[gnome-disk-utility/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit 141b0b9007acd067cf80aab65e722311e56b718d
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Fri Oct 16 07:11:06 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  787 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 395 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 05bd24d..54d78ff 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,16 @@
 # gnome-disk-utiçity Portuguese translation.
 # Copyright © 2009 gnome-disk-utility
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-14 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:41+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 07:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-16 08:07+0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -15,25 +18,25 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Montador de Imagens de Disco"
+msgstr "Montador de imagens de disco"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
 msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Montar Imagens de Disco"
+msgstr "Montar imagens de disco"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
 msgid "Disk Image Writer"
-msgstr "Gravador de Imagens de Disco"
+msgstr "Gravador de imagens de disco"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
 msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Gravar Imagens de Disco para o Dispositivo"
+msgstr "Gravar imagens de disco em dispositivos"
 
 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277
 msgid "Disks"
@@ -41,45 +44,45 @@ msgstr "Discos"
 
 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
 msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "Gerir Dispositivos e Media"
+msgstr "Gerir dispositivos e suportes"
 
 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
 msgstr ""
-"disco;unidade;volume;disco rígido;hdd;disco;cdrom;particção;isso;imagem;"
-"cópia;restaurar;análise de desempenho;raid;luks;encriptação;S.M.A.R.T.;smart"
+"disco;unidade;volume;rígido;hdd;disco;cdrom;partição;iso;imagem;cópia;"
+"restaurar;análise;desempenho;raid;luks;encriptação;S.M.A.R.T.;smart;"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco"
+"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
+"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
 "Se estiver em branco a pasta ~/Documentos é utilizada."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Ativação deste plugin"
+msgstr "Ativação desta extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Se este plugin seria ativado ou não pelo gnome-settings-daemon"
+msgstr "Se esta extensão seria ativada ou não pelo gnome-settings-daemon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade de utilização deste plugin"
+msgstr "Prioridade de utilização desta extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr ""
-"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-"
+"Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-"
 "settingsdaemon"
 
 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
@@ -87,28 +90,30 @@ msgid ""
 "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
 msgstr ""
-"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
 
 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
 msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Ver, modificar e configurar discos e media"
+msgstr "Ver, modificar e configurar discos e suportes"
 
 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
 msgid "translator-credits"
-msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
+msgstr ""
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Acoplar _Imagem de Disco..."
+msgstr "Anexar _Imagem de disco…"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_About Disks"
-msgstr "_Sobre os Discos"
+msgstr "_Sobre o Discos"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "_Quit"
@@ -116,47 +121,47 @@ msgstr "_Sair"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
 msgid "Benchmark"
-msgstr "Análise de Desempenho"
+msgstr "Análise de desempenho"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
 msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
+msgstr "_Iniciar análise de desempenho…"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
 msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Abortar Análise de Desempenho"
+msgstr "_Abortar análise de desempenho"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
 msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Última Análise de Desempenho"
+msgstr "Última análise de desempenho"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
 msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Taxa Média de Leitura"
+msgstr "Taxa média de leitura"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
 msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Taxa Média de Escrita"
+msgstr "Taxa média de escrita"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
 msgid "Average Access Time"
-msgstr "Tempo Médio de Acesso"
+msgstr "Tempo médio de acesso"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
 msgid "Disk or Device"
-msgstr "Disco ou Dispositivo"
+msgstr "Disco ou dispositivo"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
 msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+msgstr "Tamanho da amostra"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
 msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Definições de Análise de Desempenho"
+msgstr "Definições de análise de desempenho"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
 msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
+msgstr "_Iniciar análise de desempenho…"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
 msgid ""
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
 msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Taxa de Transferência"
+msgstr "Taxa de transferência"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
 msgid "Number of S_amples"
@@ -179,11 +184,11 @@ msgstr "Número de _Amostras"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
 msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "Tamanho da A_mostra (MiB)"
+msgstr "Tamanho da a_Mostra (MiB)"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
 msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Executar análise de desempenho de _escrita"
+msgstr "_Executar análise de desempenho de escrita"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
 msgid ""
@@ -225,11 +230,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
 msgid "Access Time"
-msgstr "Tempo de Acesso"
+msgstr "Tempo de acesso"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
 msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Número de Amost_ras"
+msgstr "Número de amost_Ras"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
 msgid ""
@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar Frase-senha"
+msgstr "Alterar frase-passe"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
@@ -249,47 +254,47 @@ msgstr "Alterar Frase-senha"
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
 msgid "C_hange"
-msgstr "A_lterar"
+msgstr "A_Lterar"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
 msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Frase-senha Act_ual"
+msgstr "_Frase-passe atual"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
 msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase-senha utilizada para proteger os dados atualmente"
+msgstr "Digite a frase-passe utilizada para proteger os dados atualmente"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
 msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "A_presentar Frases-senha"
+msgstr "_Mostrar frases-passe"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-senha digitadas acima"
+msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-passe digitadas acima"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
 msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Confirme a frase-senha digitada acima"
+msgstr "Confirme a frase-passe digitada acima"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
 msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
+msgstr "Digite a nova frase-passe utilizada para proteger os dados"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
 msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "C_onfirmar Frase-senha"
+msgstr "C_Onfirmar frase-passe"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
 msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Nova _Frase-senha"
+msgstr "Nova _Frase-passe"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
 msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Criar Imagem de Disco"
+msgstr "Criar imagem de disco"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5
@@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Gravar na _Pasta"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
 msgid "Select a Folder"
-msgstr "Selecionar uma Pasta"
+msgstr "Selecionar uma pasta"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
 msgid "Source"
@@ -313,20 +318,20 @@ msgstr "Origem"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
 msgid "_Start Creating…"
-msgstr "_Começar a Criar..."
+msgstr "_Começar a criar…"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
 msgid "Create Partition"
-msgstr "Criar Partição"
+msgstr "Criar partição"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
 msgid "Partition _Size"
-msgstr "_Tamanho de Partição"
+msgstr "_Tamanho de partição"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
@@ -378,24 +383,24 @@ msgstr "PiB"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
 msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Espaço Livre _Subsequente:"
+msgstr "Espaço livre _Subsequente:"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
 msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "O espaço livre a seguir à partição, em megabytes"
 
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#. The contents of the device, for example
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
 msgid "Create RAID Array"
-msgstr "Criar Conjunto RAID"
+msgstr "Criar conjunto RAID"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
 msgid "C_reate…"
-msgstr "C_riar..."
+msgstr "C_Riar…"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
 msgid "RAID _Level"
@@ -403,15 +408,15 @@ msgstr "_Nível de RAID"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
 msgid "Chunk _Size"
-msgstr "_Tamanho do Padrão"
+msgstr "_Tamanho do pedaço"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
 msgid "Usable Size"
-msgstr "Tamanho Utilizável"
+msgstr "Tamanho utilizável"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
 msgid "Number of Disks"
-msgstr "Número de Discos"
+msgstr "Número de discos"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
 msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
@@ -419,31 +424,31 @@ msgstr "Por exemplo, \"O meu conjunto RAID\" ou \"Cópia de dados\""
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
 msgid "Drive Settings"
-msgstr "Configurações da Unidade"
+msgstr "Configurações da unidade"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
 msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Aguardar Tempo de Espera"
+msgstr "Aplicar definições de Expiração de Em espera"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
 "connected"
 msgstr ""
-"Ligue para configurar Aguar Tempo de Espera ao iniciar e quando o disco é "
+"Ligue para configurar Expiração de Em espera ao iniciar e quando o disco é "
 "ligado"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
 msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Entrar em Espera Após"
+msgstr "Em espera após"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
 msgid "_Standby"
-msgstr "_Colocar em Espera Agora"
+msgstr "_Em Espera agora"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
 msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Gestão de Energia Avançadas"
+msgstr "Aplicar definições de gestão de energia avançadas"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
@@ -459,7 +464,7 @@ msgid ""
 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
 "O spin-down agressivo pode desgastar a unidade mais rápida do que o "
-"previsto. Por favor, verifique o atributo SMART \"Iniciar/Parar Contagem\" "
+"previsto. Por favor, verifique o atributo SMART \"Iniciar/Parar contagem\" "
 "de tempos a tempos"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
@@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "G_EA"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Gestão Automática"
+msgstr "Aplicar definições de gestão automática"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
@@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "Ligue para configurar AAM ao iniciar e quando o disco é ligado"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
 msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Recomendado pelo Fornecedor"
+msgstr "Recomendado pelo fornecedor"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
 msgid "AAM Level"
@@ -488,26 +493,26 @@ msgstr "_AAM"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
 msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Aplicar Definições de Cache de Escrita"
+msgstr "Aplicar definições de cache de escrita"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
 "connected"
 msgstr ""
-"Ligue para configurar Cache de Escrita ao iniciar e quando o disco é ligado"
+"Ligue para configurar a cache de escrita ao iniciar e quando o disco é ligado"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
 msgid "S_etting"
-msgstr "D_efinições"
+msgstr "D_Efinições"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Ativar Cache de Escrita"
+msgstr "Ativar cache de escrita"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
 msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Desativar Cache de Escrita"
+msgstr "Desativar cache de escrita"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
 msgid ""
@@ -519,7 +524,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
 msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Cache de Esc_rita"
+msgstr "Cache de escr_Ita"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:1
 msgid "Create a new partition"
@@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "Desmontar sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:4
 msgid "Eject the media"
-msgstr "Ejetar media"
+msgstr "Ejetar suporte"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:5
 msgid "Power off the drive"
@@ -563,19 +568,19 @@ msgstr "Mais ações"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:11
 msgid "Delete partition"
-msgstr "Apagar partição"
+msgstr "Eliminar partição"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:12
 msgid "Start RAID Array"
-msgstr "Iniciar Conjunto RAID"
+msgstr "Iniciar conjunto RAID"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:13
 msgid "Stop RAID Array"
-msgstr "Parar o Conjunto RAID"
+msgstr "Parar o conjunto RAID"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:14
 msgid "Detach Loop Device"
-msgstr "Desacoplar Dispositivo Loop"
+msgstr "Desanexar dispositivo Loop"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:15
 msgid "_Devices"
@@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:16
 msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-msgstr "Clique para selecionar múltiplos discos onde efetuar operações "
+msgstr "Clique para selecionar múltiplos discos onde efetuar operações"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:17
 msgid "Done"
@@ -599,20 +604,20 @@ msgstr "Modelo"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
 msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de Série"
+msgstr "Número de série"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:21
 msgid "World Wide Name"
-msgstr "Nome Global"
+msgstr "Nome global"
 
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#. The physical location of the drive, could be
 #: ../data/ui/disks.ui.h:23
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:24
 msgid "Media"
-msgstr "Media"
+msgstr "Suporte"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
 #: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
@@ -622,7 +627,7 @@ msgstr "Avaliação"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:26
 msgid "Eject the medium in the drive"
-msgstr "Ejetar o media do dispositivo"
+msgstr "Ejetar o suporte no dispositivo"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:27
 msgid "Job"
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Limpar automaticamente"
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
 #: ../data/ui/disks.ui.h:34
 msgid "Backing File"
-msgstr "Ficheiro de Cópia"
+msgstr "Ficheiro de cópia"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:35
 msgid "Partitioning"
@@ -659,7 +664,7 @@ msgstr "Particionamento"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:36
 msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
+msgstr "Mapa de bits"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:37
 msgid "_Volumes"
@@ -671,75 +676,75 @@ msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:41
 msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de Partição"
+msgstr "Tipo de partição"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:42
 msgid "Format…"
-msgstr "Formatar..."
+msgstr "Formatar…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:43
 msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Criar Imagem de Disco..."
+msgstr "Criar imagem de disco…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:44
 msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Restaurar Imagem de Disco..."
+msgstr "Restaurar imagem de disco…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:45
 msgid "Benchmark…"
-msgstr "Análise de Desempenho..."
+msgstr "Análise de desempenho…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:46
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Dados SMART e Auto-Testes..."
+msgstr "Dados SMART e autotestes…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:47
 msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Configurações da Unidade..."
+msgstr "Definições da unidade…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:48
 msgid "Standby Now"
-msgstr "Colocar em Espera Agora"
+msgstr "Em espera agora"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:49
 msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Acordar do modo de Espera"
+msgstr "Acordar de Em espera"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:50
 msgid "Power Off…"
-msgstr "Desligar..."
+msgstr "Desligar…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:51
 msgid "RAID Disks…"
-msgstr "Discos RAID..."
+msgstr "Discos RAID…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:52
 msgid "Start Data Scrubbing…"
-msgstr "Iniciar 'Scrubbing' de Dados..."
+msgstr "Iniciar \"Scrubbing\" de dados…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:53
 msgid "Stop Data Scrubbing"
-msgstr "Parar 'Scrubbing' de Dados"
+msgstr "Parar \"Scrubbing\" de dados"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:54
 msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Editar Partição..."
+msgstr "Editar partição…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:55
 msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Editar Sistema de Ficheiros..."
+msgstr "Editar sistema de ficheiros…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:56
 msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Alterar Frase-senha..."
+msgstr "Alterar frase-passe…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:57
 msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Editar Pontos de Montagem..."
+msgstr "Editar opções de montagem…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:58
 msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Editar Opções de Encriptação..."
+msgstr "Editar opções de encriptação…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:59
 msgid "Create RAID"
@@ -747,11 +752,11 @@ msgstr "Criar RAID"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
 msgid "Encryption Options"
-msgstr "Opções de Encriptação"
+msgstr "Opções de encriptação"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
 msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opções de Encriptação _Automática"
+msgstr "Opções de encriptação _Automática"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -759,13 +764,13 @@ msgid ""
 "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
 "etc/crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Desativar <i>Opções de Encriptação Automática</i> para gerir as opções de "
-"encriptação e frase senha do dispositivo. As opções correspondem a uma "
+"Desativar <i>Opções de encriptação automática</i> para gerir as opções de "
+"encriptação e frase-passe do dispositivo. As opções correspondem a uma "
 "entrada no ficheiro <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
 msgid "Opt_ions"
-msgstr "Opçõ_es"
+msgstr "Opçõ_Es"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
 msgid ""
@@ -781,37 +786,37 @@ msgstr "Opções a utilizar para desbloquear o dispositivo"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
 msgid "Passphrase File"
-msgstr "Ficheiro de Frase-senha"
+msgstr "Ficheiro de frase-passe"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
 msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "A_presentar frase-senha"
+msgstr "_Mostrar frase-passe"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
 "device"
 msgstr ""
-"Frase-chave do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
+"Frase-passe do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
 "configuração do dispositivo"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
 msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Frase-senha"
+msgstr "_Frase-passe"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
 msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Desbloquear na inicialização"
+msgstr "_Desbloquear no arranque"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo será desbloqueado na inicialização [!noauto]"
+msgstr "Se marcado, o dispositivo será desbloqueado no arranque [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Requerer autori_zação adicional para desbloquear"
+msgstr "Requerer autori_Zação adicional para desbloquear"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
 msgid ""
@@ -825,7 +830,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar Partição"
+msgstr "Editar partição"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
@@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "O tipo de partição como um inteiro de 8 bits sem sinal"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
 msgid "_Bootable"
-msgstr "I_niciável"
+msgstr "I_Niciável"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
 msgid ""
@@ -853,19 +858,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Alterar a Etiqueta do Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Alterar o rótulo do sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
 msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+msgstr "_Rótulo"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
 msgid "Mount Options"
-msgstr "Opções de Montagem"
+msgstr "Opções de montagem"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
 msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opções de Montagem _Automática"
+msgstr "Opções de montagem _Automática"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -873,13 +878,13 @@ msgid ""
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Desativar <i>Opções de Montagem Automática</i> para gerir o ponto de "
+"Desativar <i>Opções de montagem automática</i> para gerir o ponto de "
 "montagem e as opções de montagem do dispositivo. As opções correspondem a "
 "uma entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
 msgid "I_dentify As"
-msgstr "I_dentificar Como"
+msgstr "I_Dentificar como"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -899,15 +904,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
 msgid "Mount _Point"
-msgstr "_Ponto de Montagem"
+msgstr "_Ponto de montagem"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
 msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Tipo de Sistema de Ficheiros"
+msgstr "_Tipo de sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
 msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "O diretório onde montar o dispositivo"
+msgstr "A pasta onde montar o dispositivo"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
 msgid "The filesystem type to use"
@@ -915,42 +920,42 @@ msgstr "O tipo de sistema de ficheiros a utilizar"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
 msgid "Display _Name"
-msgstr "_Nome de Apresentação"
+msgstr "_Nome de exibição"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
-"Se definido, o nome a ser utilizado para o dispositivo na interface de "
+"Se definido, o nome a ser utilizado para o dispositivo no ambiente de "
 "utilizador [x-gvfs-name =]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
 msgid "Icon Na_me"
-msgstr "No_me do Ícone"
+msgstr "No_Me do ícone"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
-"Se definido, o nome do ícone a ser utilizado para o dispositivo na interface "
+"Se definido, o nome do ícone a ser utilizado para o dispositivo no ambiente "
 "de utilizador [x-gvfs-name =]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
 msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "Apresen_tar na interface de utilizador"
+msgstr "_Mostrar no ambiente de utilizador"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
 msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"Se marcado, o dispositivo é sempre apresentado na interface de utilizador, "
-"independentemente do seu diretório [x-gvfs-show]"
+"Se marcado, o dispositivo é sempre mostrado no ambiente de utilizador, "
+"independentemente da sua pasta [x-gvfs-show]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Requerer autori_zação adicional para montar"
+msgstr "Requerer autori_Zação adicional para montar"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
 msgid ""
@@ -962,27 +967,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
 msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Montar no _arranque"
+msgstr "Montar no _Arranque"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado na inicialização [!noauto]"
+msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado no arranque [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone Sim_bólico"
+msgstr "Nome do ícone sim_Bólico"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 msgstr ""
-"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado no dispositivo na "
-"interface de utilizador [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado no dispositivo no "
+"ambiente de utilizador [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
 msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "Opçõ_es de Montagem"
+msgstr "Opçõ_Es de montagem"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
@@ -998,13 +1003,13 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
-"O nome da partição (até 36 carateres unicode). É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório <b>/dev/disk/"
-"por-etiquetapart</b>"
+"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). É útil se desejar referir-se "
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta <b>/dev/disk/por-"
+"etiquetapart</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "_System partition"
-msgstr "Partição de _sistema"
+msgstr "Partição de _Sistema"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
 msgid ""
@@ -1018,20 +1023,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "_BIOS Inicializável Obsoleta "
+msgstr "_BIOS de arranque obsoleta "
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
-"Legacy BIOS inicializável. Isso é equivalente ao parâmetro <i>inicializável</"
-"i> do Master Boot Record. É normalmente utilizado somente para partições GPT "
-"em sistemas MBR"
+"BIOS de arranque obsoleta. Isto é equivalente ao parâmetro <i>de arranque</"
+"i> do Master Boot Record. Normalmente, só é utilizado para partições GPT em "
+"sistemas MBR"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "_Read-Only"
-msgstr "Apenas de _Leitura"
+msgstr "Só de _Leitura"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
 msgid ""
@@ -1039,7 +1044,7 @@ msgid ""
 "only instead of read-write"
 msgstr ""
 "Se definido, alguns SOs podem montar ou utilizar o conteúdo da partição como "
-"somente de leitura em vez de leitura-gravação"
+"só de leitura em vez de leitura-gravação"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
 msgid "H_idden"
@@ -1050,12 +1055,12 @@ msgid ""
 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
 "interfaces"
 msgstr ""
-"Se definido, alguns SOs podem ocultar o conteúdo da partição nas suas "
-"interfaces de utilizador"
+"Se definido, alguns SOs podem ocultar o conteúdo da partição nos seus "
+"ambientes de utilizador"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
 msgid "Do Not _Automount"
-msgstr "Não Montar _Automaticamente"
+msgstr "Não montar _Automaticamente"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
@@ -1065,11 +1070,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
 msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Apagar Múltiplos Discos"
+msgstr "Apagar múltiplos discos"
 
 #: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
 msgid "_Erase…"
-msgstr "A_pagar..."
+msgstr "_Apagar…"
 
 #: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
 msgid "Erase _Type"
@@ -1077,7 +1082,7 @@ msgstr "Apagar _Tipo"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
 msgid "F_ilesystem"
-msgstr "Sistema de F_icheiros"
+msgstr "Sistema de f_Icheiros"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
 msgid ""
@@ -1095,12 +1100,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
+msgstr "Digite a nova frase-passe utilizada para proteger os dados"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
 msgid "_Erase"
-msgstr "A_pagar"
+msgstr "_Apagar"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
 msgid ""
@@ -1108,8 +1113,8 @@ msgid ""
 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
 msgstr ""
 "O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório <b>/dev/disk/"
-"por-etiqueta</b>"
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta <b>/dev/disk/por-"
+"etiqueta</b>"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
 msgid ""
@@ -1117,20 +1122,20 @@ msgid ""
 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
 msgstr ""
 "O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório /dev/disk/por-"
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta /dev/disk/por-"
 "etiqueta"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Por exemplo, \"Os meus Ficheiros\", \"Cópia de Dados\""
+msgstr "Por exemplo, \"Os meus ficheiros\", \"Cópia de dados\""
 
 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
 msgid "Format Disk"
-msgstr "Formatar Disco"
+msgstr "Formatar disco"
 
 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
 msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatar..."
+msgstr "_Formatar…"
 
 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
 msgid "_Partitioning"
@@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr "_Particionamento"
 
 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
 msgid "Format Volume"
-msgstr "Formatar Volume"
+msgstr "Formatar volume"
 
 #: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
 msgid "RAID Disks"
@@ -1146,15 +1151,15 @@ msgstr "Discos RAID"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
 msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Restaurar Imagem de Disco"
+msgstr "Restaurar imagem de disco"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
 msgid "_Image to Restore"
-msgstr "_Imagem a Restaurar"
+msgstr "_Imagem a restaurar"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
 msgid "Select Disk Image to restore"
-msgstr "Selecione a Imagem de Disco a restaurar"
+msgstr "Selecione a imagem de disco a restaurar"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
 msgid "Destination"
@@ -1162,23 +1167,23 @@ msgstr "Destino"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
 msgid "Image to Restore"
-msgstr "Imagem a Restaurar"
+msgstr "Imagem a restaurar"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
 msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
+msgstr "Tamanho da imagem"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
 msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "_Começar a Restaurar..."
+msgstr "_Começar a restaurar…"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
 msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Dados SMART e Auto-Testes..."
+msgstr "Dados SMART e autotestes…"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
 msgid "_Start Self-test"
-msgstr "_Iniciar Autoteste..."
+msgstr "_Iniciar autoteste…"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
 msgid "Click to start a SMART self-test"
@@ -1186,11 +1191,11 @@ msgstr "Clique para iniciar autoteste SMART"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
 msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "_Parar Auto-Teste"
+msgstr "_Parar autoteste"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Clique para parar o autoteste SMART em progresso"
+msgstr "Clique para parar o autoteste SMART atualmente em curso"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
@@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "Autoavaliação"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
 msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Avaliação Global"
+msgstr "Avaliação global"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
@@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr "Digite a senha para desbloquear"
 
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
 msgid "_Unlock"
-msgstr "_Destrancar"
+msgstr "_Desbloquear"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:44
 msgid "An error occurred"
@@ -1258,11 +1263,11 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:65
 msgid "Allow writing to the image"
-msgstr "Permitir escrever para a imagem"
+msgstr "Permitir escrever na imagem"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Selecionar a(s) Imagem(ns) de Disco a Montar"
+msgstr "Selecionar as imagens de disco a montar"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
 msgid "_Mount"
@@ -1271,20 +1276,20 @@ msgstr "_Montar"
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:92
 msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr "Configurar montagem apenas de leitu_ra"
+msgstr "Configurar montagem só de leitu_Ra"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:93
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
-"Se marcado, a montagem será somente leitura. Isto é útil se não quiser que a "
+"Se marcado, a montagem será só de leitura. Isto é útil se não quiser que a "
 "imagem de disco subjacente seja modificada"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "Erro ao ligar ao udisks daemon: %s (%s, %d)"
+msgstr "Erro ao ligar ao daemon udisks: %s (%s, %d)"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:143
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
@@ -1293,17 +1298,17 @@ msgstr "Anexar e montar um ou mais ficheiros de imagem de disco."
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr "Não é possível abrir `% s' - talvez o volume não esteja montado?"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" - talvez o volume não esteja montado?"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s': %m"
-msgstr "Erro ao abrir `%s': %m"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\": %m"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
-msgstr "Erro anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
+msgstr "Erro ao anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:132
 #, c-format
@@ -1325,7 +1330,7 @@ msgstr "Formatar dispositivo selecionado"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:182
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr "XID da janela pai para o diálogo de formatação"
+msgstr "XID da janela mãe para o diálogo de formatação"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:183
 msgid "Restore disk image"
@@ -1333,7 +1338,7 @@ msgstr "Restaurar imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:184
 msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:213
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
@@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr "--format-device tem de ser especificado ao usar --xid\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:331
+#: ../src/disks/gduapplication.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
 msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Taxa de Leitura de Erros"
+msgstr "Taxa de leitura de erros"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
 msgid ""
@@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
 msgid "Throughput Performance"
-msgstr "Performance de Taxa de Transferência"
+msgstr "Performance de taxa de transferência"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
 msgid "Average efficiency of the disk"
@@ -1389,7 +1394,7 @@ msgstr "Eficiência média do disco"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
 msgid "Spinup Time"
-msgstr "Tempo de Início de Rotação"
+msgstr "Tempo de início de rotação"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
 msgid "Time needed to spin up the disk"
@@ -1400,7 +1405,7 @@ msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
 msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Iniciar/Terminar Contagem"
+msgstr "Iniciar/Parar contagem"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
 msgid "Number of spindle start/stop cycles"
@@ -1411,7 +1416,7 @@ msgstr "Número de ciclos iniciar/parar do eixo"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
 msgid "Reallocated Sector Count"
-msgstr "Contagem de Setores Realocados"
+msgstr "Contagem de sectores realocados"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
 msgid ""
@@ -1419,16 +1424,16 @@ msgid ""
 "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
 "to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
-"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
-"leitura/escrita/verificação, este marca o sector como \"realocado\" e "
-"transfere os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)"
+"Contagem de sectores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
+"leitura/escrita/verificação, marca o sector como \"realocado\" e transfere "
+"os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
 msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "Ler Margem de Canal"
+msgstr "Ler margem de canal"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
 msgid "Margin of a channel while reading data."
@@ -1439,7 +1444,7 @@ msgstr "Margem de um canal ao ler dados."
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
 msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros de Procura"
+msgstr "Taxa de erros de procura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
 msgid "Frequency of errors while positioning"
@@ -1450,7 +1455,7 @@ msgstr "Frequência de erros ao posicionar"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
 msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Performance de Temporizador de Procura"
+msgstr "Performance de temporizador de procura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
 msgid "Average efficiency of operations while positioning"
@@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr "Eficiência média de operações ao posicionar"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
 msgid "Power-On Hours"
-msgstr "Horas Ligado"
+msgstr "Horas ligado"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
@@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr "Número de horas decorridas no estado ligado"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
 msgid "Spinup Retry Count"
-msgstr "Contagem de Tentativas de Início de Rotação"
+msgstr "Contagem de tentativas de início de rotação"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
 msgid "Number of retry attempts to spin up"
@@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "Número de tentativas repetidas de iniciar a rotação do disco"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
 msgid "Calibration Retry Count"
-msgstr "Contagem de Tentativas de Calibração"
+msgstr "Contagem de tentativas de calibração"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
 msgid "Number of attempts to calibrate the device"
@@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr "Número de tentativas para calibrar o dispositivo"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
 msgid "Power Cycle Count"
-msgstr "Contagem de Ciclo de Energia"
+msgstr "Contagem de ciclo de energia"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
 msgid "Number of power-on events"
@@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr "Frequência de erros ao ler a partir do disco"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
 msgid "Reported Uncorrectable Errors"
-msgstr "Erros Incorrigíveis Reportados"
+msgstr "Erros incorrigíveis reportados"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
@@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr "Número de erros que não podem ser recuperados utilizando hardware ECC"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
 msgid "High Fly Writes"
-msgstr "Escritas de Voo Alto"
+msgstr "Escritas de voo alto"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
 msgid ""
@@ -1541,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
 msgid "Airflow Temperature"
-msgstr "Temperatura de Fluxo de Ar"
+msgstr "Temperatura de fluxo de ar"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
 msgid "Airflow temperature of the drive"
@@ -1552,7 +1557,7 @@ msgstr "Temperatura de fluxo de ar do dispositivo"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
 msgid "G-sense Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros G-sense"
+msgstr "Taxa de erros G-sense"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
@@ -1563,7 +1568,7 @@ msgstr "Frequência de erros como resultado de cargas de impacto"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
 msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr "Contagem de Anular Desligar"
+msgstr "Contagem de retratação de desligar"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
@@ -1574,7 +1579,7 @@ msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retratação de emergência"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
 msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr "Contagem de Ciclos Carga/Descarga"
+msgstr "Contagem de ciclos carga/descarga"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
@@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr "Número de erros dinâmicos ECC"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
 msgid "Reallocation Count"
-msgstr "Contagem de Realocação"
+msgstr "Contagem de realocação"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
 msgid ""
@@ -1610,14 +1615,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo apresenta "
 "o número total de tentativas (bem sucedidas ou não) de transferência de "
-"dados de setores realocados para uma área de reserva"
+"dados de sectores realocados para uma área de reserva"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
 msgid "Current Pending Sector Count"
-msgstr "Contagem Actual de Setores Pendentes"
+msgstr "Contagem atual de sectores pendentes"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
 msgid ""
@@ -1626,17 +1631,17 @@ msgid ""
 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
 msgstr ""
-"Número de setores à espera de serem remapeados. Se o setor à espera de ser "
+"Número de sectores à espera de serem remapeados. Se o sector à espera de ser "
 "remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor diminui "
-"e o setor não é remapeado. Erros de leitura não irão remapear o setor, este "
-"será apenas remapeado aquando de uma tentativa de escrita falhada"
+"e o sector não é remapeado. Erros de leitura não irão remapear o sector, "
+"este só será remapeado aquando de uma tentativa de escrita falhada"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
 msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "Contagem de Setores Incorrigíveis"
+msgstr "Contagem de sectores incorrigíveis"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
 msgid ""
@@ -1644,7 +1649,7 @@ msgid ""
 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
 "and/or problems in the mechanical subsystem"
 msgstr ""
-"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um setor. Um aumento "
+"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um sector. Um aumento "
 "do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/ou "
 "problemas no subsistema mecânico"
 
@@ -1653,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
 msgid "UDMA CRC Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros UDMA CRC"
+msgstr "Taxa de erros UDMA CRC"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
@@ -1664,7 +1669,7 @@ msgstr "Número de erros CRC durante o modo UDMA"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
 msgid "Write Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros de Escrita"
+msgstr "Taxa de erros de escrita"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
 msgid ""
@@ -1679,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
 msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Taxa de Erros de Leitura Recuperáveis"
+msgstr "Taxa de erros de leitura recuperáveis"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
@@ -1695,7 +1700,7 @@ msgstr "Erros de Marcas de Endereçamento de Dados"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
 msgstr ""
-"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (DAM) (ou) específicos do "
+"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (MED) (ou) específicos do "
 "distribuidor"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -1718,25 +1723,25 @@ msgstr "Correção recuperável ECC "
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
 msgid "Number of errors corrected by software ECC"
-msgstr "Número de erros corrigidos por aplicações ECC"
+msgstr "Número de erros corrigidos por aplicação ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
 msgid "Thermal Asperity Rate"
-msgstr "Taxa de Aspereza Térmica"
+msgstr "Taxa de aspereza térmica"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
-msgstr "Número de erros de Taxa de Aspereza Térmica"
+msgstr "Número de erros de taxa de aspereza térmica"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
 msgid "Flying Height"
-msgstr "Altura de Voo"
+msgstr "Altura de vôo"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
 msgid "Height of heads above the disk surface"
@@ -1747,7 +1752,7 @@ msgstr "Altura das cabeças acima da superfície do disco"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
 msgid "Spin High Current"
-msgstr "Rotação de Alta Corrente"
+msgstr "Rotação de alta corrente"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
 msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
@@ -1769,7 +1774,7 @@ msgstr "Número de rotinas de buzz para iniciar a rotação do dispositivo"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
 msgid "Offline Seek Performance"
-msgstr "Performance de Procura Desligado"
+msgstr "Performance de procura offline"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
 msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
@@ -1780,15 +1785,15 @@ msgstr "Performance de procura do dispositivo durante operações desligadas"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
 msgid "Disk Shift"
-msgstr "Deslocamento do Disco"
+msgstr "Deslocamento do disco"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
 msgid ""
 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
 "as a result of falling (or) temperature"
 msgstr ""
-"O deslocamento do disco é possível como resultado de cargas de choque fortes "
-"no armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura"
+"O deslocamento do disco é possível como resultado de choques fortes no "
+"armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
 msgid ""
@@ -1802,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
 msgid "Loaded Hours"
-msgstr "Horas Carregado"
+msgstr "Horas carregado"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
 msgid "Number of hours in general operational state"
@@ -1813,7 +1818,7 @@ msgstr "Número de horas em estado operacional geral"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
 msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "Contagem de Repetições Carregar/Descarregar"
+msgstr "Contagem de repetições carregar/descarregar"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
 msgid ""
@@ -1828,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
 msgid "Load Friction"
-msgstr "Carga de Fricção"
+msgstr "Carga de fricção"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
@@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "Número total de ciclos de carga"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
 msgid "Load-in Time"
-msgstr "Tempo de Carregamento"
+msgstr "Tempo de carregamento"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
 msgid "General time for loading in a drive"
@@ -1856,7 +1861,7 @@ msgstr "Tempo geral para carregamento num dispositivo"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
 msgid "Torque Amplification Count"
-msgstr "Contagem de Amplificação Torque"
+msgstr "Contagem de amplificação Torque"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
@@ -1871,7 +1876,7 @@ msgstr "Número de eventos de retração de desligamentos"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
 msgid "GMR Head Amplitude"
-msgstr "Amplitude de Cabeça GMR"
+msgstr "Amplitude de cabeça GMR"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
@@ -1887,7 +1892,7 @@ msgstr "Temperatura do dispositivo"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
 msgid "Endurance Remaining"
-msgstr "Endurance Restante"
+msgstr "Endurance restante"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
 msgid ""
@@ -1895,14 +1900,14 @@ msgid ""
 "the maximum physical erase cycles the drive supports"
 msgstr ""
 "Número de ciclos de eliminação terminados no dispositivo como percentagem do "
-"máximo de ciclos de eliminação que o dispositivo suporta"
+"máximo de ciclos de eliminação física que o dispositivo suporta"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
 msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Contagem de ECC Incorrigíveis"
+msgstr "Contagem de ECC incorrigíveis"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
@@ -1913,7 +1918,7 @@ msgstr "Número de erros ECC incorrigíveis"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
 msgid "Good Block Rate"
-msgstr "Taxa de Bloco Boa"
+msgstr "Taxa de blocos bons"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
 msgid ""
@@ -1928,18 +1933,18 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
 msgid "Head Flying Hours"
-msgstr "Horas de Voo da Cabeça"
+msgstr "Horas de voo da cabeça"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
 msgid "Time while head is positioning"
-msgstr "Tempo enquanto a cabeça posiciona-se"
+msgstr "Tempo enquanto a cabeça se posiciona"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
 msgid "Read Error Retry Rate"
-msgstr "Taxa de Repetições de Erros de Leitura"
+msgstr "Taxa de repetições de erros de leitura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
@@ -1962,14 +1967,14 @@ msgstr "Falhou no passado"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Bom"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
 #, c-format
 msgid "%d sector"
 msgid_plural "%d sectors"
-msgstr[0] "%d setor"
-msgstr[1] "%d setores"
+msgstr[0] "%d sector"
+msgstr[1] "%d sectores"
 
 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
@@ -1981,7 +1986,7 @@ msgstr[1] "%d setores"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
 #, c-format
 msgid "%.0f° C / %.0f° F"
-msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
+msgstr "%.0f° C/%.0f° F"
 
 #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
@@ -2085,27 +2090,27 @@ msgstr "AUTO-TESTE FALHOU"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Disco está OK, um atributo com falha está a falhar"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d atributos com falha estão a falhar"
+msgstr[0] "Disco está bom, um atributo com falha está a falhar"
+msgstr[1] "Disco está bom, %d atributos com falha estão a falhar"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Disco está OK, um setor danificado"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d setores danificados"
+msgstr[0] "Disco está bom, um sector danificado"
+msgstr[1] "Disco está bom, %d sectores danificados"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] "Disco está OK, um atributo falhou no passado"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d atributos falharam no passado"
+msgstr[0] "Disco está bom, um atributo falhou no passado"
+msgstr[1] "Disco está bom, %d atributos falharam no passado"
 
 #. Otherwise, it's all honky dory
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
 msgid "Disk is OK"
-msgstr "Disco está OK"
+msgstr "Disco está bom"
 
 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
 #. * The first %s is the status of the drive.
@@ -2245,19 +2250,19 @@ msgstr "Sem dados de análise de desempenho disponíveis"
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
-msgstr "A Abrir Dispositivo..."
+msgstr "A abrir dispositivo…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "A medir taxa de transferência (%2.1f%% concluídos)..."
+msgstr "A medir taxa de transferência (%2.1f%% concluídos)…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "A medir tempo de acesso (%2.1f%% concluídos)..."
+msgstr "A medir tempo de acesso (%2.1f%% concluídos)…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
 msgctxt "benchmarking"
@@ -2289,61 +2294,61 @@ msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "Erro ao procurar para o offset %lld"
+msgstr "Erro ao procurar para o desvio %lld"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do offset %s"
+msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do desvio %s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
-msgstr "Erro ao procurar para o offset %s"
+msgstr "Erro ao procurar para o desvio %s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "Erro ao ler %s a partir do offset %s"
+msgstr "Erro ao ler %s a partir do desvio %s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do desvio %lld"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Erro ao escrever %lld bytes no offset %lld: %m"
+msgstr "Erro ao escrever %lld bytes no desvio %lld: %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "Esperava-se a escrita de %lld bytes, apenas foram escritos %lld: %m"
+msgstr "Esperada escrita de %lld bytes, só foram escritos %lld: %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Erro ao sincronizar (no offset %lld): %m"
+msgstr "Erro ao sincronizar (no desvio %lld): %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Erro ao procurar para o offset %lld: %m"
+msgstr "Erro ao procurar para o desvio %lld: %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Erro ao ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+msgstr "Erro ao ler %lld bytes a partir do desvio %lld"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
@@ -2351,7 +2356,7 @@ msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
 msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Erro ao alterar a frase-senha"
+msgstr "Erro ao alterar a frase-passe"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
@@ -2367,13 +2372,13 @@ msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
 msgstr ""
-"Alterar a frase-chave para este dispositivo irá também atualizará a frase-"
-"chave referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
+"Alterar a frase-passe para este dispositivo também atualizará a frase-passe "
+"referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
 msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "A força da frase-chave"
+msgstr "A força da frase-passe"
 
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
@@ -2382,7 +2387,7 @@ msgstr "A força da frase-chave"
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
-msgstr "Imagem de Disco de %s (%s).img"
+msgstr "Imagem de disco de %s (%s).img"
 
 #. Translators: A descriptive string for the sound played when
 #. * there's a read error that's being ignored, see
@@ -2394,7 +2399,7 @@ msgstr "Erro de leitura de imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
 msgid "Allocating Disk Image"
-msgstr "A Alocar Imagem de Disco"
+msgstr "A alocar imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
 msgid "Retrieving DVD keys"
@@ -2435,14 +2440,14 @@ msgid ""
 "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
 "is scratched or if there is physical damage to the drive"
 msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo \"%s\" são ilegíveis e fora "
+"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo \"%s\" são ilegíveis e foram "
 "substituídos por zeros na imagem de disco criada. Isto acontece normalmente "
-"se o meio está riscado ou se existem dados físicos na unidade"
+"se o suporte está riscado ou se existem dados físicos na unidade"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
 msgid "_Delete Disk Image File"
-msgstr "_Apagar Ficheiro de Imagem de Disco"
+msgstr "_Eliminar ficheiro de imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
@@ -2453,7 +2458,7 @@ msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
-msgstr "Dispositivo tem o tamanho 0"
+msgstr "Dispositivo tem tamanho 0"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
@@ -2469,7 +2474,7 @@ msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
 msgid "_Replace"
@@ -2488,7 +2493,7 @@ msgstr "A copiar dispositivo para a imagem de disco"
 #. Translators: this is the description of the job
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
 msgid "Creating Disk Image"
-msgstr "A Criar Imagem de Disco"
+msgstr "A criar imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
@@ -2600,11 +2605,11 @@ msgstr "%s de %s cada"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
 msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Erro ao criar conjunto RAID"
+msgstr "Erro ao criar matriz RAID"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
 msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja utilizar o disco para o conjunto RAID?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja utilizar o disco para a matriz RAID?"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
 msgid "Existing content on the devices will be erased"
@@ -2639,8 +2644,9 @@ msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
 msgstr ""
-"Só a frase-chave referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
-"alterada. Para alterar a senha no disco, utilize <i>Alterar senha...</i>"
+"Só a frase-passe referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
+"alterada. Para alterar a frase-passe no disco, utilize <i>Alterar frase-"
+"passe…</i>"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507
 msgid "(None)"
@@ -2648,7 +2654,7 @@ msgstr "(Nenhum)"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622
 msgid "Disk Drives"
-msgstr "Unidade de Disco"
+msgstr "Unidades de disco"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698
 msgid "RAID Arrays"
@@ -2679,7 +2685,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351
 msgid "Other Devices"
-msgstr "Outros Dispositivos"
+msgstr "Outros dispositivos"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
 msgctxt "standby-value"
@@ -2699,7 +2705,7 @@ msgstr "Reservado"
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
 msgctxt "apm-level"
 msgid "255 (Disabled)"
-msgstr "255 (Desativado)"
+msgstr "255 (desativado)"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
 #, c-format
@@ -2716,7 +2722,7 @@ msgstr "%d (Spin-down não permitido)"
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
 msgctxt "aam-level"
 msgid "0 (Disabled)"
-msgstr "0 (Desativado)"
+msgstr "0 (desativado)"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
 msgid "Error setting configuration"
@@ -2750,7 +2756,7 @@ msgstr "3 horas"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
 msgid "Save Power"
-msgstr "Poupar Energia"
+msgstr "Poupar energia"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
@@ -2760,25 +2766,25 @@ msgstr "← Spindown"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
 msgid "Perform Better"
-msgstr "Melhor Performance"
+msgstr "Melhor performance"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
 msgid "Quiet (Slow)"
-msgstr "Silencioso (Lento)"
+msgstr "Silencioso (lento)"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
 msgid "Loud (Fast)"
-msgstr "Barulhento (Rápido)"
+msgstr "Barulhento (rápido)"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
 msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Eliminação Segura ATA / Eliminação Segura Melhorada"
+msgstr "Eliminação segura ATA/Eliminação segura melhorada"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
 msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Se Disponível, Lento"
+msgstr "Se disponível, lento"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
 #, c-format
@@ -2800,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -2829,13 +2835,12 @@ msgid ""
 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
 "Erase</a> and make sure you understand the risks"
 msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação Segura pode levar demorar muito tempo "
+"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação segura pode levar demorar muito tempo "
 "para terminar, não pode ser cancelado e pode não funcionar corretamente com "
-"algum hardware. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada ou "
-"seu sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o artigo "
-"sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
-"ATA_Secure_Erase'>Eliminação Segura ATA</a> e certifique-se que entende os "
-"riscos"
+"algum equipamento. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada "
+"ou o seu sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o "
+"artigo sobre <a href=\"https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase";
+"\">Eliminação segura ATA</a> e certifique-se que entende os riscos"
 
 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
 msgid "Error setting label"
@@ -2861,15 +2866,15 @@ msgstr "Aproximadamente %s"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
 msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "Eliminação Segura ATA"
+msgstr "Eliminação segura ATA"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
 msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Eliminação Segura Melhorada ATA"
+msgstr "Eliminação segura melhorada ATA"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
 msgid "MBR / DOS"
-msgstr "MBR / DOS"
+msgstr "MBR/DOS"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
@@ -2881,7 +2886,7 @@ msgstr "GPT"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
 msgid "No partitioning"
-msgstr "Nenhum particionamento"
+msgstr "Sem particionamento"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
 msgid "Empty"
@@ -2901,8 +2906,8 @@ msgid ""
 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
 msgstr ""
-"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
-"pelos serviços de recuperação de dados"
+"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
@@ -2911,50 +2916,50 @@ msgid ""
 "by data recovery services"
 msgstr ""
 "Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
-"recuperados pelos serviços de recuperação de dados"
+"recuperados por serviços de recuperação de dados"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatar"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Erro ao formatar volume"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o volume?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
 msgstr ""
-"Todos os dados no volume serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
-"pelos serviços de recuperação de dados"
+"Todos os dados no volume serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
 msgstr ""
 "Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
-"recuperados pelos serviços de recuperação de dados"
+"recuperados por serviços de recuperação de dados"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
 #, c-format
-msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
-"Faz a correspondência entre a partição %d do dispositivo e os dados vitais "
-"de produto do produto fornecidos"
+"Faz a comparação entre a partição %u do dispositivo e os dados vitais de "
+"produto do produto fornecidos"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
-"Faz a correspondência entre a totalidade do disco do dispositivo e os dados "
+"Faz a comparação entre a totalidade do disco do dispositivo e os dados "
 "vitais de produto do produto fornecidos"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
@@ -2962,28 +2967,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Faz a correspondência entre partição %d de qualquer dispositivo e a porta ou "
+"Faz a comparação entre partição %d de qualquer dispositivo e a porta ou "
 "endereços fornecidos"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Faz a correspondência entre a totalidade do disco de qualquer dispositivo "
-"ligado e a porta ou endereços fornecidos"
+"Faz a comparação entre a totalidade do disco de qualquer dispositivo ligado "
+"e a porta ou endereço fornecidos"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
 msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr ""
-"Faz a correspondência entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
+msgstr "Faz a comparação entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
 msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr "Faz a correspondência do dispositivo com o UUID fornecido"
+msgstr "Faz a comparação do dispositivo com o UUID fornecido"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
 msgid "Matches the given device"
-msgstr "Faz a correspondência do dispositivo fornecido"
+msgstr "Faz a comparação do dispositivo fornecido"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
@@ -3007,7 +3011,7 @@ msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/fstab"
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2028
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Somente leitura)</span>"
+msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Só de leitura)</span>"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
 msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
@@ -3021,7 +3025,7 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja remover o disco?"
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-msgstr "Remover um disco de um conjunto RAID pode degradar-lo"
+msgstr "Remover um disco de um conjunto RAID pode degradá-lo"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
 msgctxt "mdraid-disks"
@@ -3037,7 +3041,7 @@ msgstr "FALHA"
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "In Sync"
-msgstr "Em Sincronização"
+msgstr "Em sincronização"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
@@ -3061,7 +3065,7 @@ msgstr "Write-mostly"
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Blocked"
-msgstr "Trancado"
+msgstr "Bloqueado"
 
 #. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
@@ -3163,7 +3167,7 @@ msgstr "Forte"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
-msgstr "Ficheiro não parece estar compactado com XZ"
+msgstr "Ficheiro não parece estar comprimido com XZ"
 
 #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
 #. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
@@ -3171,21 +3175,21 @@ msgstr "Ficheiro não parece estar compactado com XZ"
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
 #, c-format
 msgid "%s when decompressed"
-msgstr "%s quando descompactado"
+msgstr "%s quando descomprimido"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
 msgid "Cannot restore image of size 0"
-msgstr "Não é possível restaurar a imagem de tamanho 0"
+msgstr "Impossível restaurar imagem de tamanho 0"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena do que o dispositivo alvo"
+msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena que o dispositivo alvo"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s maior do que o dispositivo alvo"
+msgstr "A imagem selecionada é %s maior que o dispositivo alvo"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
 msgid "Error restoring disk image"
@@ -3196,7 +3200,7 @@ msgid "Error opening file for reading"
 msgstr "Erro ao abrir ficheiro para leitura"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
-msgid "Error determing size of file"
+msgid "Error determining size of file"
 msgstr "Erro ao determinar o tamanho do ficheiro"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
@@ -3208,12 +3212,11 @@ msgstr "A copiar dados para o dispositivo"
 #. Translators: this is the description of the job
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
 msgid "Restoring Disk Image"
-msgstr "A Restaurar Imagem de Disco"
+msgstr "A restaurar imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja gravar a imagem de disco para o dispositivo?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a imagem de disco no dispositivo?"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
 msgid "All existing data will be lost"
@@ -3229,11 +3232,11 @@ msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo encriptado"
 
 #: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
-msgstr "A frase-senha de encriptação foi obtida do chaveiro"
+msgstr "A frase-passe de encriptação foi obtida do chaveiro"
 
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2779
 msgid "No Media"
-msgstr "Nenhum Media"
+msgstr "Nenhum suporte"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
@@ -3256,17 +3259,17 @@ msgstr "Partição %d"
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço Disponível"
+msgstr "Espaço livre"
 
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Estendida"
+msgstr "Partição estendida"
 
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
 msgctxt "volume-grid"
@@ -3290,11 +3293,11 @@ msgstr "Erro ao apagar dispositivo loop"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
 msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Erro anexar imagem de disco"
+msgstr "Erro ao anexar imagem de disco"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:868
 msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "Selecionar a Imagem de Disco a Anexar"
+msgstr "Selecionar a imagem de disco a anexar"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:872
 msgid "_Attach"
@@ -3305,15 +3308,15 @@ msgstr "_Anexar"
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: ../src/disks/gduwindow.c:879
 msgid "Set up _read-only loop device"
-msgstr "Configurar dispositivo de loop apenas de _leitura"
+msgstr "Configurar dispositivo de loop só de _Leitura"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:880
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
 msgstr ""
-"Se marcado, o dispositivo de loop será somente de leitura. Isto é útil se "
-"não quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
+"Se marcado, o dispositivo de loop será só de leitura. Isto é útil se não "
+"quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1657
@@ -3520,12 +3523,12 @@ msgstr "Não está em execução"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2599
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "'Scrumbing' de Dados"
+msgstr "\"Scrubbing\" de dados"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2604
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing and Repair"
-msgstr "'Scrumbing' de Dados e Reparação"
+msgstr "\"Scrubbing\" de dados e reparação"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2609
 msgctxt "mdraid-state"
@@ -3555,7 +3558,7 @@ msgstr "CONJUNTO RAID ESTÁ MAL CONFIGURADO"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2639
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "Split-Brain"
-msgstr "'Split-Brain'"
+msgstr "\"Split-Brain\""
 
 #. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
 #. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
@@ -3619,7 +3622,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3323
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
-msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3331
@@ -3632,7 +3635,7 @@ msgstr "Montado em %s"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3337
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
-msgstr "Não Montado"
+msgstr "Não montado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3360
@@ -3644,30 +3647,30 @@ msgstr "Ativo"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3366
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
-msgstr "Não Ativo"
+msgstr "Não ativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3379
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
-msgstr "Destrancado"
+msgstr "Desbloqueado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3385
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
-msgstr "Trancado"
+msgstr "Bloqueado"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3395
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Estendida"
+msgstr "Partição estendida"
 
 #. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3405
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "Go To Array"
-msgstr "Ir para Conjunto"
+msgstr "Ir para conjunto"
 
 #. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
 #. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
@@ -3692,7 +3695,7 @@ msgstr "%s — %s"
 #. Translators: used to convey free space for partitions
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3528
 msgid "Unallocated Space"
-msgstr "Espaço Não Alocado"
+msgstr "Espaço não alocado"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3907
 msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
@@ -3702,7 +3705,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao pedir verificação de redundância de dados"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3925
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "'Scrumbing' de Dados"
+msgstr "\"Scrubbing\" de dados"
 
 #. Translators: Message for data scrubbing dialog
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3927
@@ -3722,10 +3725,10 @@ msgstr ""
 "discos de um conjunto RAID de forma a encontrar rapidamente os blocos "
 "danificados.\n"
 "\n"
-"O conjunto RAID irá continuar operacional durante a duração da operação mas "
-"a performance sofrerá um impacto. Para mais informações sobre 'scrubbing' de "
-"dados, leia o artigo <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-"RAID_Administration'>Administração de RAID</a> "
+"O conjunto RAID continuará operacional durante a duração da operação mas a "
+"performance sofrerá um impacto. Para mais informações sobre \"scrubbing\" "
+"de  dedados, leia o artigo <a href=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
+"RAID_Administration\">Administração de RAID</a> "
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3932
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
@@ -3747,7 +3750,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar a unidade do modo de espera"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4071
 msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Erro desligar unidade"
+msgstr "Erro ao desligar unidade"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4123
@@ -3781,7 +3784,7 @@ msgstr "Erro ao apagar partição"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4429
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a partição?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a partição?"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4430
 msgid "All data on the partition will be lost"
@@ -3789,7 +3792,7 @@ msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4431
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4462
 msgid "Error ejecting media"
@@ -3809,7 +3812,7 @@ msgstr "Erro ao bloquear dispositivo encriptado"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4713
 msgid "Error starting swap"
-msgstr "Erro ao iniciar o conjunto swap"
+msgstr "Erro ao iniciar conjunto swap"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:4750
 msgid "Error stopping swap"
@@ -3832,18 +3835,18 @@ msgstr "Erro ao cancelar a tarefa"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:5094
 msgctxt "multi-disk-menu"
 msgid "No _Devices Selected"
-msgstr "Nenhum _Dispositivo Selecionado"
+msgstr "Nenhum _Dispositivo selecionado"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:5104
 #, c-format
 msgid "%d _Device Selected (%s)"
 msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-msgstr[0] "%d _Dispositivo Selecionado (%s)"
-msgstr[1] "%d _Dispositivos Selecionados (%s)"
+msgstr[0] "%d _Dispositivo selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d _Dispositivos selecionados (%s)"
 
 #: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Dados compactados inválidos"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 
 #: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
 msgid "Not enough memory"
@@ -3860,15 +3863,15 @@ msgstr "São necessários mais dados de entrada"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:92
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:97
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Imagens de Disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Imagens de disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:99
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Imagens de Disco (*.img, *.iso)"
+msgstr "Imagens de disco (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:430
@@ -3984,7 +3987,7 @@ msgstr "%s"
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:724
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
-msgstr "Dispositivos Afetados"
+msgstr "Dispositivos afetados"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:814
 msgid "RAID 0"
@@ -4008,7 +4011,7 @@ msgstr "RAID 4"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:827
 msgid "Dedicated Parity"
-msgstr "Paridade Dedicada"
+msgstr "Paridade dedicada"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:832
 msgid "RAID 5"
@@ -4016,7 +4019,7 @@ msgstr "RAID 5"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:833
 msgid "Distributed Parity"
-msgstr "Paridade Distribuída"
+msgstr "Paridade distribuída"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:838
 msgid "RAID 6"
@@ -4024,7 +4027,7 @@ msgstr "RAID 6"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:839
 msgid "Double Distributed Parity"
-msgstr "Paridade Distribuída Dupla"
+msgstr "Paridade distribuída dupla"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:844
 msgid "RAID 10"
@@ -4032,7 +4035,7 @@ msgstr "RAID 10"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:845
 msgid "Stripe of Mirrors"
-msgstr "Faixa de Espelhos"
+msgstr "Faixa de espelhos"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:850
 #, c-format
@@ -4041,13 +4044,13 @@ msgstr "RAID (%s)"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:1142
 msgid "Error locking device"
-msgstr "Erro ao trancar dispositivo"
+msgstr "Erro ao bloquear dispositivo"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr "Problemas de Disco Rígido Detetados"
+msgstr "Problemas de disco rígido detetados"
 
 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
@@ -4065,7 +4068,7 @@ msgstr "Examinar"
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
 msgctxt "notify-mdraid"
 msgid "RAID Problems Detected"
-msgstr "Detetados Problemas no RAID"
+msgstr "Detetados problemas no RAID"
 
 #. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
@@ -4081,7 +4084,7 @@ msgstr "Examinar"
 
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Disks Problem Monitor"
-msgstr "Monitor de Problemas de Discos"
+msgstr "Monitor de problemas de discos"
 
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]