[meld] Updated Portuguese translation



commit 1c95f0567415ee6c16e673eb593fd9675b7cac9c
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Oct 31 11:25:23 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  285 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ef9c8b1..13a82bc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-13 10:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 06:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-31 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:24+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -473,7 +473,6 @@ msgid "Meld base scheme"
 msgstr "Esquema base do Meld"
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
-#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Esquema base de cores a usar para o realce do Meld"
 
@@ -482,7 +481,6 @@ msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Esquema escuro do Meld"
 
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
-#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Esquema de cores escuro a usar para o realce do Meld"
 
@@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "Copiar para a direita"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Apagar selecção"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1406
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1442
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar %s"
 
@@ -588,7 +586,7 @@ msgstr "Novo"
 msgid "Show new"
 msgstr "Apresentar novo"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
@@ -621,7 +619,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:647
+#: ../meld/vcview.py:649
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
@@ -845,8 +843,8 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão irremediavelmente perdidas."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar sem gra_Var"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1472
-#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/filediff.py:1581
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1508
+#: ../meld/filediff.py:1592 ../meld/filediff.py:1617
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -884,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "Alterações feitas aos seguintes documentos serão irremediavelmente "
 "perdidas:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1473
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1509
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_R"
 
@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Gravar patch"
 
@@ -1156,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtros de Texto"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:636
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nova comparação"
 
@@ -1304,7 +1302,7 @@ msgstr "Sem _Versão"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Mostrar ficheiros sem versão"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:65
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "Diários anteriores:"
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "Co_Mmit"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:336
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
@@ -1432,9 +1430,9 @@ msgstr ""
 "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de "
 "conteúdo."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1061
-#: ../meld/filediff.py:1213 ../meld/filediff.py:1408 ../meld/filediff.py:1438
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1082
+#: ../meld/filediff.py:1114 ../meld/filediff.py:1249 ../meld/filediff.py:1444
+#: ../meld/filediff.py:1474 ../meld/filediff.py:1476
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
@@ -1527,11 +1525,11 @@ msgstr "SUBS"
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Lin %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:803
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos"
 
-#: ../meld/filediff.py:785
+#: ../meld/filediff.py:805
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
@@ -1540,77 +1538,86 @@ msgstr ""
 "O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é "
 "suportado. A comparação será imprecisa."
 
-#: ../meld/filediff.py:842
+#: ../meld/filediff.py:862
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marcar conflito como resolvido?"
 
-#: ../meld/filediff.py:844
+#: ../meld/filediff.py:864
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido."
 
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:866
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../meld/filediff.py:847
+#: ../meld/filediff.py:867
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marcar _Resolvido"
 
-#: ../meld/filediff.py:1048
+#: ../meld/filediff.py:1069
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Definir número de paineis"
 
-#: ../meld/filediff.py:1055
+#: ../meld/filediff.py:1076
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] A abrir ficheiros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filediff.py:1088 ../meld/filediff.py:1101
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1099 ../meld/filediff.py:1137 ../meld/filediff.py:1143
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Impossível ler o ficheiro"
 
-#: ../meld/filediff.py:1079
+#: ../meld/filediff.py:1100
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] A ler ficheiros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1089
+#: ../meld/filediff.py:1109
 #, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "%s parece ser um ficheiro binário."
 
-#: ../meld/filediff.py:1102
+#: ../meld/filediff.py:1110
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1113
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../meld/filediff.py:1138
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s não está nas codificações: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1140
+#: ../meld/filediff.py:1176
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] A calcular diferenças"
 
-#: ../meld/filediff.py:1208
+#: ../meld/filediff.py:1244
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco"
 
-#: ../meld/filediff.py:1209
+#: ../meld/filediff.py:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1212
+#: ../meld/filediff.py:1248
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1371
+#: ../meld/filediff.py:1407
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Os ficheiros são idênticos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1420
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1618,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre "
 "os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1425
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha"
 
-#: ../meld/filediff.py:1391
+#: ../meld/filediff.py:1427
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1631,15 +1638,15 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1447
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostrar sem filtros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1433
+#: ../meld/filediff.py:1469
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Alterar realce incompleto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1470
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1648,20 +1655,20 @@ msgstr ""
 "forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser "
 "lento."
 
-#: ../meld/filediff.py:1442
+#: ../meld/filediff.py:1478
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Manter realce"
 
-#: ../meld/filediff.py:1444
+#: ../meld/filediff.py:1480
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Manter realce"
 
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1512
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Substituir ficheiro “%s”?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1478
+#: ../meld/filediff.py:1514
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1670,12 +1677,12 @@ msgstr ""
 "Um ficheiro com este nome já existe em \"%s\".\n"
 "Se substituir o ficheiro existente, o seu conteúdo será perdido."
 
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1532
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1497
+#: ../meld/filediff.py:1533
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -1684,40 +1691,40 @@ msgstr ""
 "Impossível gravar o ficheiro porque:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1509
+#: ../meld/filediff.py:1545
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Gravar painel esquerdo como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1511
+#: ../meld/filediff.py:1547
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Gravar painel central como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../meld/filediff.py:1549
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Gravar painel direito como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1527
+#: ../meld/filediff.py:1563
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1529
+#: ../meld/filediff.py:1565
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas."
 
-#: ../meld/filediff.py:1532
+#: ../meld/filediff.py:1568
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Gravar mesmo assim"
 
-#: ../meld/filediff.py:1533
+#: ../meld/filediff.py:1569
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Não gravar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1559
+#: ../meld/filediff.py:1595
 msgid "Inconsistent line endings found"
 msgstr "Encontrados fins de linha inconsistentes"
 
-#: ../meld/filediff.py:1561
+#: ../meld/filediff.py:1597
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
@@ -1726,16 +1733,16 @@ msgstr ""
 "'%s' contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de "
 "linha a usar."
 
-#: ../meld/filediff.py:1582
+#: ../meld/filediff.py:1618
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "Gravar como UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1585
+#: ../meld/filediff.py:1621
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Impossível codificar texto como \"%s\""
 
-#: ../meld/filediff.py:1587
+#: ../meld/filediff.py:1623
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1745,11 +1752,11 @@ msgstr ""
 "\".\n"
 "Quer gravar como UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1939
+#: ../meld/filediff.py:1975
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada"
 
-#: ../meld/filediff.py:1940
+#: ../meld/filediff.py:1976
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1772,93 +1779,93 @@ msgstr "Copiar a_Cima"
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copiar a_Baixo"
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:175
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "número errado de argumentos fornecidos a --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Começar com uma janela vazia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
 msgid "folder"
 msgstr "pasta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Começar uma comparação de controlo de versão"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Começar uma comparação de ficheiros de duas ou três vias"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Começar uma comparação de pastas de duas ou três vias"
 
-#: ../meld/meldapp.py:223
+#: ../meld/meldapp.py:229
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:230
+#: ../meld/meldapp.py:236
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de ficheiros e pastas."
 
-#: ../meld/meldapp.py:234
+#: ../meld/meldapp.py:240
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Definir rótulo a usar em vez do nome de ficheiro"
 
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:243
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Abrir novo separador numa instância já em execução"
 
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Comparar automaticamente todos os ficheiros diferentes no arranque"
 
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorado para compatibilidade"
 
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:253
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Definir ficheiro destino para gravar o resultado de uma união"
 
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:256
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Unir ficheiros automaticamente"
 
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:260
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Carregar uma comparação gravada de um ficheiro do Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:264
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Criar um separador Diff para os ficheiros/pastas selecionados"
 
-#: ../meld/meldapp.py:278
+#: ../meld/meldapp.py:284
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "demasiados argumentos (desejados 0-3, obtidos %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:281
+#: ../meld/meldapp.py:287
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "impossível unir automaticamente menos de 3 ficheiros"
 
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: ../meld/meldapp.py:289
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "impossível unir automaticamente pastas"
 
-#: ../meld/meldapp.py:297
+#: ../meld/meldapp.py:303
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Erro ao ler ficheiro de comparação gravado"
 
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: ../meld/meldapp.py:330
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI \"%s\""
 msgstr "Caminho ou URI inválido \"%s\""
@@ -2056,52 +2063,52 @@ msgstr "Barra de ferramen_Tas"
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:142
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:165
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sair do programa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:168
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_Ncias"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar a aplicação"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Abrir o manual do Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:174
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca desta aplicação"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:548
+#: ../meld/meldwindow.py:557
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Mudar para este separador"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:659
+#: ../meld/meldwindow.py:670
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Necessários três ficheiros para união automática, obtidos %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:673
+#: ../meld/meldwindow.py:684
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Impossível comparar uma mistura de ficheiros e pastas"
 
@@ -2124,11 +2131,11 @@ msgstr "rótulo"
 msgid "pattern"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../meld/recent.py:114
+#: ../meld/recent.py:115
 msgid "Version control:"
 msgstr "Controlo de versão:"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar separador"
 
@@ -2138,174 +2145,180 @@ msgstr "Não serão submetidos nenhuns ficheiros"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:89
+#: ../meld/vc/git.py:95
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s commits não submetidos em  %s ramos"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:90 ../meld/vc/git.py:97
+#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "%d commit não empurrado"
 msgstr[1] "%d commits não empurrados"
 
-#: ../meld/vc/git.py:92
+#: ../meld/vc/git.py:98
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d ramo"
 msgstr[1] "%d ramos"
 
-#: ../meld/vc/git.py:307
+#: ../meld/vc/git.py:350
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modo alterado de %s para %s"
 
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Partially staged"
+msgstr "Parcialmente em estágio"
+
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Staged"
+msgstr "Em estágio"
+
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
 #: ../meld/vc/_null.py:38
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:215
+#: ../meld/vc/svn.py:216
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rev %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:50
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
 msgid "Merged"
 msgstr "Unidos"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:50
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:50
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:50
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../meld/vc/_vc.py:67
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Sem versão"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
 msgid "Newly added"
 msgstr "Recentemente adicionados"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Renamed"
 msgstr "Renomeados"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Removed"
 msgstr "Removido"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Missing"
 msgstr "Em falta"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Not present"
 msgstr "Não presentes"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:254
+#: ../meld/vcview.py:255
 #, python-format
-#| msgid "%s not installed"
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s não instalado)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:258
+#: ../meld/vcview.py:259
 #, python-format
-#| msgid "Invalid repository"
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (repositório inválido)"
 
-#: ../meld/vcview.py:279
+#: ../meld/vcview.py:280
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
 
-#: ../meld/vcview.py:281
+#: ../meld/vcview.py:282
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "Só se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
 
-#: ../meld/vcview.py:283
+#: ../meld/vcview.py:284
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:337
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:356
+#: ../meld/vcview.py:357
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "A analisar %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:396
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:440
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — local"
 
-#: ../meld/vcview.py:440
+#: ../meld/vcview.py:441
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — remoto"
 
-#: ../meld/vcview.py:448
+#: ../meld/vcview.py:449
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (local, unir, remoto)"
 
-#: ../meld/vcview.py:453
+#: ../meld/vcview.py:454
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (remoto, unir, local)"
 
-#: ../meld/vcview.py:464
+#: ../meld/vcview.py:465
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repositório"
 
-#: ../meld/vcview.py:470
+#: ../meld/vcview.py:471
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (trabalho, repositório)"
 
-#: ../meld/vcview.py:474
+#: ../meld/vcview.py:475
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repositório, trabalho)"
 
-#: ../meld/vcview.py:641
+#: ../meld/vcview.py:643
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?"
 
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:645
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2313,12 +2326,12 @@ msgstr ""
 "Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os "
 "ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão."
 
-#: ../meld/vcview.py:668
+#: ../meld/vcview.py:670
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Erro ao remover %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:748
+#: ../meld/vcview.py:750
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]