será "
+"realizada mas, por outro lado, acesso exclusivo ao dispositivo não será "
+"necessário (ex: o disco ou dispositivo poderá ser usado)."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time patterns but takes
more time."
-msgstr "Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos padrões de tempo de acesso,
mas leva mais tempo."
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos "
+"padrões de tempo de acesso, mas leva mais tempo."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes tend to produce more
accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
msgstr ""
-"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. Amostras grandes tendem a
produzir avaliações de desempenho mais precisas porém mais demoradas."
+"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. "
+"Amostras grandes tendem a produzir avaliações de desempenho mais precisas "
+"porém mais demoradas."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
@@ -2271,15 +2455,22 @@ msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Número de a_mostras"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will take more time."
-msgstr "Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a avaliação de desempenho vai
levar mais tempo."
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a "
+"avaliação de desempenho vai levar mais tempo."
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Alterar frase secreta"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar"
@@ -2291,15 +2482,18 @@ msgstr "Frase secreta at_ual"
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "E_xibir frases secretas"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
@@ -2307,7 +2501,8 @@ msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a nova frase secreta usada para proteger os dados"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "Con_firme frase secreta"
@@ -2319,7 +2514,9 @@ msgstr "Nova frase sec_reta"
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Criar imagem de disco"
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@@ -2409,7 +2606,8 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "O espaço livre disponível após a partição, em megabytes"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
@@ -2422,8 +2620,12 @@ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "Aplicar configurações de tempo limite para modo de espera"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o sistema ou ao conectar o
disco"
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o "
+"sistema ou ao conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
@@ -2439,17 +2641,22 @@ msgstr "Aplicar configurações de gerenciamento avançado de energia (APM)"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao inicializar o sistema ou ao
conectar o disco"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao "
+"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
msgid "APM Level"
msgstr "Nível de APM"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check the “Start/Stop
Count” SMART attribute from time to time"
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
-"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais rápido que o esperado. Por
favor verifique o atributo “Contagem de inicializações/paradas” do "
-"SMART de tempos em tempos"
+"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais "
+"rápido que o esperado. Por favor verifique o atributo “Contagem de "
+"inicializações/paradas” do SMART de tempos em tempos"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
msgid "A_PM"
@@ -2461,7 +2668,9 @@ msgstr "Aplicar ajustes de gerenciamento automático de acústica (AAM)"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao inicializar o sistema ou ao
conectar o disco"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao "
+"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
msgid "Vendor Recommended"
@@ -2480,8 +2689,12 @@ msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "Aplicar configurações de cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao "
+"conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
msgid "S_etting"
@@ -2496,8 +2709,12 @@ msgid "Disable Write Cache"
msgstr "Desabilitar cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system susceptible to data loss in
the event of a power failure"
-msgstr "Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema suscetível a perda de dados em
caso de falta de energia"
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema "
+"suscetível a perda de dados em caso de falta de energia"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
msgid "Wr_ite Cache"
@@ -2647,18 +2864,25 @@ msgstr "Opções _automáticas de criptografia"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the device.
The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções de criptografia e a frase
secreta para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada no "
-"arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
+"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções "
+"de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opções correspondem "
+"a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "O_pções"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with
<b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr "O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é configurado como o nome
prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é "
+"configurado como o nome prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -2668,15 +2892,22 @@ msgstr "Opções a serem usadas ao desbloquear o dispositivo"
msgid "Passphrase File"
msgstr "Arquivo de frase secreta"
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "E_xibir frase secreta"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
-msgstr "Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a configuração do
dispositivo"
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a "
+"configuração do dispositivo"
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase secreta"
@@ -2686,21 +2917,31 @@ msgstr "Desb_loquear ao inicializar"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do sistema [!noauto]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do "
+"sistema [!noauto]"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "Exigir autori_zação adicional para desbloquear"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o dispositivo [x-udisks-auth]"
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editar partição"
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
@@ -2715,11 +2956,13 @@ msgstr "_Inicializável"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the
partition with this flag set is referred to as the <i>active</i> "
-"partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
-"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o sistema operacional deve ser
carregado. Às vezes a partição com essa configuração é chamada de "
-"partição <i>ativa</i>"
+"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
+"sistema operacional deve ser carregado. Às vezes a partição com essa "
+"configuração é chamada de partição <i>ativa</i>"
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -2738,22 +2981,34 @@ msgid "_Automatic Mount Options"
msgstr "Opções _automáticas de montagem"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The
options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de montagem e opções para o
dispositivo. As opções correspondem a uma entrada no arquivo <b>/etc/fstab</"
-"b>"
+"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
+"montagem e opções para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada "
+"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
msgstr "I_dentificar como"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope
of the entry"
-msgstr "O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na hierarquia <b>/dev/disk</b> para
controlar o escopo da entrada"
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na "
+"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo da entrada"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr "O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/dev/disk</b> para
controlar o escopo de entrada"
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/"
+"dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
@@ -2776,32 +3031,47 @@ msgid "Display _Name"
msgstr "_Nome de exibição"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr "Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário [x-gvfs-name=]"
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário "
+"[x-gvfs-name=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
msgstr "No_me do ícone"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
-msgstr "Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do usuário [x-gvfs-icon=]"
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do "
+"usuário [x-gvfs-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "Exi_bir na interface do usuário"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is
[x-gvfs-show]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, independentemente de qual seja
seu diretório [x-gvfs-show]"
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, "
+"independentemente de qual seja seu diretório [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "Exigir autori_zação adicional para montar"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo [x-udisks-auth]"
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo "
+"[x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "Mount at _startup"
@@ -2816,8 +3086,12 @@ msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "Nome do ícone s_imbólico"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr "Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na interface do usuário
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na "
+"interface do usuário [x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -2832,27 +3106,41 @@ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "O tipo de partição representado como um <i>GUID</i> de 32 bits"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device
via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
msgstr ""
-"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja referir-se ao dispositivo
através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja "
+"referir-se ao dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System Partition"
msgstr "Partição de _sistema"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function.
Special care should be taken to not delete or overwrite the contents"
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
msgstr ""
-"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o sistema operacional/plataforma
funcionar. Deve-se ter cuidado especial para não excluir ou substituir "
-"seu conteúdo"
+"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o "
+"sistema operacional/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para "
+"não excluir ou substituir seu conteúdo"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Inicia_lizável com BIOS legada"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally
only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr "Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador <i>inicializável</i> na MBR. Ela é
normalmente usada somente para partições GPT em sistemas MBR"
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador "
+"<i>inicializável</i> na MBR. Ela é normalmente usada somente para partições "
+"GPT em sistemas MBR"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "Flags"
@@ -2879,24 +3167,39 @@ msgid "F_ilesystem"
msgstr "S_istema de arquivos"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
-msgstr "O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou
<i>swap</i>"
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
+"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr "O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: btrfs, xfs ou swap"
+msgstr ""
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
+"btrfs, xfs ou swap"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink
in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr "O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao dispositivo através de um
link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao "
+"dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-"
+"partlabel</b>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink
in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr "O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao dispositivo através de um
link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao "
+"dispositivo através de um link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -2906,7 +3209,8 @@ msgstr "Por exemplo: “Meus arquivos” ou “Cópia de segurança”"
msgid "Format Disk"
msgstr "Formatar disco"
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
@@ -3186,20 +3490,30 @@ msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
#~ msgid "_Read-Only"
#~ msgstr "Somente leitu_ra"
-#~ msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of
read-write"
-#~ msgstr "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o conteúdo da partição como
somente leitura ao invés de leitura-gravação"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
+#~ "conteúdo da partição como somente leitura ao invés de leitura-gravação"
#~ msgid "H_idden"
#~ msgstr "Oc_ulto"
-#~ msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
-#~ msgstr "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da partição em suas interfaces
de usuário"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da "
+#~ "partição em suas interfaces de usuário"
#~ msgid "Do Not _Automount"
#~ msgstr "Não montar _automaticamente"
#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente o conteúdo da partição"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente "
+#~ "o conteúdo da partição"
#~ msgid "Create RAID Array"
#~ msgstr "Criar conjunto RAID"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]