[gnome-mahjongg] Updated Swedish translation



commit 797270af6e572560de440015fd59ada984a9d163
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Oct 24 08:22:40 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  122 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 79559de..a3f1120 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-04 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-24 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -90,10 +90,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "När du väl har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Innan du "
@@ -109,9 +109,9 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Om du önskar en ny funktion,välj <gui>enhancement</gui> i <gui>Severity</"
-"gui>-menyn. Fyll i sammanfattningen och beskrivningen och klicka på "
-"<gui>Commit</gui>."
+"Om du önskar en ny funktion,välj <gui>enhancement</gui> i <gui>Severity</gui>-"
+"menyn. Fyll i sammanfattningen och beskrivningen och klicka på <gui>Commit</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:41
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Bonusbrickorna"
 #: C/bonustiles.page:20
 msgid ""
 "There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
-"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
-"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
-"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
-"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
-"same symbol color are matched in the smooth theme."
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols in "
+"the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in the "
+"postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical bonus "
+"tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the same "
+"symbol color are matched in the smooth theme."
 msgstr ""
 "Det finns åtta bonusbrickor: fyra blommor och fyra säsonger. Blomgruppen "
 "består av blå vintermotiv i det postmoderna temat och gula symboler i smooth-"
@@ -182,9 +182,8 @@ msgstr ""
 "Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
 "\">hjälpa till att utveckla <app>GNOME Spel</app></link>, kan du komma i "
 "kontakt med utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>sändlista</"
-"link>."
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
@@ -197,21 +196,21 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"<app>GNOME-spelen</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är "
-"välkommen att delta."
+"<app>GNOME-spelen</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen "
+"att delta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, är du välkommen att ta "
-"kontakt med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
+"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, är du välkommen att ta kontakt "
+"med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
@@ -243,10 +242,10 @@ msgstr "Grundläggande idé"
 #: C/gameplay.page:28
 msgid ""
 "<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
-"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
-"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
-"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
-"to do so."
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly on "
+"it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
+"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
+"do so."
 msgstr ""
 "<app>Mahjong</app> spelas genom att matcha två identiskt lika brickor åt "
 "gången. En bricka är valbar för matchning om inte någon del av en annan "
@@ -309,11 +308,11 @@ msgstr "Tips"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hints.page:32
 msgid ""
-"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
-"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have already "
+"selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
-"<gui>Tips</gui> markerar två brickor som kan matchas. Om du redan har valt "
-"en bricka, kommer det att visas en matchning för den om den existerar."
+"<gui>Tips</gui> markerar två brickor som kan matchas. Om du redan har valt en "
+"bricka, kommer det att visas en matchning för den om den existerar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hints.page:36
@@ -322,10 +321,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
 "in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka <guiseq><gui>Mahjong</"
-"gui><gui>Tips</gui></guiseq>. Alternativt kan du använda <gui>Tips</gui>-"
-"knappen i rubrikfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Tips</"
+"gui></guiseq>. Alternativt kan du använda <gui>Tips</gui>-knappen i "
+"rubrikfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/hints.page:42
@@ -346,8 +344,7 @@ msgstr ""
 #: C/hints.page:53
 msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr ""
-"Du kan använda <gui>Tips</gui> för att hjälpa dig att hitta identiska "
-"brickor."
+"Du kan använda <gui>Tips</gui> för att hjälpa dig att hitta identiska brickor."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/hints.page:58
@@ -384,8 +381,8 @@ msgstr "<_:media-1/> Mahjong"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:23
 msgid ""
-"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
-"by matching identical tiles."
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points by "
+"matching identical tiles."
 msgstr ""
 "<app>Mahjong</app> är ett enkelt mönsterigenkänningsspel. Du får poäng genom "
 "att matcha identiska brickor."
@@ -477,9 +474,9 @@ msgstr "<em>Erkännande</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
 "licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
@@ -502,10 +499,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
@@ -553,8 +550,8 @@ msgid ""
 "Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
 "started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
 msgstr ""
-"Din nya layout öppnas direkt, under förutsättning att du inte har startat "
-"ett spel då och valt att ändringarna ska verkställas då du är färdig."
+"Din nya layout öppnas direkt, under förutsättning att du inte har startat ett "
+"spel då och valt att ändringarna ska verkställas då du är färdig."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/map.page:41
@@ -678,8 +675,7 @@ msgstr "Drag kvar"
 msgid ""
 "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
 "the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
-"moves."
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible moves."
 msgstr ""
 "Räknaren <gui>Drag kvar</gui> ligger i rubrikfältet. Den visar hur många "
 "olika drag som kan göras. Den kan hjälpa dig att se hur många drag du har "
@@ -742,8 +738,8 @@ msgstr "Du kan ångra ett drag utan påföljd."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
 msgid ""
-"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
-"to your time."
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty to "
+"your time."
 msgstr ""
 "Att använda alternativet <link xref=\"hints\">tips</link> lägger på ett 30 "
 "sekunders straff på din tid."
@@ -804,7 +800,7 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:25
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullskärm"
+msgstr "Helskärm"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:26
@@ -915,15 +911,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den allmänna strategin är att fortsätta avlägsna matchande brickor på ett "
 "sådant sätt att varje bricka som tas bort kommer att frilägga ytterligare "
-"brickor. En bra strategi är att frilägga nya brickor med varje par av "
-"brickor du matchar och tar bort."
+"brickor. En bra strategi är att frilägga nya brickor med varje par av brickor "
+"du matchar och tar bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:32
 msgid ""
 "Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
-"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
-"your chances of losing the game."
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing your "
+"chances of losing the game."
 msgstr ""
 "Välja lättillgängliga brickor, såsom de från de översta nivåerna, är inte "
 "bra. Denna strategi lämnar viktiga brickor dolda, och ökar dina chanser att "
@@ -980,8 +976,8 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:40
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
-"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
-"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you may "
+"not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
 "Du kan chatta med GNOME-översättare genom att använda irc: gå in i kanalen "
 "#i18n på servern irc.gnome.org. Översättarna på kanalen finns över hela "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]