[totem] Updated Portuguese translation



commit 613747e39b8417fcb62f6ff2c2419e7b89e66d0b
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Nov 28 09:10:19 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  210 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e4fb6b3..a6786e0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-04 07:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-28 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-28 09:09+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,10 +20,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3690
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -356,100 +357,214 @@ msgstr "Rácio de amostra:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Recuar 15 segundos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "0 seconds"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Avançar 60 segundos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "0 seconds"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Recuar 5 segundos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Avançar 15 segundos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Recuar 3 minutos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Avançar 10 minutos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "No video to capture."
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "No video to capture."
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Skip to dialog"
+msgstr "Saltar para diálogo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#, no-c-format
+#| msgid "Increase volume"
+msgid "Increase volume by 8%"
+msgstr "Aumentar o volume em 8%"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#, no-c-format
+#| msgid "Decrease volume"
+msgid "Decrease volume by 8%"
+msgstr "Reduzir o volume em 8%"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Menu de navegação do DVD"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navegar acima"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navegar abaixo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navegar à esquerda"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navegar à direita"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar ecrã completo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Exit Fullscreen"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Sair do ecrã completo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_Ncias"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "A_Juda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Adicionar vídeo _Local…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Adicionar vídeo _Web…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Proporção"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar ân_Gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Le_Gendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Selecionar as legendas…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu de _Título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu de á_Udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Menu de ângulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _Capítulos"
 
@@ -837,12 +952,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
@@ -866,27 +981,27 @@ msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'."
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2449
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3788
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3794
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3800
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:4021
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
@@ -905,10 +1020,6 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproduzir/Pausar"
-
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
@@ -1998,9 +2109,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Totem Preferences"
 #~ msgstr "Preferências Totem"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproduzir"
-
 #~ msgid "Remember last played movies"
 #~ msgstr "Recordar os últimos filmes reproduzidos"
 
@@ -2041,9 +2149,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Configure plugins to extend the application"
 #~ msgstr "Configure plugins para estender a aplicação"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
 #~ msgid "Fit Window to Movie"
 #~ msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
 
@@ -2074,15 +2179,9 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Volume _Up"
 #~ msgstr "A_umentar o Volume"
 
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Aumentar o volume"
-
 #~ msgid "Volume _Down"
 #~ msgstr "Reduzir o _Volume"
 
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Reduzir o volume"
-
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Conteúdo"
 
@@ -2116,9 +2215,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 #~ msgstr "Define o rácio de aparência 2.11∶1 (DVB)"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Aumentar o zoom"
-
 #~ msgid "Skip _Forward"
 #~ msgstr "Saltar à _Frente"
 
@@ -2856,9 +2952,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Zoom Reset"
 #~ msgstr "Reiniciar o Zoom"
 
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Reduzir o zoom"
-
 #~ msgid "Zoom reset"
 #~ msgstr "Reiniciar o zoom"
 
@@ -3371,9 +3464,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Language %d"
 #~ msgstr "Idioma %d"
 
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Nenhum vídeo a capturar."
-
 #~ msgid "Video codec is not handled."
 #~ msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
 
@@ -3599,9 +3689,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Properties dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de propriedades"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
 
@@ -3810,9 +3897,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>"
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Sair de Ecrã Completo"
-
 #~ msgid "Show/Hide Playlist"
 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]