[gnome-packagekit/gnome-3-14] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit/gnome-3-14] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 30 Nov 2015 09:28:38 +0000 (UTC)
commit 4d428b9ef3106e79e287bd7e1a77b6de6b6d5a87
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Nov 30 09:28:31 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 445 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 221 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 518d431..6d890fb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:20+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,8 +59,8 @@ msgid ""
"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
"to apply."
msgstr ""
-"Atualizador de pacotes permite-lhe atualizar pacotes no seu sistema sem ter "
-"de o reiniciar. Pode visualizar detalhes sobre cada atualização e selecionar "
+"O atualizador de pacotes permite-lhe atualizar pacotes no seu sistema sem "
+"ter de o reiniciar. Pode ver detalhes sobre cada atualização e selecionar "
"quais aplicar."
#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
@@ -67,8 +68,8 @@ msgid ""
"Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
"native package management framework."
msgstr ""
-"Atualizador de pacotes utiliza o PackageKit e pode funcionar em qualquer "
-"distribuição utilizando a arquitectura nativa de gestão de pacotes."
+"O atualizador de pacotes utiliza o PackageKit e pode funcionar em qualquer "
+"distribuição utilizando a arquitetura nativa de gestão de pacotes."
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
#: ../src/gpk-application.c:2567
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Pacotes"
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Adicionar ou remover software instalado no sistema"
+msgstr "Adicionar ou remover programas instalados no sistema"
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Remover pacote"
#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Visitar a página do web do pacote selecionado"
+msgstr "Visitar a página web do pacote selecionado"
#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Visit Project Website"
@@ -157,21 +158,20 @@ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
#: ../data/gpk-application.ui.h:19 ../data/gpk-log.desktop.in.h:1
#: ../data/gpk-log.ui.h:1
-#| msgid "Package"
msgid "Package Log"
msgstr "Diário do pacote"
#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Apenas versões mais recentes"
+msgstr "Só versões mais recentes"
#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Apenas pacotes nativos"
+msgstr "Só pacotes nativos"
#: ../data/gpk-application.ui.h:22
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
#: ../data/gpk-application.ui.h:23
msgid "_Quit"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Mais detalhes"
#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
msgid "License Agreement Required"
-msgstr "É necessário um Acordo de Licença"
+msgstr "É necessário um Acordo de licença"
#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
msgid "_Accept Agreement"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Instalar pacotes selecionados no sistema"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas antigas de gestão de pacotes"
+msgstr "Ver tarefas antigas de gestão de pacotes"
#: ../data/gpk-log.ui.h:2
msgid "Filter"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
msgid "_Show debug and development package sources"
-msgstr "_Apresentar fontes de pacotes de depuração e desenvolvimento"
+msgstr "_Mostrar fontes de pacotes de depuração e desenvolvimento"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
msgid "Software signature is required"
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "URL da assinatura:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
msgid "Signature user identifier:"
-msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
+msgstr "Identificador do utilizador da assinatura:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
msgid "Signature identifier:"
-msgstr "Identificação da assinatura:"
+msgstr "Identificador da assinatura:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
msgid "Package:"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:313
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
"required by other packages."
msgstr ""
-"Ao remover um pacote, também remover as dependências que não são requeridas "
+"Ao remover um pacote, remover também as dependências que não são requeridas "
"por outros pacotes."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
@@ -335,35 +335,35 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes suportados na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes nativos na lista de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
"lists."
msgstr ""
-"Apenas apresentar nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam "
-"com a arquitetura da máquina."
+"Mostrar só nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam com a "
+"arquitetura da máquina."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Apresenta o menu de grupos de categorias"
+msgstr "Mostrar o menu de grupos de categorias"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -375,79 +375,79 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Apresentar o menu de grupo \"Todos os Pacotes\""
+msgstr "Mostrar o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""
-"Apresentar o menu de grupo Todos os Pacotes. Isto demora muito tempo a "
+"Mostrar o menu de grupo Todos os pacotes. Isto demora muito tempo a "
"preencher na maior parte dos motores e normalmente não é necessário para os "
"utilizadores finais."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de procura utilizado por omissão"
+msgstr "O modo de procura predefinido"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
"\"."
msgstr ""
-"O modo de procura utilizado por omissão. As opções são \"name\", \"details"
-"\", ou \"file\"."
+"O modo de procura predefinido. As opções são \"name\", \"details\", ou \"file"
+"\"."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "Apresentar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr "Apresentar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Apenas apresentar as atualizações mais recentes na lista"
+msgstr "Mostrar só as atualizações mais recentes na lista"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
"updates that are still available."
msgstr ""
-"Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de atualizações e "
-"filtrar atualizações mais antigas que ainda se encontram disponíveis."
+"Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de atualizações e filtrar "
+"atualizações mais antigas que ainda se encontrem disponíveis."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Rolar para pacotes ao serem transferidos"
+msgstr "Deslocar para pacotes ao serem transferidos"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""
-"Rolar para pacotes na lista de atualizações à medida que são transferidos ou "
-"instalados."
+"Deslocar para pacotes na lista de atualizações à medida que são transferidos "
+"ou instalados."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes"
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes."
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos D-Bus de sessão"
+"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos de sessão D-Bus"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos D-Bus de sessão, "
+"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos de sessão D-Bus, "
"separados por vírgulas."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
@@ -471,15 +471,15 @@ msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, utilizar automaticamente "
-"estas opções por omissão."
+"Ao mostrar o UI de um pedido de sessão DBus, utilizar automaticamente estas "
+"opções por predefinição."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, forçar a que estas opções "
+"Ao mostrar o UI de um pedido de sessão DBus, forçar a que estas opções "
"estejam ligadas."
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr[1] "%i ficheiros instalados por %s"
#. TRANSLATORS: no packages returned
#: ../src/gpk-application.c:895 ../src/gpk-application.c:1024
msgid "No packages"
-msgstr "Nenhum pacote encontrado"
+msgstr "Sem pacotes"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: ../src/gpk-application.c:897
@@ -586,12 +586,12 @@ msgstr "Texto de procura inválido"
#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: ../src/gpk-application.c:1547
msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "O texto de procura contém carateres inválidos"
+msgstr "O texto de procura contém caracteres inválidos"
#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
#: ../src/gpk-application.c:1588
msgid "The search could not be completed"
-msgstr "Não foi possível terminar a procura"
+msgstr "Impossível terminar a procura"
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: ../src/gpk-application.c:1590
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Não foram aplicadas alterações"
#: ../src/gpk-application.c:1720
msgid "Close _Anyway"
-msgstr "Fechar _assim mesmo"
+msgstr "Fechar _Assim mesmo"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1724
@@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"o PackageKit é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para "
"mais detalhes."
@@ -710,18 +710,19 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com esse programa; "
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
"Se não recebeu, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#: ../src/gpk-application.c:2551
msgid "translator-credits"
-msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
+msgstr "António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/gpk-application.c:2572
msgid "PackageKit Website"
-msgstr "Página Web do Packagekit"
+msgstr "Página web do Packagekit"
#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: ../src/gpk-application.c:2575
@@ -731,12 +732,12 @@ msgstr "Gestor de pacotes para o GNOME"
#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:2767
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa ou clique numa categoria para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura ou clique numa categoria para iniciar."
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:2770
msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura para iniciar."
#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3009
@@ -751,12 +752,12 @@ msgstr "Todos os pacotes"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/gpk-application.c:3054
msgid "Show all packages"
-msgstr "Apresentar todos os pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os pacotes"
#. TRANSLATORS: show the program version
#: ../src/gpk-application.c:3479 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
msgid "Show the program version and exit"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação e sair"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
#: ../src/gpk-application.c:3493
msgid "Install Software"
@@ -780,13 +781,13 @@ msgstr "64-bit"
#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:427
msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Esta aplicação está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "Esta aplicação está a ser executada como utilizador com privilégios"
#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
#: ../src/gpk-common.c:430
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "%s está em execução como utilizador com privilégios"
#. TRANSLATORS: tell the user off
#: ../src/gpk-common.c:433
@@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Serviço de D-Bus de sessão para o PackageKit"
#. TRANSLATORS: we failed to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:241 ../src/gpk-dbus-task.c:458
msgid "Failed to install software"
-msgstr "Falha ao instalar software"
+msgstr "Falha ao instalar programas"
#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
#: ../src/gpk-dbus-task.c:243
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: button: show details about the error
#: ../src/gpk-dbus-task.c:363
msgid "Show details"
-msgstr "Apresentar detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
#. TRANSLATORS: title: installing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
@@ -1050,12 +1051,12 @@ msgstr "A procurar pacotes"
#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321
msgid "Failed to find package"
-msgstr "Incapaz de encontrar o pacote"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote"
#. TRANSLATORS: nothing found
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323 ../src/gpk-dbus-task.c:2896
msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro em nenhum pacote"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro em nenhum pacote"
#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1360
@@ -1103,8 +1104,8 @@ msgstr "A procurar ficheiro"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1511
msgid "The following plugin is required:"
msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "É necessário o seguinte plugin:"
-msgstr[1] "São necessários os seguintes plugins:"
+msgstr[0] "É necessário a seguinte extensão:"
+msgstr[1] "São necessárias as seguintes extensões:"
#. TRANSLATORS: ask for confirmation
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1529 ../src/gpk-dbus-task.c:2363
@@ -1118,50 +1119,52 @@ msgstr[1] "Deseja procurar estes agora?"
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "%s necessita de um plugin adicional para descodificar este ficheiro"
-msgstr[1] "%s necessita de plugins adicionais para descodificar este ficheiro"
+msgstr[0] "%s necessita de uma extensão adicional para descodificar este ficheiro"
+msgstr[1] "%s necessita de extensões adicionais para descodificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie
Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1546
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "%s necessita de um plugin adicional para codificar este ficheiro"
-msgstr[1] "%s necessita de plugins adicionais para codificar este ficheiro"
+msgstr[0] "%s necessita de uma extensão adicional para codificar este ficheiro"
+msgstr[1] "%s necessita de extensões adicionais para codificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "%s necessita de um plugin adicional para esta operação"
-msgstr[1] "%s necessita de plugins adicionais para esta operação"
+msgstr[0] "%s necessita de uma extensão adicional para esta operação"
+msgstr[1] "%s necessita de extensões adicionais para esta operação"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1556
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
-"Uma aplicação necessita de um plugin adicional para descodificar este "
+"Uma aplicação necessita de uma extensão adicional para descodificar este "
"ficheiro"
msgstr[1] ""
-"Uma aplicação necessita de plugins adicionais para descodificar este ficheiro"
+"Uma aplicação necessita de extensões adicionais para descodificar este "
+"ficheiro"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1560
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
-"Uma aplicação necessita de um plugin adicional para codificar este ficheiro"
+"Uma aplicação necessita de uma extensão adicional para codificar este "
+"ficheiro"
msgstr[1] ""
-"Uma aplicação necessita de plugins adicionais para codificar este ficheiro"
+"Uma aplicação necessita de extensões adicionais para codificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Uma aplicação necessita de um plugin adicional para esta operação"
-msgstr[1] "Uma aplicação necessita de plugins adicionais para esta operação"
+msgstr[0] "Uma aplicação necessita de uma extensão adicional para esta operação"
+msgstr[1] "Uma aplicação necessita de extensões adicionais para esta operação"
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1570 ../src/gpk-dbus-task.c:1924
@@ -1172,7 +1175,7 @@ msgstr "Procurar"
#. TRANSLATORS: failed to search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1625
msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Falha ao procurar o plugin"
+msgstr "Falha ao procurar a extensão"
#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
@@ -1182,8 +1185,8 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o plugin em nenhuma fonte de pacotes configurada"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 ../src/gpk-dbus-task.c:2453
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Instalar o seguinte plugin"
-msgstr[1] "Instalar os seguintes plugins"
+msgstr[0] "Instalar a seguinte extensão"
+msgstr[1] "Instalar as seguintes extensões"
#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2115
@@ -1196,12 +1199,12 @@ msgstr[1] "Deseja instalar estes pacotes agora?"
#. TRANSLATORS: search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
msgid "Searching for plugins"
-msgstr "A procurar plugins"
+msgstr "A procurar extensões"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1762
#, c-format
msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "A procurar o plugin: %s"
+msgstr "A procurar a extensão: %s"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1805
msgid "Failed to search for provides"
@@ -1210,14 +1213,12 @@ msgstr "Falha ao procurar por fornecedores"
#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1834
msgid "Failed to find software"
-msgstr "Falha ao localizar software"
+msgstr "Falha ao localizar programas"
#. TRANSLATORS: nothing found in the package sources that helps
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar nenhuma nova aplicação para manipular este tipo de "
-"ficheiro"
+msgstr "Impossível encontrar novas aplicações para gerir este tipo de ficheiro"
#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1906
@@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr[1] "Uma aplicação requer novos tipos mime"
#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1935
msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "A procurar manipuladores de ficheiro"
+msgstr "A procurar gestores de ficheiro"
#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2017
@@ -1263,23 +1264,22 @@ msgstr "Código de idioma não coincidente"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2085
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Incapaz de localizar a fonte"
-msgstr[1] "Incapaz de localizar as fontes"
+msgstr[0] "Impossível localizar a letra"
+msgstr[1] "Impossível localizar as letras"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2093
msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "Não foi possível encontrar novas fontes para este documento"
+msgstr "Impossível encontrar novas letras para este documento"
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2278
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] ""
-"É necessária uma fonte adicional para visualizar corretamente este documento."
+"É necessária uma letra adicional para ver corretamente este documento."
msgstr[1] ""
-"São necessárias fontes adicionais para visualizar corretamente este "
-"documento."
+"São necessárias letras adicionais para ver corretamente este documento."
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2282
@@ -1293,22 +1293,22 @@ msgstr[1] "Deseja procurar por pacotes adequados agora?"
#, c-format
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s quer instalar uma fonte"
-msgstr[1] "%s quer instalar fontes"
+msgstr[0] "%s quer instalar uma letra"
+msgstr[1] "%s quer instalar letras"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Uma aplicação quer instalar uma fonte"
-msgstr[1] "Uma aplicação quer instalar fontes"
+msgstr[0] "Uma aplicação quer instalar uma letra"
+msgstr[1] "Uma aplicação quer instalar letras"
#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2311
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "A procurar fonte"
-msgstr[1] "A procurar fontes"
+msgstr[0] "A procurar letra"
+msgstr[1] "A procurar letras"
#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2351
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o pacote para este ficheiro"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2971
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "O seguinte ficheiro irá ser removido:"
-msgstr[1] "Os seguintes ficheiros irão ser removidos:"
+msgstr[0] "O seguinte ficheiro será removido:"
+msgstr[1] "Os seguintes ficheiros serão removidos:"
#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2974
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Remover"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:113
msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Apresentar informação de depuração para todos os ficheiros"
+msgstr "Mostrar informação de depuração para todos os ficheiros"
#: ../src/gpk-debug.c:171
msgid "Debugging Options"
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Opções de depuração"
#: ../src/gpk-debug.c:171
msgid "Show debugging options"
-msgstr "Apresentar opções de depuração"
+msgstr "Mostrar opções de depuração"
#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: ../src/gpk-dialog.c:71
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro"
#. add a checkbutton for deps screen
#: ../src/gpk-dialog.c:298
msgid "Do not show this again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gpk-enum.c:251
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "disco"
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:263
msgid "media"
-msgstr "media"
+msgstr "suporte"
#: ../src/gpk-enum.c:280
msgid "Failed with unknown error code"
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Sem memória livre"
#: ../src/gpk-enum.c:292
msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "Falha ao criar uma árvore"
+msgstr "Falha ao criar uma linha"
#: ../src/gpk-enum.c:295
msgid "Not supported by this backend"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "O nome do repositório não foi encontrado"
#: ../src/gpk-enum.c:337
msgid "Could not remove a protected system package"
-msgstr "Não foi possível remover um pacote de sistema protegido"
+msgstr "Impossível remover um pacote de sistema protegido"
#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "The action was canceled"
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
#: ../src/gpk-enum.c:364
msgid "Problem connecting to a package source"
-msgstr "Problema ao se ligar a uma fonte de pacotes"
+msgstr "Problema ao ligar a uma fonte de pacotes"
#: ../src/gpk-enum.c:367
msgid "Failed to initialize"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Falha ao finalizar"
#: ../src/gpk-enum.c:373
msgid "Cannot get lock"
-msgstr "Incapaz de obter bloqueio"
+msgstr "Impossível obter bloqueio"
#: ../src/gpk-enum.c:376
msgid "No packages to update"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Nenhum pacote a atualizar"
#: ../src/gpk-enum.c:379
msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Incapaz de escrever a configuração do repositório"
+msgstr "Impossível escrever a configuração do repositório"
#: ../src/gpk-enum.c:382
msgid "Local install failed"
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Assinatura de segurança inválida"
#: ../src/gpk-enum.c:388
msgid "Missing security signature"
-msgstr "Nenhuma assinatura de segurança"
+msgstr "Assinatura de segurança em falta"
#: ../src/gpk-enum.c:391
msgid "Repository configuration invalid"
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Todos os pacotes já se encontram instalados"
#: ../src/gpk-enum.c:406
msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro especificado"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro especificado"
#: ../src/gpk-enum.c:409
msgid "No more mirrors are available"
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Não existem mais espelhos disponíveis"
#: ../src/gpk-enum.c:412
msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Não estão disponíveis dados de atualização de distribuição"
+msgstr "Dados de atualização de distribuição indisponíveis"
#: ../src/gpk-enum.c:415
msgid "Package is incompatible with this system"
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Não existe espaço livre no disco"
#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: ../src/gpk-enum.c:421 ../src/gpk-task.c:346
msgid "A media change is required"
-msgstr "É necessário uma mudança de media"
+msgstr "É necessário uma mudança de suporte"
#: ../src/gpk-enum.c:424
msgid "Authorization failed"
@@ -1643,23 +1643,23 @@ msgstr "Atualização não encontrada"
#: ../src/gpk-enum.c:430
msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de instalar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível instalar a partir de fonte não credível"
#: ../src/gpk-enum.c:433
msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de atualizar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível atualizar a partir de fonte não credível"
#: ../src/gpk-enum.c:436
msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Impossível obter a lista de ficheiros"
#: ../src/gpk-enum.c:439
msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Incapaz de obter os requerimentos do pacote"
+msgstr "Impossível obter os requerimentos do pacote"
#: ../src/gpk-enum.c:442
msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Incapaz de desativar fonte"
+msgstr "Impossível desativar fonte"
#: ../src/gpk-enum.c:445
msgid "The download failed"
@@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr "Tipo de fornecedor virtual não é suportado"
#: ../src/gpk-enum.c:469
msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Raiz de instalação é inválida"
+msgstr "Raíz de instalação é inválida"
#: ../src/gpk-enum.c:472
msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Incapaz de obter fontes de instalação"
+msgstr "Impossível obter fontes de instalação"
#: ../src/gpk-enum.c:475
msgid "Rescheduled due to priority"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"Não existe uma ligação de rede disponível.\n"
-"Por favor verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
+"Por favor, verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:505
msgid ""
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:513
msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "Não possível criar uma árvore para servir o pedido do utilizador."
+msgstr "Impossível criar uma linha para servir o pedido do utilizador."
#: ../src/gpk-enum.c:516
msgid ""
@@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid ""
"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
-"Incapaz de criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
-"Verifique as suas definições de segurança."
+"Impossível criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
+"Por favor, verifique as suas definições de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:528
msgid ""
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o tipo de grupo.\n"
+"Impossível encontrar o tipo de grupo.\n"
"Por favor verifique a sua lista de grupos e tente de novo."
#: ../src/gpk-enum.c:545
@@ -1815,16 +1815,16 @@ msgid ""
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar a lista de grupos.\n"
+"Impossível carregar a lista de grupos.\n"
"Atualizar a sua cache pode ajudar, embora isto normalmente seja um erro da "
-"fonte de software."
+"fonte de programas."
#: ../src/gpk-enum.c:550
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um pacote que permite que a ação termine.\n"
+"Impossível encontrar um pacote que permite que a ação termine.\n"
"Mais informação está disponível no relatório detalhado."
#: ../src/gpk-enum.c:554
@@ -1853,8 +1853,8 @@ msgid ""
"The remote package source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
-"Poderá ter de ativar um item nas Fontes de Pacotes."
+"Impossível encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
+"Poderá ter de ativar um item nas fontes de pacotes."
#: ../src/gpk-enum.c:569
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir a configuração nativa do pacote.\n"
+"Impossível abrir a configuração nativa do pacote.\n"
"Por favor assegure-se que a configuração é válida."
#: ../src/gpk-enum.c:583
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid ""
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"O acordo de licença não foi aceite.\n"
-"Para utilizar este software é necessário aceitar a licença."
+"Para usar este programa é necessário aceitar a licença."
#: ../src/gpk-enum.c:594
msgid ""
@@ -1921,9 +1921,9 @@ msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao se ligar a uma fonte de "
+"Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao ligar a uma fonte de "
"pacotes.\n"
-"Verifique o erro detalhado para mais informações."
+"Por favor, verifique o erro detalhado para mais informações."
#: ../src/gpk-enum.c:606
msgid ""
@@ -1931,8 +1931,8 @@ msgid ""
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Falha ao iniciar o motor de empacotamento.\n"
-"Isto pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estão a ser "
-"utilizadas em simultâneo."
+"Pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estiverem a ser "
+"usadas em simultâneo."
#: ../src/gpk-enum.c:610
msgid ""
@@ -1947,17 +1947,17 @@ msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
-"Incapaz de obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
-"Por favor feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
+"Impossível obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
+"Por favor, feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
"estar aberta."
#: ../src/gpk-enum.c:618
msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr "Não foi possível atualizar nenhum dos pacotes selecionados."
+msgstr "Impossível atualizar nenhum dos pacotes selecionados."
#: ../src/gpk-enum.c:621
msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr "Não foi possível modificar a configuração do repositório."
+msgstr "Impossível modificar a configuração do repositório."
#: ../src/gpk-enum.c:624
msgid ""
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:628
msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr "Não foi possível verificar a assinatura de segurança."
+msgstr "Impossível verificar a assinatura de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:631
msgid ""
@@ -2004,8 +2004,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr ""
-"O pacote que foi transferido encontra-se corrompido e precisa de ser "
-"transferido novamente."
+"O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido "
+"novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:648
msgid ""
@@ -2019,15 +2019,15 @@ msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar no sistema o ficheiro especificado.\n"
-"Verifique se o pacote ainda existe e não foi apagado."
+"Impossível encontrar no sistema o ficheiro especificado.\n"
+"Verifique se o ficheiro ainda existe e não foi apagado."
#: ../src/gpk-enum.c:655
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
+"Impossível encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
"pacotes configuradas.\n"
"Não existiam mais réplicas de servidores de transferência para tentar."
@@ -2037,9 +2037,9 @@ msgid ""
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
+"Impossível encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
"fontes de pacotes configuradas.\n"
-"A lista de atualizações da distribuição irá estar indisponível."
+"A lista de atualizações da distribuição estará indisponível."
#: ../src/gpk-enum.c:663
msgid ""
@@ -2057,15 +2057,15 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:670
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "É necessário media adicional para terminar a transação."
+msgstr "É necessário suporte adicional para terminar a transação."
#: ../src/gpk-enum.c:673
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
-"Você falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
-"Por favor verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
+"Falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
+"Por favor, verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
#: ../src/gpk-enum.c:677
msgid ""
@@ -2073,16 +2073,16 @@ msgid ""
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a atualização especificada.\n"
-"Poderia já estar instalado ou já não estar disponível no servidor remoto."
+"Impossível encontrar a atualização especificada.\n"
+"Pode já estar instalada ou já não estar disponível no servidor remoto."
#: ../src/gpk-enum.c:681
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Não foi possível instalar o pacote a partir da fonte não credível."
+msgstr "Impossível instalar o pacote a partir da fonte não credível."
#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Não foi possível atualizar o pacote a partir da fonte não credível."
+msgstr "Impossível atualizar o pacote a partir da fonte não credível."
#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "The file list is not available for this package."
@@ -2094,14 +2094,14 @@ msgstr "A informação sobre o que requer este pacote não pôde ser obtida."
#: ../src/gpk-enum.c:693
msgid "The specified package source could not be disabled."
-msgstr "Incapaz de desativar a fonte de pacotes especificada."
+msgstr "Impossível desativar a fonte de pacotes especificada."
#: ../src/gpk-enum.c:696
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Não foi possível fazer a transferência automaticamente e esta deve ser feita "
+"Impossível fazer a transferência automaticamente. Deve ser feita "
"manualmente.\n"
"Mais informação está disponível no relatório detalhado."
@@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:729
msgid "The list of package sources could not be downloaded."
-msgstr "Incapaz de transferir a lista de fontes de pacotes."
+msgstr "Impossível transferir a lista de fontes de pacotes."
#: ../src/gpk-enum.c:732
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Uma operação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
+msgstr "Uma transação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
#: ../src/gpk-enum.c:735
msgid ""
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar esta aplicação."
#: ../src/gpk-enum.c:761
msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
#: ../src/gpk-enum.c:764
msgid "A restart will be required."
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar."
#: ../src/gpk-enum.c:767
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
"atualização de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:770
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar."
#: ../src/gpk-enum.c:793
msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:796
msgid "You need to restart the application."
@@ -2225,8 +2225,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar a aplicação."
#: ../src/gpk-enum.c:799
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a "
-"segurança."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:802
msgid "A restart is required to remain secure."
@@ -2286,7 +2285,7 @@ msgstr "A transferir pacotes"
#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: ../src/gpk-enum.c:882
msgid "Refreshing software list"
-msgstr "A atualizar a lista de software"
+msgstr "A atualizar a lista de programas"
#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:886
@@ -2776,7 +2775,7 @@ msgstr "Detalhes do pacote procurados"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1377
msgid "Searched for file"
-msgstr "Ficheiro procurados"
+msgstr "Ficheiro procurado"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1381
@@ -2981,7 +2980,7 @@ msgstr "Servidores"
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1556
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1560
@@ -3164,7 +3163,6 @@ msgstr "Ícone de atualização"
#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
#: ../src/gpk-log.c:498
-#| msgid "Bash - Command Not Found"
msgid "Bash – Command Not Found"
msgstr "Bash - comando não encontrado"
@@ -3175,7 +3173,6 @@ msgstr "Sessão do GNOME"
#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
#: ../src/gpk-log.c:504
-#| msgid "Software"
msgid "GNOME Software"
msgstr "Programas GNOME"
@@ -3187,7 +3184,7 @@ msgstr "Definir o filtro para este valor"
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gpk-log.c:805 ../src/gpk-prefs.c:613
msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Definir a janela pai para tornar isto modal"
+msgstr "Definir a janela mãe para tornar isto modal"
#: ../src/gpk-log.c:818
msgid "Software Log Viewer"
@@ -3201,7 +3198,7 @@ msgstr "Visualizador de registo"
#: ../src/gpk-modal-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Remaining time: %s"
-msgstr "Tempo remanescente: %s"
+msgstr "Tempo restante: %s"
#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
#: ../src/gpk-prefs.c:235
@@ -3216,7 +3213,7 @@ msgstr "Ativado"
#. TRANSLATORS: column for the source description
#: ../src/gpk-prefs.c:314
msgid "Package Source"
-msgstr "Fonte de Pacotes"
+msgstr "Fonte de pacotes"
#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:376
@@ -3235,7 +3232,7 @@ msgstr "Obtenção da lista de fontes de pacotes não é suportada pelo motor"
#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:130 ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:160
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "O software não se encontra assinada por um fornecedor credível."
+msgstr "O programa não se encontra assinado por um fornecedor credível."
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:132
@@ -3246,7 +3243,7 @@ msgstr "Não atualize este pacote se não tiver a certeza que é seguro fazê-lo
#: ../src/gpk-task.c:134 ../src/gpk-task.c:144
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
-"Software malicioso pode danificar o seu computador ou causar outros "
+"Programas maliciosos podem danificar o seu computador ou causar outros "
"problemas."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
@@ -3270,7 +3267,7 @@ msgstr "Tem a <b>certeza</b> que deseja instalar este pacote?"
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr ""
-"É necessário media adicional. Por favor insira o %s etiquetado como '%s' "
+"É necessário suporte adicional. Por favor insira o %s etiquetado como \"%s\" "
"para continuar."
#. TRANSLATORS: this is button text
@@ -3281,17 +3278,17 @@ msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:393
msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Também é necessário instalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário instalar o seguinte programa"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:398 ../src/gpk-task.c:403
msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Também é necessário remover o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover o seguinte programa"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:408
msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:409
msgid "Update"
@@ -3300,7 +3297,7 @@ msgstr "Atualizar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:413
msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:414
msgid "Reinstall"
@@ -3309,16 +3306,16 @@ msgstr "Reinstalar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:418
msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Também é necessário desatualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover as atualizações do seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:419
msgid "Downgrade"
-msgstr "Recuar a Versão"
+msgstr "Recuar a versão"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed --
eeek)
#: ../src/gpk-task.c:423
msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Também é necessário processar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário processar o seguinte programa"
#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:486
@@ -3331,10 +3328,11 @@ msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para instalar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:497
@@ -3342,9 +3340,10 @@ msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para remover este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover este pacote, também é necessário modificar programas adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:502
@@ -3352,10 +3351,11 @@ msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:507
@@ -3363,18 +3363,19 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:512
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr ""
-"Para processar esta transação, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para processar esta transação, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:603
@@ -3398,7 +3399,7 @@ msgid ""
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Algumas das atualizações que foram instaladas requerem que o computador seja "
-"reiniciado antes que alterações sejam aplicadas."
+"reiniciado antes que as alterações sejam aplicadas."
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:213 ../src/gpk-update-viewer.c:219
@@ -3440,7 +3441,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:275
msgid "Could not restart"
-msgstr "Não foi possível reiniciar"
+msgstr "Impossível reiniciar"
#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: ../src/gpk-update-viewer.c:344
@@ -3450,7 +3451,7 @@ msgstr "Algumas atualizações não foram instaladas"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:413 ../src/gpk-update-viewer.c:424
msgid "Could not update packages"
-msgstr "Não foi possível atualizar pacotes"
+msgstr "Impossível atualizar pacotes"
#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
@@ -3491,7 +3492,7 @@ msgstr "Atualizações de correção de erros"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:733
msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Atualização de melhoria"
+msgstr "Atualizações de melhoria"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:737
@@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr "A obter a lista de atualizações"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Não foi possível executar script de atualização"
+msgstr "Impossível executar o script de atualização"
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1282
@@ -3531,7 +3532,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1372
msgid "There are no updates available"
-msgstr "Não existem atualizações disponíveis"
+msgstr "Não há atualizações disponíveis"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1431
@@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Instalar atualização"
-msgstr[1] "_Instalar Atualizações"
+msgstr[1] "_Instalar atualizações"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1459
@@ -3594,13 +3595,13 @@ msgstr "Estado"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
msgid "This update will add new features and expand functionality."
msgstr ""
-"Esta atualização irá adicionar novas funcionalidade e expandir "
+"Esta atualização vai adicionar novas funcionalidade e expandir "
"funcionalidades."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1973
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Esta atualização irá corrigir erros e outros problemas não-críticos."
+msgstr "Esta atualização vai corrigir erros e outros problemas não-críticos."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
@@ -3684,8 +3685,8 @@ msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização "
-"para que as alterações tenham efeito."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização para "
+"que as alterações tenham efeito."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2086
@@ -3711,8 +3712,8 @@ msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
-"Serão apresentados os registos dos desenvolvedores, já que não está "
-"disponível qualquer descrição para esta atualização:"
+"Serão mostrados os registos dos programadores, já que não está disponível "
+"qualquer descrição para esta atualização:"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2153
msgid "Loading…"
@@ -3727,12 +3728,12 @@ msgstr "Sem detalhes de atualizações disponíveis."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2188 ../src/gpk-update-viewer.c:2286
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2306
msgid "Could not get update details"
-msgstr "Não foi possível obter detalhes de atualização"
+msgstr "Impossível obter detalhes de atualização"
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2208
msgid "Could not get package details"
-msgstr "Não foi possível obter detalhes de pacote"
+msgstr "Impossível obter detalhes de pacote"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2208 ../src/gpk-update-viewer.c:2306
msgid "No results were returned."
@@ -3761,24 +3762,23 @@ msgstr "Ignorar esta atualização"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2671
msgid "Could not get updates"
-msgstr "Não foi possível obter atualizações"
+msgstr "Impossível obter atualizações"
#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2809
msgid "Checking for updates…"
-msgstr "A verificar por atualizações..."
+msgstr "A procurar atualizações..."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3088
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
+msgstr "Impossível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3118
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição '%s'"
+msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição \"%s\""
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3366
@@ -3791,14 +3791,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3411
msgid "Update Packages"
-msgstr "Atualizar Pacotes"
+msgstr "Atualizar pacotes"
#~ msgid "Software Log"
#~ msgstr "Relatório da Aplicação"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
#~ msgid "Update System"
#~ msgstr "Atualizar o Sistema"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]