[gnome-dictionary/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 16 Oct 2015 07:17:11 +0000 (UTC)
commit 1d0110b5b68628b177501b922c7a82982d4c6ae2
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Fri Oct 16 07:17:04 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9839e20..e6086b4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,16 @@
# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:48-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-16 07:13+0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de Dicionário por Omissão"
+msgstr "Servidor predefinido de dicionário"
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1811
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
@@ -63,19 +65,19 @@ msgstr "_Novo"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gravar uma Cópia..."
+msgstr "_Gravar uma cópia..."
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
msgid "P_review"
-msgstr "Anteve_r"
+msgstr "Anteve_R"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+msgstr "Im_Primir"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
msgid "_Edit"
@@ -91,15 +93,15 @@ msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
+msgstr "Localizar _Seguinte"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar a _Anterior"
+msgstr "Localizar _Anterior"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
msgid "_View"
@@ -107,27 +109,27 @@ msgstr "_Ver"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _Estado"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
msgid "Similar _Words"
-msgstr "Palavras Semel_hantes"
+msgstr "_Palavras semelhantes"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Origens de Dicionário"
+msgstr "Origens de dicionário"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "Dicionários _Disponíveis"
+msgstr "_Dicionários disponíveis"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
+msgstr "Est_Ratégias disponíveis"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
msgid "_Go"
@@ -139,19 +141,19 @@ msgstr "Definição _Anterior"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definição _Seguinte"
+msgstr "Definição segui_Nte"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primeira Definição"
+msgstr "_Primeira definição"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima Definição"
+msgstr "Ú_Ltima definição"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Selecione um dicionário de origem onde procurar palavras:"
+msgstr "_Selecione uma origem de dicionário onde procurar palavras:"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Origem"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
-msgstr "Fonte de im_pressão:"
+msgstr "Letra da im_Pressão:"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
@@ -176,15 +178,15 @@ msgstr "_Transporte:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
-msgstr "N_ome da Máquina:"
+msgstr "N_Ome da máquina:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "_Porta:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
-msgstr "Nome da Origem"
+msgstr "Nome da origem"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Estratégias"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
-msgstr "A base de dados a utilizar por omissão"
+msgstr "A base de dados predefinida a utilizar"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -204,31 +206,31 @@ msgid ""
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
-"O nome da base de dados individual ou meta-base de dados a utilizar por "
-"omissão numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
-"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionãrio deverão ser "
+"O nome da base de dados predefinida individual ou metabase de dados a "
+"utilizar numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
+"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionário deverão ser "
"procuradas"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "A estratégia de procura a utilizar por omissão"
+msgstr "A estratégia predefinida de procura a utilizar"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
-"O nome da estratégia de procura por omissão a utilizar numa origem de "
-"dicionário, se disponível. A estratégia por omissão é 'exact', que coincide "
+"O nome da estratégia predefinida de procura a utilizar numa origem de "
+"dicionário, se disponível. A estratégia predefinida é \"exata\", que compara "
"palavras exatamente iguais."
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir"
+msgstr "A letra a utilizar ao imprimir"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir uma definição."
+msgstr "A letra a utilizar ao imprimir uma definição."
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Dicionários Espanhois"
+msgstr "Dicionários de Espanhol"
#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Dicionários Longdo Thai-Inglês"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
-msgstr "Nome do Cliente"
+msgstr "Nome do cliente"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
@@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da Máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
@@ -267,11 +269,11 @@ msgstr "O nome da máquina de servidor de dicionário à qual se ligar"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "O porto do servidor de dicionário ao qual se ligar"
+msgstr "A porta do servidor de dicionário ao qual se ligar"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
msgid "Status"
@@ -284,22 +286,23 @@ msgstr "O código de estado tal como devolvido pelo servidor de dicionário"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': nenhum recurso adequado encontrado"
+msgstr ""
+"Procura falhou para a máquina \"%s\": nenhum recurso adequado encontrado"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': %s"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": %s"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': máquina não foi encontrada"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": máquina não encontrada"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
@@ -307,7 +310,7 @@ msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'. O servidor "
+"Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor "
"respondeu com o código %d (servidor em baixo)"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
@@ -316,43 +319,43 @@ msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
-"Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionário\n"
-": '%s'"
+"Impossível processar a resposta do servidor de dicionário\n"
+": \"%s\""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nenhuma definição encontrada para '%s'"
+msgstr "Nenhuma definição encontrada para \"%s\""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Base de dados '%s' inválida"
+msgstr "Base de dados \"%s\" inválida"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Estratégia '%s' inválida"
+msgstr "Estratégia \"%s\" inválida"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Comando '%s' inválido"
+msgstr "Comando \"%s\" inválido"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Parâmetros para o comando '%s' inválidos"
+msgstr "Parâmetros para o comando \"%s\" inválidos"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
+msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em \"%s\""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
+msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em \"%s\""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
#, c-format
@@ -371,7 +374,8 @@ msgstr ""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Expirou ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr ""
+"Tempo expirado ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
#, c-format
@@ -382,21 +386,21 @@ msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Incapaz de criar socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueante: %s"
+msgstr "Impossível definir o canal como não-bloqueante: %s"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
+msgstr "Só local"
#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
@@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
-msgstr "Erro ao coincidir"
+msgstr "Erro ao comparar"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
@@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Existe outra procura a decorrer"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Aguarde até que a procura atual termine."
+msgstr "Por favor, aguarde até que a procura atual termine."
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
msgid "Error while retrieving the definition"
@@ -474,11 +478,11 @@ msgstr "A descrição desta origem de dicionário"
#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
+msgstr "Base de dados"
#: ../libgdict/gdict-source.c:274
msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "A base de dados por omissão desta origem de dicionário"
+msgstr "A base de dados predefinida desta origem de dicionário"
#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "Strategy"
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "Estratégia"
#: ../libgdict/gdict-source.c:288
msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "A estratégia por omissão desta origem de dicionário"
+msgstr "A estratégia predefinida desta origem de dicionário"
#: ../libgdict/gdict-source.c:301
msgid "Transport"
@@ -507,27 +511,28 @@ msgstr "O GdictContext associado a esta origem"
#: ../libgdict/gdict-source.c:412
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Tipo de transporte '%d' inválido"
+msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido"
#: ../libgdict/gdict-source.c:440
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
-"Nenhum grupo '%s' encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
+"Nenhum grupo \"%s\" encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição de origem do dicionário: %s"
+"Impossível obter a chave \"%s\" dentro da definição de origem do dicionário: "
+"%s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro de definição de origem do "
+"Impossível obter a chave \"%s\" dentro do ficheiro de definição de origem do "
"dicionário: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:740
@@ -538,7 +543,7 @@ msgstr "Origem do dicionário não possui um nome"
#: ../libgdict/gdict-source.c:749
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Origem de dicionário '%s' tem um transporte inválido '%s'"
+msgstr "Origem de dicionário \"%s\" tem um transporte inválido \"%s\""
#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
msgid "Reload the list of available sources"
@@ -602,11 +607,13 @@ msgstr "Opções GDict"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Apresentar as Opções do GDict"
+msgstr "Mostrar as opções do GDict"
#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
@@ -622,7 +629,7 @@ msgstr "PALAVRA"
#: ../src/gdict-app.c:66
msgid "Words to match"
-msgstr "Palavras a coincidir"
+msgstr "Palavras a comparar"
#: ../src/gdict-app.c:72
msgid "Dictionary source to use"
@@ -652,20 +659,20 @@ msgstr "Preferências do Dicionário"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:217
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Procurar palavras em dicionários"
+msgstr " - procurar palavras em dicionários"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Editar a Origem do Dicionário"
+msgstr "Editar a origem do dicionário"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Adicionar Origem de Dicionário"
+msgstr "Adicionar origem de dicionário"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
#, c-format
@@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Isto irá remover definitivamente a origem de dicionário da lista."
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Incapaz de remover a origem '%s'"
+msgstr "Impossível remover a origem \"%s\""
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
msgid "Add a new dictionary source"
@@ -695,25 +702,25 @@ msgstr "Editar a origem de dicionário atualmente selecionada"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Definir a fonte utilizada para imprimir as definições"
+msgstr "Definir a letra utilizada para imprimir as definições"
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar a antevisão: %s"
+msgstr "Impossível mostrar a antevisão: %s"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de origem"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro de origem"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de origem"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro de origem"
#: ../src/gdict-window.c:253
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "A procurar '%s'..."
+msgstr "A procurar \"%s\"..."
#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
msgid "No definitions found"
@@ -729,29 +736,29 @@ msgstr[1] "Encontradas %d definições"
#: ../src/gdict-window.c:458
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nenhuma origem de dicionaŕio disponível com o nome '%s'"
+msgstr "Nenhuma origem de dicionário disponível com o nome \"%s\""
#: ../src/gdict-window.c:462
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Incapaz de encontrar a origem de dicionário"
+msgstr "Impossível encontrar a origem de dicionário"
#: ../src/gdict-window.c:478
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem '%s'"
+msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem \"%s\""
#: ../src/gdict-window.c:482
msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Incapaz de criar um contexto"
+msgstr "Impossível criar um contexto"
#: ../src/gdict-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Dicionário"
+msgstr "%s - dicionário"
#: ../src/gdict-window.c:910
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma Cópia"
+msgstr "Gravar uma cópia"
#: ../src/gdict-window.c:920
msgid "Untitled document"
@@ -760,65 +767,65 @@ msgstr "Documento sem título"
#: ../src/gdict-window.c:941
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Erro ao escrever em '%s'"
+msgstr "Erro ao escrever em \"%s\""
-#: ../src/gdict-window.c:1359
+#: ../src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Origem de dicionário `%s' selecionada"
+msgstr "Origem de dicionário `%s\" selecionada"
-#: ../src/gdict-window.c:1380
+#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a estratégia `%s'"
+msgstr "Selecionada a estratégia `%s\""
-#: ../src/gdict-window.c:1400
+#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a base de dados `%s'"
+msgstr "Selecionada a base de dados `%s\""
-#: ../src/gdict-window.c:1420
+#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a palavra `%s'"
+msgstr "Selecionada a palavra `%s\""
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1445
+#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Clique duplo sobre a palavra para a procurar"
+msgstr "Duplo clique sobre a palavra para a procurar"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a estratégia de equivalência a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na estratégia de comparação a utilizar"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1456
+#: ../src/gdict-window.c:1462
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a origem a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na origem a utilizar"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a base de dados para a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na base de dados a utilizar"
-#: ../src/gdict-window.c:1615
+#: ../src/gdict-window.c:1621
msgid "Look _up:"
msgstr "_Procurar:"
-#: ../src/gdict-window.c:1690
+#: ../src/gdict-window.c:1696
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras semelhantes"
-#: ../src/gdict-window.c:1703
+#: ../src/gdict-window.c:1709
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
-#: ../src/gdict-window.c:1721
+#: ../src/gdict-window.c:1727
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
-#: ../src/gdict-window.c:1737
+#: ../src/gdict-window.c:1743
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Origens de dicionário"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]