[gnome-user-docs] Updated German translation



commit d084d8f45da3a5a3380477deeaab4b50bd59275d
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Nov 11 21:08:43 2015 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |11435 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 6239 insertions(+), 5196 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 94e474a..0aa3a61 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-12 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-12 20:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-09 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 20:53+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -46,189 +46,191 @@ msgstr ""
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18 C/files-lost.page:17
-#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
-#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
-#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
-#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
-#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
 #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
-#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
-#: C/wacom.page:20
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
-#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:22
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
-#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
-#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Schnell wiederholtes Drücken derselben Tasten ignorieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -241,29 +243,28 @@ msgstr ""
 "einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -271,17 +272,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -311,35 +312,50 @@ msgstr ""
 "Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck getätigt "
 "wurde."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die "
 "Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, "
 "wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht "
-"installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und "
-"wenden Sie sich dann an die <link href=\"help:orca\">Orca-Hilfe</link> für "
-"weitere Informationen."
+"installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere "
+"Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -348,12 +364,12 @@ msgstr ""
 "hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontrast anpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -365,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "ändern sich."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
 msgid ""
 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -374,12 +390,12 @@ msgstr ""
 "<gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -390,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -399,12 +415,12 @@ msgstr ""
 "klicken, indem Sie die Maus unbewegt halten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Klicken durch Überfahren simulieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -418,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "oder verzögerter Klick."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -429,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -438,13 +454,13 @@ msgstr ""
 "Klicken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich »Überfahrklick (Hover-Klick)«
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -460,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "fahren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -471,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "geändert hat, wird der Knopf gedrückt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -480,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -492,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -502,17 +518,17 @@ msgstr ""
 "positioniert eingestuft werden kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Verwenden Sie größere Schriften, um Text einfacher lesen zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Schriftgröße auf dem Bildschirm ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -521,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "können Sie die Größe der Schrift anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -530,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "<gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -541,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Große Schrift</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -552,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
+#: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -561,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "das <app>Tweak Tool</app> verwenden, um die Textgröße zu ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -570,12 +586,12 @@ msgstr ""
 "aussieht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -587,12 +603,12 @@ msgstr ""
 "aussieht."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
+#: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -601,14 +617,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Barrierefreiheit</gui> in den Systemeinstellungen aktivieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -631,17 +647,17 @@ msgstr ""
 "auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Vergrößern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Einen Bildschirmbereich vergrößern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -653,17 +669,21 @@ msgstr ""
 "bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten "
+"Ecke des Fensters <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -675,27 +695,29 @@ msgstr ""
 "sehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können diese Funktion durch Anklicken des <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Barrierefreiheitssymbols</link> schnell ein- und ausschalten."
+"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
+"<link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste "
+"klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der "
 "vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen "
-"im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerung</gui> im Reiter <gui>Lupe</gui> an."
+"im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> im Reiter "
+"<gui>Lupe</gui> an."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -707,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungsfenster auf den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -718,7 +740,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -730,12 +752,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -749,79 +771,79 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitsfunktionen zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Visuelle Beeinträchtigungen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Blindness"
 msgstr "Blindheit"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
 msgstr "Sehschwäche"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Gehörprobleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mobilitätseinschränkungen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Mausbewegung"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klicken und ziehen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Die linke Maustaste für einen Rechtsklick gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -834,12 +856,12 @@ msgstr ""
 "verfügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -849,12 +871,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Akzeptanzverzögerung</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten "
 "Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst "
@@ -864,18 +892,18 @@ msgstr ""
 "Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe "
 "nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn "
-"Sie keine optische Rückmeldung von Ihrem Rechner erhalten."
+"Sie keine optische Rückmeldung erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -886,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "auf Ihrer Tastatur erreichen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -900,33 +928,61 @@ msgstr ""
 "loslassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
 "Benutzerschnittstelle vorliest."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der "
+"Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert "
+"haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie "
+"in diesem Fall zuerst Orca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur Verfügung, damit er die "
-"Benutzerschnittstelle vorliest. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert "
-"haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. <link href="
-"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an "
-"die <link href=\"help:orca\">Orca-Hilfe</link> für weitere Informationen."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. "
+"Schalten Sie dann den <gui>Bildschirmleser</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Den Bildschirmleser schnell ein- und ausschalten"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link "
+"xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste "
+"klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -935,12 +991,12 @@ msgstr ""
 "Buchstabens am Bildschirm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Tastenverzögerung einschalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -958,17 +1014,17 @@ msgstr ""
 "richtige Taste zu drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -982,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "<key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -996,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1006,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "akzeptiert wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1017,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1026,12 +1082,12 @@ msgstr ""
 "gedrückt halten zu müssen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1049,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1058,17 +1114,17 @@ msgstr ""
 "fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1082,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "key> fünfmal hintereinander drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1096,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1106,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "Weise einzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1124,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "aber andere nicht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1132,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "gui>, um das einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1148,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1157,12 +1213,12 @@ msgstr ""
 "lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Den Bildschirm bei Warnklängen blinken lassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1175,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1187,17 +1243,17 @@ msgstr ""
 "schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> im Abschnitt <gui>Gehör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1206,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "blinken soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1222,47 +1278,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:14 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1348,49 +1402,62 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
-#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
-#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
-#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Online-Konto."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ein Konto hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1401,55 +1468,49 @@ msgstr ""
 "Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Online-Konten</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Online-Konten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Online-Konten</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
 "Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Konto-Typ aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies auch "
-"später erledigen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die "
-"Anmeldedaten Ihres Online-Kontos angeben. Wenn Sie beispielsweise ein Google-"
-"Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-Kontos "
-"ein."
+"Anmeldedaten Ihres Online-Kontos eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein "
+"Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-"
+"Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos "
+"im Anmeldefenster an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1459,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1470,110 +1531,21 @@ msgstr ""
 "xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür "
-"eingerichtet haben, diese Anmeldedaten beim Start."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem Rechner. "
-"Stattdessen wird ein Token gespeichert, der vom Online-Dienst bereitgestellt "
-"wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer Arbeitsumgebung und dem Online-"
-"Dienst vollständig lösen wollen, <link xref=\"accounts-remove\">entfernen</"
-"link> Sie sie."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu erstellen, "
-"während Sie es zu <app>Online-Konten</app> hinzufügen. Dies ermöglicht Ihnen "
-"die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer Anwendung heraus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige Kontentypen "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht verfügbar sein</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere "
-"Informationen darüber sehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein Konto "
-"zu erstellen. Falls der Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine andere "
-"Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach "
-"einigen persönlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. "
-"Erlauben Sie diesen Zugriff, um Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> "
-"zugänglich zu machen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1594,20 +1566,20 @@ msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
-msgstr ""
-"Einige Arten von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste "
-"eines Benutzerkontos. Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff "
-"auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. Vielleicht wollen Sie "
-"Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher nicht. Zum "
-"Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber "
-"nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes Online-Konto dafür "
-"verwenden."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene "
+"Dienste mit dem selben Benutzerkonto. Beispielsweise ermöglichen Google-"
+"Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. "
+"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere "
+"dagegen eher nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-"
+"Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes "
+"Online-Konto dafür verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1628,18 +1600,21 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
 "Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter "
-"<gui>Verwenden für</gui> angezeigt."
+"<gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie <link xref=\"accounts-which-"
+"application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste "
+"zugreifen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1649,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "Rechners keine Verbindung mehr zu diesem Dienst herstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
+#: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1660,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1696,39 +1671,62 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Ein Online-Konto löschen."
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "So entfernen Sie den Zugriff auf Online-Dienste."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Ein Konto entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Entfernen Sie ein Online-Konto, das Sie nicht länger benötigen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME "
+"anstelle eines Passworts speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten "
+"Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. Somit wird "
+"sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit "
+"diesem Dienst verbinden kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des "
 "Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1738,15 +1736,6 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre "
 "Arbeitsumgebung zugreift."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die "
-"Berechtigungen direkt auf der Internet-Seite des Anbieters entfernen."
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
@@ -1754,7 +1743,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1769,122 +1758,146 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Internet-Dienste und Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren "
-"automatische Konfiguration verwendet werden."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Mit einem Google-Konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto "
-"automatisch hinzugefügt, so dass Ihre E-Mail-Nachrichten abgerufen werden, "
-"Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des Google-"
-"Kalenders anzeigt."
+"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie "
+"Ereignisse in einem Internet-Kalender. Er wird durch die Anwendungen "
+"<app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> "
+"verwendet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Unterhaltung"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird "
-"automatisch hinzugefügt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren können."
+"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf "
+"beliebten Plattformen für Sofortnachrichten. Er wird durch <app>Empathy</"
+"app> verwendet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen und "
-"diese anzeigen."
 
+#. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten"
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und "
-"Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Mit einem OneDrive-Konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Mail"
+msgstr "E-Mail"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf Microsoft "
-"OneDrive zugreifen und diese anzeigen."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Mit einem Exchange-Konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> "
-"beginnen Ihre E-Mails von diesem Konto zu empfangen."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Mit einem ownCloud-Konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Printers"
+msgstr "Drucken"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf "
-"Kontakte und Termine zugreifen und editieren."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
 msgstr ""
-"<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in der "
-"»ownCloud«-Installation auflisten und darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1900,60 +1913,81 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
 msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufügen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
 "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
 "easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
 "the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
 "start your computer all the accounts and services that you have added are "
 "ready to use."
 msgstr ""
-"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Chat oder E-"
-"Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der Dienste "
-"nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen es, über "
-"die Dienste in Kontakt zu bleiben, wie Echtzeit-Chats. Richten Sie Ihr Konto "
-"einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen alle hinzugefügten "
-"Konten und deren Dienste für Sie bereit."
+"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen "
+"oder E-Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der "
+"Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen "
+"es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie "
+"Echtzeit-Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei "
+"jedem Start des Rechners stehen alle hinzugefügten Konten und deren Dienste "
+"für Sie bereit."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere "
+"Informationen, welche Anwendungen auf welche Internet-Dienste zugreifen "
+"können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Ein neues Konto anlegen</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Ein bestehendes Konto hinzufügen</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">mehr über Dienste erfahren</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online-Konten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
+#: C/accounts.page:26
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste (wie Google und "
-"Facebook) im Fenster <app>Online-Konten</app> eingeben. Auf diese Weise "
-"können Sie einfach auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, Chat-Konten und "
-"Ähnliches aus diesen Anwendungen zugreifen, ohne Ihre Kontendetails erneut "
-"eingeben zu müssen."
+"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und "
+"Facebook im Fenster <app>Online-Konten</app> eingeben. Auf diese Weise "
+"können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, Unterhaltungen "
+"und Dokumente zugreifen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -2022,16 +2056,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2312,10 +2347,7 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
-#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
 msgid "View options"
 msgstr "Ansichtseinstellungen"
 
@@ -2634,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2645,12 +2677,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2666,65 +2698,67 @@ msgstr ""
 "beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-Geräte koppeln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
 "Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden "
 "können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
-"wird auch das »Koppeln« von Bluetooth-Geräten genannt."
+"wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
@@ -2736,7 +2770,7 @@ msgstr ""
 "Geräten zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2747,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "5-10 Metern um den Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2756,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "sich das Panel des Gerätes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2770,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2782,7 +2816,7 @@ msgstr ""
 "und beginnen Sie erneut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2791,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2799,17 +2833,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2818,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "Symbol im Statusbereich angezeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2827,12 +2861,12 @@ msgstr ""
 "verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2842,12 +2876,12 @@ msgstr ""
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2859,12 +2893,12 @@ msgstr ""
 "ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2881,12 +2915,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-Adapter besorgen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2898,7 +2932,7 @@ msgstr ""
 "link> ist."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2909,12 +2943,12 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2928,12 +2962,12 @@ msgstr ""
 "Flugzeugmodus befindet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2942,17 +2976,17 @@ msgstr ""
 "kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Ein Bluetooth-Gerät trennen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2965,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 "einem oder zu einem Gerät übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2974,17 +3008,17 @@ msgstr ""
 "Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -2992,7 +3026,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3001,19 +3035,19 @@ msgstr ""
 "Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3029,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "über die Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3042,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 "mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3051,7 +3085,7 @@ msgstr ""
 "Titelleiste muss auf auf <gui>An</gui> gestellt sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3064,25 +3098,25 @@ msgstr ""
 "\">Verbindung herstellen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das "
 "Dateiauswahlfenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3092,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 
 # wirklich "Cancel" ??
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3105,17 +3139,17 @@ msgstr ""
 "ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
@@ -3127,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3137,12 +3171,12 @@ msgstr ""
 "ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie den Schalter oben auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3158,7 +3192,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3171,7 +3205,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -3180,34 +3214,37 @@ msgstr ""
 "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
 msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Um Bluetooth auszuschalten:"
+msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology\">Systemmenü</gui> auf der "
-"rechten Seite der obersten Leiste."
+"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> "
+"auf der rechten Seite der obersten Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-"
-"Bereich des Menüs erweitern."
+"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. "
+"Anschließend wird sich der Bluetooth-Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
@@ -3217,7 +3254,7 @@ msgstr ""
 "geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3226,21 +3263,21 @@ msgstr ""
 "wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Legt fest, ob andere Geräte Ihren Rechner finden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -3251,7 +3288,7 @@ msgstr ""
 "Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3260,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 "dem Ihr Rechner für andere erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3316,7 +3353,7 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -3332,7 +3369,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3340,17 +3377,18 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:33
+#: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendereinträge"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3359,85 +3397,71 @@ msgstr ""
 "Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
 "manager."
 msgstr ""
 "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig "
-"installiert. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
+"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
 "Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:43
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:46
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:49
+#: C/clock-calendar.page:51
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen "
 "wollen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+"Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:53
+#: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Der Kalender zeigt vorhandene Termine rechts an. Sobald Einträge im Kalender "
-"hinzugefügt werden, werden diese in der Terminliste der Uhr angezeigt."
+"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem "
+"<app>Evolution</app>-Kalender hinzugefügt werden erscheinen diese in der "
+"Terminliste der Uhr."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:72
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
-"klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:76
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
-"Andernfalls wird ein Fenster mit den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr "
-"erstes Konto hinzuzufügen."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+#: C/clock-set.page:24
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen "
-"für Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Zeit anzupassen."
+"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das "
+"Datum und die Uhrzeit anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3446,65 +3470,58 @@ msgstr ""
 "Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui>, um die Einstellungen zu öffnen."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:40
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und "
-"geben Sie das <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter-Passwort</"
-"link> ein."
+"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> "
+"gestellt haben, sollten sich Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn "
+"Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit manuell "
+"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
-msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/clock-set.page:48
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und Zeitzone "
-"automatisch aktualisieren. Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit automatisch "
-"ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und "
+"Uhrzeit an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell "
-"aktualisieren, indem Sie die Schalter auf <gui>AUS</gui> stellen. "
-"Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
-"gui>, um diese zu aktualisieren."
+"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-"
+"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> "
+"auswählen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie die <gui>24-Stunden-"
-"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:34
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3512,21 +3529,12 @@ msgstr ""
 "richtig ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:36
+#: C/clock-timezone.page:37
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:40
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
-"Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann "
-"<gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:44
+#: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
@@ -3538,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 "Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:50
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3547,7 +3555,7 @@ msgstr ""
 "derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3556,19 +3564,108 @@ msgstr ""
 "wählen. Sie können die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</"
 "link>."
 
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Handbuch für Uhren</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Eine Weltuhr hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig "
+"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
+"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "So fügen Sie eine Weltuhr hinzu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\">Neu</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, "
+"um eine neue Stadt hinzuzufügen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen der Stadt in die suche einzugeben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Wählen Sie die Stadt oder die nächstgelegene aus der Liste aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die "
+"Stadt hinzuzufügen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
-"und Termine</link> …"
+"\"clock-world\">Weltuhren</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
@@ -3600,11 +3697,11 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Farbe</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Farbe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -4455,7 +4552,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -4480,26 +4577,29 @@ msgstr ""
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
 msgstr ""
 "Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der "
-"Display-EDID automatisch erstellt. Die Display-EDID befindet sich auf einem "
-"Speicherchip im Bildschirm selbst und vermittelt lediglich eine "
-"»Momentaufnahme« der vom Monitor darstellbaren Farben zum Zeitpunkt der "
-"Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur sind dort nicht "
-"enthalten."
+"Display- <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. "
+"Die Display-EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und "
+"vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der vom Monitor darstellbaren "
+"Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur "
+"Farbkorrektur sind dort nicht enthalten."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -5002,33 +5102,33 @@ msgstr ""
 "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr ""
 "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5039,23 +5139,23 @@ msgstr ""
 "wählen Sie die Art der Angabe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
+#: C/contacts-add-remove.page:46
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5064,22 +5164,17 @@ msgstr ""
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakte"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5089,28 +5184,28 @@ msgstr ""
 "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5120,30 +5215,30 @@ msgstr ""
 "Mail-Adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5152,12 +5247,12 @@ msgstr ""
 "Adressbuch aktuell und vollständig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5168,29 +5263,29 @@ msgstr ""
 "und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button"
 "\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:28
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:36
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5202,7 +5297,7 @@ msgstr ""
 "zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5211,7 +5306,7 @@ msgstr ""
 "Kontaktliste setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:46
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5220,19 +5315,19 @@ msgstr ""
 "der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:50
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten "
 "Kontakte zu verknüpfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:60
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5241,12 +5336,12 @@ msgstr ""
 "Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:65
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:68
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5255,12 +5350,12 @@ msgstr ""
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:72
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:75
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5269,34 +5364,34 @@ msgstr ""
 "Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:79
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie alle Verknüpfungen gelöst haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5305,7 +5400,7 @@ msgstr ""
 "der Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5315,34 +5410,34 @@ msgstr ""
 "dieser nicht ganz oben steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "So suchen Sie innerhalb von <app>Kontakte</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
 "speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5351,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 "Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5363,7 +5458,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5377,9 +5472,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5403,10 +5498,11 @@ msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht <app>Laufwerke</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
+"gui>-Übersicht <app>Laufwerke</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -6022,6 +6118,155 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+"So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu "
+"sparen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms einstellen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der "
+"Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können das Abschalten komplett "
+"deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Leistung</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu "
+"verbessern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um "
+"Energie zu sparen und/oder das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des "
+"oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. "
+"Die Änderung wird sofort umgesetzt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit "
+"anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne. "
+"Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu verwenden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann "
+"können Sie den Bildschirm bei Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um "
+"Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der "
+"Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für "
+"weitere Informationen."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
@@ -6052,11 +6297,11 @@ msgstr ""
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
@@ -6101,17 +6346,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6120,12 +6364,12 @@ msgstr ""
 "Geräte und Medien automatisch starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6139,7 +6383,7 @@ msgstr ""
 "nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6147,28 +6391,28 @@ msgstr ""
 "angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Details</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Details</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6179,7 +6423,7 @@ msgstr ""
 "Geräte- und Medientypen beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6192,7 +6436,7 @@ msgstr ""
 "wird nichts automatisch ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6207,7 +6451,7 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6219,17 +6463,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Details</gui> des Wechselmedien-Fensters an."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Geräte- und Medientypen"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio-CDs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6243,12 +6487,12 @@ msgstr ""
 "WAV-Dateien, die Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video-Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6262,12 +6506,12 @@ msgstr ""
 "bitte <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Leere Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6277,12 +6521,12 @@ msgstr ""
 "leere HD-DVDs auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameras und Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6296,24 +6540,24 @@ msgstr ""
 "Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
 "Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von "
 "Kodak Bild-CDs einstellen, welche Sie sie zum Beispiel in Geschäften "
 "erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die JPEG-"
-"Bilder in einem Ordner namens <file>PICTURES</file> enthalten."
+"Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikwiedergabegeräte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6323,12 +6567,12 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-Book-Leser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6339,12 +6583,12 @@ msgstr ""
 "Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6359,22 +6603,22 @@ msgstr ""
 "um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6388,38 +6632,43 @@ msgstr ""
 "verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der "
-"Übersicht auch nach Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie "
-"Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>."
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie "
+"können in der Übersicht auch nach Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise "
+"suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um "
-"seinen Inhalt einzusehen, oder klicken Sie doppelt auf eine Datei, um Sie "
-"mit der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Sie können auch mit der "
-"rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in einem neuen Reiter "
-"oder einem neuen Fenster zu öffnen."
+"seinen Inhalt einzusehen. Klicken Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie mit "
+"der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren "
+"Maustaste auf einen Ordner, um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie "
+"können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in "
+"einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6431,23 +6680,23 @@ msgstr ""
 "bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
 "Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen "
 "an, welchen Ordner Sie gerade betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. "
 "Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, um dorthin zu "
-"gelangen. Klicken Sie auf einen beliebigen Ordner in der Pfadleiste, um ihn "
-"in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen, ihn zu kopieren oder zu "
-"verschieben oder seine Eigenschaften einzusehen."
+"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner "
+"in der Pfadleiste, um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder "
+"seine Eigenschaften einzusehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -6461,41 +6710,49 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key>, um die Suche abzubrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
+#| "select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use "
+#| "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
+#| "and drop it over <gui>New bookmark</gui>, or click the window menu and "
+#| "then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
-msgstr ""
-"Sie können schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
-"zugreifen. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
-"<gui>Seitenleiste anzeigen</gui>. Sie können für Ordner, die Sie häufig "
-"verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann in der Seitenleiste angezeigt "
-"werden. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und dann auf "
-"<gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui>, oder ziehen Sie einfach einen "
-"Ordner in die Seitenleiste."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
+"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</"
+"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</gui>. Sie "
+"können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann "
+"in der Seitenleiste angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die "
+"Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ab, oder "
+"klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6506,7 +6763,7 @@ msgstr ""
 "Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6520,7 +6777,7 @@ msgstr ""
 "zufrieden sind)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
+#: C/files-copy.page:42
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6529,18 +6786,18 @@ msgstr ""
 "Sie können Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6549,14 +6806,14 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen "
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
 msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -6568,18 +6825,18 @@ msgstr ""
 "eine in dem anderen Ordner."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6588,13 +6845,13 @@ msgstr ""
 "gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6606,12 +6863,12 @@ msgstr ""
 "Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6620,7 +6877,7 @@ msgstr ""
 "enthält, die Sie kopieren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6633,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 "Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6645,7 +6902,7 @@ msgstr ""
 "Gerät befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6655,7 +6912,7 @@ msgstr ""
 "anderen ziehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6667,7 +6924,7 @@ msgstr ""
 "Ziehens gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6681,46 +6938,46 @@ msgstr ""
 "\">Zugriffsrechte ändern</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:32
+#: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Entfernen Sie Dateien oder Ordner, die Sie nicht mehr benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:35
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:37
+#: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie "
-"diese löschen. Wenn Sie ein Objekt löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</"
-"gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im "
+"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen "
+"Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-"
+"Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im "
 "<gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem "
 "ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover\">wiederhergestellt werden</"
 "link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich "
 "gelöscht wurden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:45
+#: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie "
 "einmalig darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:47
+#: C/files-delete.page:52
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6729,7 +6986,7 @@ msgstr ""
 "Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste ziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -6738,7 +6995,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6750,12 +7007,12 @@ msgstr ""
 "Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6764,17 +7021,17 @@ msgstr ""
 "Papierkorb zu werfen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "So löschen Sie eine Datei dauerhaft:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:67
+#: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:68
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6783,7 +7040,7 @@ msgstr ""
 "Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:70
+#: C/files-delete.page:75
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6792,24 +7049,24 @@ msgstr ""
 "gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelöscht werden soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:74
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie häufig Dateien löschen müssen, ohne den Papierkorb zu verwenden "
-"(etwa weil Sie oft mit sensiblen Daten arbeiten), können Sie einen "
-"<gui>Löschen</gui>-Eintrag zum Kontextmenü für Dateien und Ordner "
-"hinzufügen. Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> in der obersten Leiste, "
-"wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Verhalten</gui>. Wählen Sie <gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der "
-"den Papierkorb umgeht</gui>."
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie häufig Dateien aus dem Papierkorb löschen müssen (etwa weil Sie oft "
+"mit sensiblen Daten arbeiten), können Sie die Löschbestätigung abschalten. "
+"Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten Leiste, wählen Sie "
+"<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Verhalten</gui>. "
+"Wählen Sie <gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:81
+#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6979,23 +7236,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
 "angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "Sie können mit der GNOME-Dateiverwaltung Dateien nach Belieben verbergen "
 "oder wieder sichtbar machen. Wenn eine Datei verborgen ist, wird sie in der "
@@ -7003,7 +7265,7 @@ msgstr ""
 "im Ordner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7015,7 +7277,7 @@ msgstr ""
 "<file>.Beispiel.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
@@ -7025,12 +7287,12 @@ msgstr ""
 "verbergen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
@@ -7046,7 +7308,7 @@ msgstr ""
 "nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7058,19 +7320,26 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+#| "<file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der "
 "verborgenen Datei und klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in "
@@ -7081,10 +7350,16 @@ msgstr ""
 "machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
+#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
@@ -7094,7 +7369,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7106,7 +7381,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7119,19 +7394,19 @@ msgstr ""
 "\"files-tilde\"/> für weitergehende Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, "
 "die Sie erstellt oder heruntergeladen haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
 "these tips."
@@ -7140,11 +7415,16 @@ msgstr ""
 "nicht mehr finden können, befolgen Sie diese Hinweise."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
+#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber "
 "noch ungefähr wissen, wie Sie sie genannt haben, können Sie die Datei anhand "
@@ -7152,11 +7432,16 @@ msgstr ""
 "geht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie "
 "vielleicht automatisch in einem dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie "
@@ -7164,7 +7449,7 @@ msgstr ""
 "»Downloads« nach."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7176,13 +7461,20 @@ msgstr ""
 "Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
+#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, "
 "die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden in der "
@@ -7192,7 +7484,7 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
+#: C/files-open.page:23
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7201,17 +7493,23 @@ msgstr ""
 "diesen Dateityp ist. Sie können die Standardanwendung auch wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
 "Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken, wird sie mit "
 "der Standardanwendung für diesen Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch "
@@ -7219,14 +7517,22 @@ msgstr ""
 "Standardanwendung für alle Dateien des gleichen Typs ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
+#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#| "<gui>Other Application…</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken "
 "Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die gewünschte "
@@ -7237,7 +7543,7 @@ msgstr ""
 "auf <gui>Weitere Anwendungen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -7250,12 +7556,12 @@ msgstr ""
 "Softwarepaketen mit Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Ändern der Standardanwendung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7268,7 +7574,7 @@ msgstr ""
 "geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7279,26 +7585,26 @@ msgstr ""
 "wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
+#: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
 "festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:61
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7314,7 +7620,7 @@ msgstr ""
 "Datei klicken und sie aus der Liste auswählen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:68
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7323,19 +7629,19 @@ msgstr ""
 "für alle Dateien dieses Typs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und "
 "verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7347,7 +7653,7 @@ msgstr ""
 "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7357,18 +7663,18 @@ msgstr ""
 "Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente "
 "rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie auf den Knopf <_:"
 "media-1/> am unteren Rand oder drücken Sie <key>f</key>. Klicken Sie wieder "
@@ -7377,19 +7683,19 @@ msgstr ""
 "verlassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb "
 "verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7399,28 +7705,33 @@ msgstr ""
 "wiederhergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Dateien</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Klicken Sie auf <app>Dateien</app>, um die Dateiverwaltung zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7430,7 +7741,7 @@ msgstr ""
 "wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:46
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7444,7 +7755,7 @@ msgstr ""
 "wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:51
+#: C/files-recover.page:58
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7459,19 +7770,19 @@ msgstr ""
 "Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein "
 "anderes Gerät aus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7489,21 +7800,21 @@ msgstr ""
 "Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
+#: C/files-removedrive.page:43
 msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und anschließend <app>Dateien</app>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und anschließend <app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7513,7 +7824,7 @@ msgstr ""
 "das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7522,12 +7833,12 @@ msgstr ""
 "in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Auswerfen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Ein in Verwendung befindliches Laufwerk sicher entfernen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7539,24 +7850,24 @@ msgstr ""
 "Sie das Gerät sicher:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Schließen Sie alle Dateien auf dem Gerät."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder "
 "sicher zu entfernen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7567,17 +7878,17 @@ msgstr ""
 "Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "So ändern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
@@ -7587,12 +7898,12 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7602,13 +7913,16 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
 "Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7617,14 +7931,22 @@ msgstr ""
 "\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+#| "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+#| "change that. If you need to change the extension as well, select the "
+#| "entire file name and change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
-"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-"change it."
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, "
 "nicht aber die Dateiendung (der Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung "
@@ -7634,12 +7956,18 @@ msgstr ""
 "markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht "
 "korrekt war, können Sie die Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu "
@@ -7648,12 +7976,12 @@ msgstr ""
 "key><key>Z</key></keyseq>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7670,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 "<file>&gt;</file> und <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7681,17 +8009,17 @@ msgstr ""
 "link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7703,7 +8031,7 @@ msgstr ""
 "zulassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7715,12 +8043,12 @@ msgstr ""
 "zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7735,12 +8063,12 @@ msgstr ""
 "vermeiden, soweit möglich."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7753,43 +8081,59 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/files-search.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr ""
 "Finden Sie Dateien anhand Ihres Namens und Typs. Speichern Sie Ihre Suche "
 "zur späteren Verwendung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
 msgstr ""
 "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der "
 "Dateiverwaltung suchen. Sie können sogar alltägliche Suchen speichern; sie "
 "erscheinen dann als spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
+"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7798,7 +8142,7 @@ msgstr ""
 "Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -7811,7 +8155,7 @@ msgstr ""
 "und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -7822,12 +8166,12 @@ msgstr ""
 "einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7837,7 +8181,7 @@ msgstr ""
 "Dateien</gui>, um überall zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
@@ -7849,7 +8193,7 @@ msgstr ""
 "Suchergebnisse auszuweiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7859,7 +8203,7 @@ msgstr ""
 "der Dateiverwaltung auch machen würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7867,59 +8211,6 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu "
 "beenden und zum Ordner zurückzukehren."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um "
-"schnell auf sie zugreifen zu können."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Eine Suche speichern"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
-"den Menüknopf und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. "
-"Wenn Sie wollen, wählen Sie einen anderen Ordner, um die Suche darin zu "
-"speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre gespeicherte "
-"Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas darauf."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref="
-"\"files-delete\">löschen</link> Sie einfach die Suche, wie Sie es mit jeder "
-"anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche löschen, werden "
-"die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid ""
@@ -8017,19 +8308,19 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der "
 "Dateiverwaltung heraus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Dateien via E-Mail teilen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8038,7 +8329,7 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung heraus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -8048,19 +8339,23 @@ msgstr ""
 "eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "So teilen Sie eine Datei via E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
+#| "window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
@@ -8068,7 +8363,7 @@ msgstr ""
 "Nachrichten mit der angehängten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8079,10 +8374,14 @@ msgstr ""
 "gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, "
 "indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit "
@@ -8130,10 +8429,16 @@ msgstr "Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
+#| "Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf "
 "den den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
@@ -8179,12 +8484,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und "
 "nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></"
@@ -8199,9 +8511,11 @@ msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Nach Name"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:84
@@ -8209,9 +8523,11 @@ msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Nach Größe"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
@@ -8223,9 +8539,10 @@ msgstr ""
 "Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Nach Typ"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
@@ -8238,8 +8555,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Nach Änderungsdatum"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Zuletzt geändert"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
@@ -8250,37 +8567,23 @@ msgstr ""
 "Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung "
 "erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei. "
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Nach Zugriffsdatum"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
-msgstr ""
-"Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die "
-"Sortierung erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Erstellen Sie neue Dokumente aus benutzerdefinierten Dateivorlagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Vorlagen für häufig genutzte Dokumenttypen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8294,12 +8597,12 @@ msgstr ""
 "Ihrem Briefkopf erstellen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8309,7 +8612,7 @@ msgstr ""
 "Textverarbeitung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8320,18 +8623,18 @@ msgstr ""
 "<file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn zuerst anlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8342,36 +8645,31 @@ msgstr ""
 "Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das neu zu erstellende Dokument ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der "
-"Bearbeitung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig "
 "verborgen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das »<file>~</file>« am Ende eines Dateinamens?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8386,13 +8684,19 @@ msgstr ""
 "nichts, wenn sie auf Ihrem Rechner bleiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
+#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie "
 "entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Menü <gui><_:media-1/></"
@@ -8401,7 +8705,7 @@ msgstr ""
 "verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8571,11 +8875,6 @@ msgstr ""
 "Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:";
 "gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
@@ -8606,17 +8905,23 @@ msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "Sie können das <gui>Anwendung</gui>smenü in der oberen Leiste zum Starten "
@@ -8634,14 +8939,13 @@ msgstr ""
 "die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste drücken."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
 msgid "Window list"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8652,7 +8956,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8746,11 +9050,6 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und "
 "wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
@@ -8830,25 +9129,33 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der "
-"<gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte "
-"in dieser Liste aufgeführt, ist aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal "
-"darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, "
-"drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf den Knopf <gui><_:"
-"media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Seitenleiste "
-"anzeigen</gui>.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Erscheint die "
+"eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? "
+"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; "
+"klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht "
+"sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf den "
+"Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
+"<gui>Seitenleiste anzeigen</gui>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -8864,7 +9171,7 @@ msgstr ""
 "wenn diese eingelegt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:57
+#: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8875,7 +9182,7 @@ msgstr ""
 "versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:62
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9181,6 +9488,13 @@ msgstr "Yelp-Logo"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -9203,17 +9517,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Tastatur</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Tastatur</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -9358,11 +9672,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und anschließend <app>Einstellungen</app>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und anschließend <app>Einstellungen</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9406,17 +9720,17 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
+#: C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9452,11 +9766,11 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
@@ -9806,7 +10120,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9824,7 +10138,7 @@ msgstr ""
 "ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9834,7 +10148,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -9854,7 +10168,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9885,7 +10199,7 @@ msgstr ""
 "auch wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -9903,7 +10217,7 @@ msgstr ""
 "zurückzusetzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -9943,7 +10257,7 @@ msgstr ""
 "eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9953,7 +10267,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9969,7 +10283,7 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9985,7 +10299,7 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
@@ -9997,7 +10311,7 @@ msgstr ""
 "Titelleiste."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
@@ -10047,10 +10361,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und "
 "Symbole einzugeben. Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf "
@@ -10131,29 +10452,29 @@ msgstr ""
 "wiederholen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-"
 "Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Tastenkombinationen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10164,7 +10485,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10173,12 +10494,12 @@ msgstr ""
 "<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10187,106 +10508,101 @@ msgstr ""
 "können, gruppiert in die folgenden Kategorien:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "Calculator"
 msgstr "Taschenrechner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -10294,12 +10610,12 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -10307,12 +10623,12 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10321,206 +10637,206 @@ msgstr ""
 "<key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
@@ -10528,476 +10844,433 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Stumm schalten (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Lautstärke verringern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio media"
 msgstr "Tonmedien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio play"
 msgstr "Wiedergabe (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pause (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Stopp (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Zurück (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "Audio next"
 msgstr "Vor (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Nur Zusatztasten wechseln zur nächsten Quelle"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Taste für alternative Zeichen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Schrift vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Schrift verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Hide window"
 msgstr "Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ansicht links teilen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen ändern"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
-"In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine "
-"Anwendung ändern können."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
-msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
-msgstr ""
-"Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels true</cmd> aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
 msgstr ""
-"Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
+"Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-"
+"Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
-"wollen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung "
-"auswirkt. Sie können Sie deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den "
-"Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm "
-"<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#| "opens."
 msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Drucksymbol im der Knopfleiste. Daraufhin öffnet sich "
+"der Dialog <gui>Drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination "
 "und einen <gui>Befehl</gui> zum Ausführen einer Anwendung ein und klicken "
@@ -11006,7 +11279,7 @@ msgstr ""
 "input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11016,7 +11289,7 @@ msgstr ""
 "gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11029,7 +11302,7 @@ msgstr ""
 "muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11094,11 +11367,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11188,16 +11461,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Monitore</gui> ein. "
-"Klicken Sie anschließend auf <gui>Monitore</gui>, um das Panel zu öffnen. "
+"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. "
+"Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen. "
 "Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie "
-"denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
+"denjenige, bei der das Bild wieder besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11323,11 +11596,20 @@ msgstr "Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
 "or both sides of the screen."
@@ -11470,69 +11752,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
-"vermeiden."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre "
-"Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks "
-"führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens deaktivieren. Es "
-"wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Maus &amp; Touchpad</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
-"<gui>Touchpad</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
-"tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11541,12 +11761,12 @@ msgstr ""
 "müssen, um doppelt zu klicken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11560,7 +11780,26 @@ msgstr ""
 "Doppelklickintervall erhöhen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Maus und Tastfeld</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Maus &amp; Touchpad</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11569,7 +11808,7 @@ msgstr ""
 "gui>, um eine angenehme Einstellung zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11580,7 +11819,7 @@ msgstr ""
 "inneren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11596,7 +11835,7 @@ msgstr ""
 "sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11634,21 +11873,23 @@ msgstr ""
 "die Einstellung <gui>Rechts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Text "
 "einzufügen, Reiter zu öffnen und mehr."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Mittelklick"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11663,7 +11904,7 @@ msgstr ""
 
 # Mehr-Finger-Klopfen?
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11675,52 +11916,14 @@ msgstr ""
 "link> in den Touchpadeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben "
 "abzukürzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem Text. "
-"Markieren Sie den Text, den Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu der "
-"Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der mittleren "
-"Maustaste. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig von "
-"der normalen Zwischenablage. Durch das Markieren von Text wird er nicht in "
-"die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des Einfügens "
-"funktioniert nur mit der mittleren Maustaste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen freien "
-"Bereich zu einer Verschiebung um einen festgelegten Wert (zum Beispiel eine "
-"Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in dem freien Bereich "
-"auch einen Klick mit der mittleren Maustaste ausführen, um genau die "
-"angeklickte Stelle zu erreichen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11736,7 +11939,7 @@ msgstr ""
 "Raster im Dash geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11756,7 +11959,7 @@ msgstr ""
 "die Adressleiste eingefügt und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11770,7 +11973,7 @@ msgstr ""
 "so als hätten Sie einen Doppelklick ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11780,20 +11983,26 @@ msgstr ""
 "Funktionen möglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach "
 "<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu "
 "bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11804,7 +12013,7 @@ msgstr ""
 "bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
@@ -11813,21 +12022,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 #| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im "
 "Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11837,7 +12047,7 @@ msgstr ""
 "bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11855,7 +12065,7 @@ msgstr ""
 "USB-Nummernblock kaufen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11869,7 +12079,7 @@ msgstr ""
 "zweimal hintereinander für einen Doppelklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11886,7 +12096,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11898,7 +12108,7 @@ msgstr ""
 "<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11908,22 +12118,24 @@ msgstr ""
 "Nummernblocks können dafür verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to checki why your mouse is not working."
 msgstr "Überprüfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11932,7 +12144,7 @@ msgstr ""
 "fest an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11948,94 +12160,19 @@ msgstr ""
 "möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, "
-"genau so, wie es hier erscheint, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob "
-"mindestens einer der Einträge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen "
-"hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-Einträge den Namen der "
-"Maus links stehen hat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
-"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem "
-"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link "
-"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in "
-"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</"
-"link> ist."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie "
-"möglicherweise einige zusätzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
-"bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen Sie "
-"nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie glauben, "
-"dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Überprüfen, ob die Maus defekt ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob "
 "sie funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -12048,16 +12185,21 @@ msgstr ""
 "immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Überprüfen kabelloser Mäuse"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein "
 "Schalter an der Unterseite der Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten "
@@ -12065,7 +12207,7 @@ msgstr ""
 "auszulösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -12075,7 +12217,7 @@ msgstr ""
 "connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -12087,13 +12229,13 @@ msgstr ""
 "Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 
 # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch möglich
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
@@ -12101,7 +12243,7 @@ msgstr ""
 "ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -12110,7 +12252,7 @@ msgstr ""
 "werden können, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -12121,7 +12263,7 @@ msgstr ""
 "Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -12135,7 +12277,7 @@ msgstr ""
 "abhängen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12143,12 +12285,12 @@ msgstr ""
 "Ihr Touchpad benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12158,7 +12300,7 @@ msgstr ""
 "Zeigers für diese Geräte anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -12169,13 +12311,19 @@ msgstr ""
 "Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Touchpad) dargestellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
 msgstr ""
 "Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig "
 "einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp "
@@ -12183,7 +12331,7 @@ msgstr ""
 "beiden Regler in den Abschnitten <gui>Maus</gui> und <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -12194,17 +12342,17 @@ msgstr ""
 "dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12213,33 +12361,41 @@ msgstr ""
 "Touchpad verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tippen Sie, um zu klicken"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Sie können Ihr Touchpad antippen, anstelle einen Knöpf zu drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
+"tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12249,7 +12405,7 @@ msgstr ""
 "heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12263,7 +12419,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12273,7 +12429,7 @@ msgstr ""
 "drei Fingern gleichzeitig klopfen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12285,25 +12441,25 @@ msgstr ""
 "einzelnen Finger handelt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 "Sie können mit Ihrem Touchpad einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger "
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12323,19 +12479,19 @@ msgstr ""
 "erkennt das Touchpad nur einen großen Finger."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen "
 "Touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Natürlicher Bildlauf"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12344,31 +12500,44 @@ msgstr ""
 "Papier gleiten würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie "
 "reagiert."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12381,21 +12550,8 @@ msgstr ""
 "Ihre Maus oder Ihr Touchpad aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken "
 "oder die Maus hin- und herbewegen."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem Tippen "
-"aufgehört haben, bevor sie wieder reagieren. Dadurch wird verhindert, dass "
-"Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit der Handfläche "
-"berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für Details."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12406,36 +12562,36 @@ msgstr ""
 "touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Häufige Probleme mit der Maus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Tipps zur Maus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
@@ -12652,17 +12808,17 @@ msgstr ""
 "oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12675,22 +12831,22 @@ msgstr ""
 "Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12705,12 +12861,12 @@ msgstr ""
 "auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Ausführbare Textdateien"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12727,28 +12883,28 @@ msgstr ""
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12758,13 +12914,20 @@ msgstr ""
 "anzeigen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 "Ausführbare Textdateien werden auch Skripte genannt. Alle Skripte im Ordner "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> erscheinen im Kontextmenü einer "
@@ -12774,17 +12937,17 @@ msgstr ""
 "an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navigieren Sie zum gewünschten Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12794,7 +12957,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12803,25 +12966,25 @@ msgstr ""
 "Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Einstellungen für den Papierkorb in der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</"
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12831,114 +12994,87 @@ msgstr ""
 "wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie "
 "den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</gui> "
-"zum Menü hinzugefügt, das auftaucht, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht den "
-"Papierkorb. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es gibt "
-"keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
 "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Zahnradsymbol in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
 "<gui>Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Lesezeichen</gui> aus dem Anwendungsmenü."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
-"löschen wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
+"Klicken Sie auf das Zahnradsymbol und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
-"umbenennen wollen."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12953,7 +13089,7 @@ msgstr ""
 "Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12962,13 +13098,13 @@ msgstr ""
 "Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr ""
 "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12982,12 +13118,21 @@ msgstr ""
 "lokalen Netzwerk weiterzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -13002,30 +13147,38 @@ msgstr ""
 "seine Internet-/Netzwerk-Adresse eingeben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Mit Server verbinden</gui> in "
 "der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
 msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "Geben Sie die Serveradresse in Form einer <link xref=\"#urls\">Adresse</"
 "link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types"
 "\">unten aufgelistet</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13034,12 +13187,18 @@ msgstr ""
 "ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
 "Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet "
 "und zeigt Ihnen die Dateien auf dem Server. Sie können die Dateien genauso "
@@ -13048,12 +13207,12 @@ msgstr ""
 "zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Adressen schreiben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13064,12 +13223,12 @@ msgstr ""
 "ist folgendermaßen formatiert:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13080,12 +13239,12 @@ msgstr ""
 "Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13094,12 +13253,12 @@ msgstr ""
 "Domain-Namen ein:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13107,12 +13266,12 @@ msgstr ""
 "unterstützten Servertypen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Servertypen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13123,7 +13282,7 @@ msgstr ""
 "Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13134,7 +13293,7 @@ msgstr ""
 "öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13143,12 +13302,12 @@ msgstr ""
 "Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13160,17 +13319,17 @@ msgstr ""
 "hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische SSH-Adresse sieht in etwas so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13180,12 +13339,12 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13200,22 +13359,22 @@ msgstr ""
 "Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://Benutzername ftp beispiel com/pfad/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13227,17 +13386,17 @@ msgstr ""
 "Dateien zu löschen oder hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische anonyme FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13251,12 +13410,12 @@ msgstr ""
 "Zugangsdaten ein."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13272,22 +13431,22 @@ msgstr ""
 "Freigabe verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische Adresse einer Windows-Freigabe schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Freigabe</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13303,21 +13462,47 @@ msgstr ""
 "andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
+#: C/nautilus-connect.page:179
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische WebDAV-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
+#: C/nautilus-connect.page:181
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>dav://Beispiel.Rechnername.com/Pfad</sys>"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS-Freigabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+#, fuzzy
+#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Eine typische Adresse einer Windows-Freigabe schaut etwa so aus:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://Servername/Pfad</sys>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13325,17 +13510,17 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Symbolbeschriftungen in der Dateiverwaltung festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13347,19 +13532,19 @@ msgstr ""
 "anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
 "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
 "Beschriftungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13372,19 +13557,22 @@ msgstr ""
 "müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal "
 "geändert wurde."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "unten"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Knopf <_:media-1/> in "
 "der Werkzeugleiste klicken und eine der Optionen zur <gui>Vergrößerung</gui> "
@@ -13395,7 +13583,7 @@ msgstr ""
 "Vergrößerung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13405,20 +13593,23 @@ msgstr ""
 "können, sind dieselben, die in der Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe "
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es "
-"womöglich aktualisieren, damit die neuen Symbolbeschriftungen wirksam "
-"werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</gui></"
-"guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -13427,12 +13618,12 @@ msgstr ""
 "Standardanwendungen auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
 msgstr "Dateieigenschaften"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13444,7 +13635,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13459,7 +13650,7 @@ msgstr ""
 "display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13476,19 +13667,17 @@ msgstr ""
 "Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Name</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13497,13 +13686,13 @@ msgstr ""
 "eine Datei auch außerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe "
 "<link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Typ</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13518,7 +13707,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen darüber."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13528,12 +13717,12 @@ msgstr ""
 "wird. "
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13548,14 +13737,8 @@ msgstr ""
 "Jede Datei als ein Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt "
 "<gui>nichts</gui> angegeben."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13569,7 +13752,7 @@ msgstr ""
 "zum Verschicken/Empfangen länger)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13580,19 +13763,27 @@ msgstr ""
 "gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Übergeordneter Ordner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
 "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 "Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> "
 "angegeben. Das ist eine eindeutige »Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, "
@@ -13602,35 +13793,12 @@ msgstr ""
 "der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Datenträger"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt "
-"Ihnen an, wo die Datei physisch gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich "
-"auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten "
-"können in mehrere <link xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> "
-"aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter <gui>Laufwerk</gui> "
-"angezeigt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
 msgid "Free Space"
 msgstr "Freier Speicherplatz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13641,23 +13809,24 @@ msgstr ""
 "ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geöffnet wurde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
 msgid "Modified"
 msgstr "Änderungsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und "
@@ -13696,12 +13865,6 @@ msgstr ""
 "Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für "
 "Details darüber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen können."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
@@ -13760,8 +13923,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
@@ -13787,7 +13949,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -13857,19 +14019,25 @@ msgstr ""
 "beliebige Tiefe übertragen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Anzeige von Informationen in den Spalten der Listenansicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
@@ -13881,22 +14049,32 @@ msgstr ""
 "sein sollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</"
 "gui>, um die Reihenfolge festzulegen, in der die gewählten Spalten "
 "erscheinen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Der Name der Ordner und Dateien."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13905,7 +14083,7 @@ msgstr ""
 "angegeben. Die Größe einer Datei wird in Bytes, kB oder MB angegeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13914,29 +14092,31 @@ msgstr ""
 "JPEG-Bild, MP3 und andere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert "
 "wurde."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehört."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -13944,18 +14124,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -13966,7 +14146,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13975,7 +14155,7 @@ msgstr ""
 "Benutzers fest, der die Datei besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13984,7 +14164,7 @@ msgstr ""
 "Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
+#: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13993,47 +14173,75 @@ msgstr ""
 "für alle anderen Benutzer des Systems fest."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Jede Berechtigung hat folgende Bedeutungen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: Erlaubnis nicht gewährt"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Änderungsdatum"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr ""
+"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert "
+"wurde."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr ""
+"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert "
+"wurde."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
@@ -14045,18 +14253,18 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr ""
 "Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14069,8 +14277,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie "
 "<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Dateien</gui>"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -14090,7 +14303,7 @@ msgstr ""
 "oder alle Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -14098,8 +14311,13 @@ msgstr ""
 "Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um "
 "die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Ordner</gui>"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14117,27 +14335,36 @@ msgstr ""
 "Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "Die Standardansicht, -anordnung und -vergrößerungsstufe der Dateiverwaltung "
 "festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sie können die Vorgabeansicht für neue Ordner festlegen, wie Dateien und "
 "Ordner standardmäßig sortiert werden, die Vergrößerungsstufe für die Symbol- "
@@ -14148,32 +14375,17 @@ msgstr ""
 "style=\"tab\">Ansichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Vorgabeansicht"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Objekte anordnen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -14184,13 +14396,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
+#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
+#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
+#| "list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in list view. "
-"This menu only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-"
 "sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf "
@@ -14200,12 +14418,12 @@ msgstr ""
 "Listenansicht. Dieses Menü wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:69
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14214,110 +14432,8 @@ msgstr ""
 "Dateien. Aktivieren Sie diese Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten "
 "zu lassen."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref=\"files-"
-"hidden\">verborgene Dateien</link> und Ordner. Aktivieren Sie diese Option, "
-"um verborgene Dateien anzeigen zu lassen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
-"in the toolbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:90
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:93 C/nautilus-views.page:113
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
-#| "option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting "
-"the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre "
-"Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können "
-"diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten "
-"<gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> "
-"einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder kleinere Vergrößerungsstufe "
-"verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:102
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Beschriftungen</link> "
-"angezeigt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:110
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-"<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to a "
-"position you find comfortable."
-msgstr ""
-"Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern "
-"oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü der <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ansichtseinstellungen</media> in "
-"der Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</"
-"gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14325,12 +14441,12 @@ msgstr ""
 "Virus-Software."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14343,11 +14459,19 @@ msgstr ""
 "Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
@@ -14360,7 +14484,7 @@ msgstr ""
 "könnten, sehr schnell beseitigt werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
+#: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14370,7 +14494,7 @@ msgstr ""
 
 # software installer = Paketmanagement?
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14384,18 +14508,22 @@ msgstr ""
 "Reihe von Anwendungen dafür."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
@@ -14407,7 +14535,7 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14416,12 +14544,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14435,7 +14565,7 @@ msgstr ""
 "Webbrowser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
@@ -14444,16 +14574,20 @@ msgstr ""
 "des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
 "geöffnet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14466,7 +14600,7 @@ msgstr ""
 "verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14475,12 +14609,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14496,7 +14630,7 @@ msgstr ""
 "folgendermaßen einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14505,7 +14639,7 @@ msgstr ""
 "Vorgabe machen wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14514,12 +14648,12 @@ msgstr ""
 "den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14530,7 +14664,7 @@ msgstr ""
 "über E-Mail-Nachrichten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14546,7 +14680,7 @@ msgstr ""
 "sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14569,34 +14703,42 @@ msgstr ""
 "Software installiert haben."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">einfache Firewall</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von "
 "Netzwerkproblemen helfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14609,64 +14751,74 @@ msgstr ""
 "internen Netzwerk und eine im Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
-#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
-#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der "
+"linken Liste aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der Liste "
-"auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-"
-"Adresse ermitteln wollen."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "Details"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
+#| "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der rechten "
-"Seite. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen "
-"Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui>."
+"Wählen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen für das Funknetzwerk aus und "
+"gehen sie anschließend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -14675,12 +14827,12 @@ msgstr ""
 "com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -14689,7 +14841,7 @@ msgstr ""
 "könnten beide Adressen gleich sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -14698,12 +14850,12 @@ msgstr ""
 "hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14714,7 +14866,7 @@ msgstr ""
 "Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14728,7 +14880,7 @@ msgstr ""
 "funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14740,7 +14892,7 @@ msgstr ""
 "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14752,7 +14904,7 @@ msgstr ""
 "Firestarter oder GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14764,7 +14916,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienst ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14773,7 +14925,7 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14782,12 +14934,12 @@ msgstr ""
 "Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14803,27 +14955,27 @@ msgstr ""
 "tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
+#: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14832,47 +14984,46 @@ msgstr ""
 "Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
 "benutzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14881,17 +15032,17 @@ msgstr ""
 "bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14901,23 +15052,23 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14926,12 +15077,12 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14947,26 +15098,34 @@ msgstr ""
 "sich um einen Dateiserver handelt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der "
-"linken Liste aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
-msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell "
+"einrichten wollen, und klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>. Wenn Sie "
+"beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie in "
+"<gui>Kabelgebunden</gui>. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet "
+"sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
 "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -14975,7 +15134,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14988,7 +15147,7 @@ msgstr ""
 "IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15001,7 +15160,7 @@ msgstr ""
 "Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15010,7 +15169,7 @@ msgstr ""
 "feste IP-Adresse haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15021,12 +15180,12 @@ msgstr ""
 "macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15036,12 +15195,12 @@ msgstr ""
 "ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15052,7 +15211,7 @@ msgstr ""
 "würden ohne Flash nicht funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15068,12 +15227,12 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
@@ -15081,7 +15240,7 @@ msgstr ""
 "<input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
+#: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15090,7 +15249,7 @@ msgstr ""
 "gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15102,12 +15261,12 @@ msgstr ""
 "Webseiten zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15118,7 +15277,7 @@ msgstr ""
 "automatisch erkannt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15130,7 +15289,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationen</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15141,12 +15300,12 @@ msgstr ""
 "für Ihren Webbrowser installieren können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15159,7 +15318,7 @@ msgstr ""
 "einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15170,101 +15329,27 @@ msgstr ""
 "sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
-"ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum "
-"Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
-"Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das "
-"Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung "
-"angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung "
-"auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, aber diese "
-"Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-"
-"Version nicht geeignet sein."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten "
-"Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
-"quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie "
-"über die Softwareverwaltung installieren können. Öffnen Sie hierzu die "
-"Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
-"<input>Moonlight</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden "
-"Sie auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\";>Moonlight-"
-"Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Die einer Netzwerk-Hardware eindeutig zugeordnete Kennung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15278,7 +15363,7 @@ msgstr ""
 "zugeordnet ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15288,35 +15373,41 @@ msgstr ""
 "für eine MAC-Adresse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der "
-"Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen "
-"wollen."
+"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der "
+"linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-"
-"Adresse</gui> auf der rechten Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> "
-"eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch "
-"Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
@@ -15341,7 +15432,7 @@ msgstr ""
 "vortäuschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15350,12 +15441,12 @@ msgstr ""
 "zugeordnet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15370,37 +15461,25 @@ msgstr ""
 "oder Switches."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell "
 "einrichten wollen, und klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>. Wenn Sie "
@@ -15409,7 +15488,7 @@ msgstr ""
 "sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15418,7 +15497,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerkkabel eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -15426,7 +15505,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15435,7 +15514,7 @@ msgstr ""
 "entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15444,7 +15523,7 @@ msgstr ""
 "vier Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
@@ -15461,7 +15540,7 @@ msgstr ""
 "<key>+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
@@ -15481,7 +15560,7 @@ msgstr ""
 "+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15495,64 +15574,67 @@ msgstr ""
 "freigegebenen Dateien suchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:30
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Mit mobilem Breitband verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
+#: C/net-mobile.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet "
 "ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr "Einen weiteren Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
+#: C/net-mobile.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#| "Wireless Network</gui>."
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-"
+"Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
@@ -15565,7 +15647,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
+#: C/net-mobile.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid ""
@@ -15573,14 +15655,14 @@ msgid ""
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15588,7 +15670,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15598,12 +15680,12 @@ msgstr ""
 "Verbindung herstellen kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -15611,24 +15693,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Identität</gui> im linken Teilfenster aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15639,14 +15720,14 @@ msgstr ""
 "andere freizugeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu "
 "Speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -15655,12 +15736,12 @@ msgstr ""
 "nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
 msgstr "Jeder Benutzer kann diese Einstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -15669,12 +15750,12 @@ msgstr ""
 "Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15687,7 +15768,7 @@ msgstr ""
 "jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15698,12 +15779,12 @@ msgstr ""
 "suchen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Netzwerkprobleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:32
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
@@ -15713,25 +15794,17 @@ msgstr ""
 "eingesetzt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:35
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Proxy-Einstellungen festlegen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:38
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -15741,30 +15814,30 @@ msgid ""
 "do security checks on websites."
 msgstr ""
 "Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt "
-"Anfragen Ihres Webbrowsers, um Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, "
-"und übergibt diese anhand einer Richtlinie an Sie. Proxys werden im "
-"Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots "
-"verwendet, um zu kontrollieren, welche Webseiten Sie betrachten können, Sie "
-"daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu gehen oder Webseiten auf "
-"ihre Sicherheit hin zu überprüfen. "
+"Anfragen Ihres Internet-Browsers, um Webseiten und deren Elemente "
+"herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. "
+"Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen "
+"Hotspots verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie "
+"betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu "
+"gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:50
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Ändern der Proxy-Methode"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:66
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:69
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Wählen Sie welche Proxy-Methode Sie verwenden wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:73
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
@@ -15773,12 +15846,12 @@ msgstr ""
 "Internet zu holen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:78
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15789,12 +15862,12 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:84
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -15803,7 +15876,7 @@ msgstr ""
 "Konfiguration für Ihr System enthält."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:91
 msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
@@ -15812,22 +15885,22 @@ msgstr ""
 "Proxy-Einstellungen verwenden."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Allgemeine Hinweise, die man im Internet beachten sollte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15847,7 +15920,7 @@ msgstr ""
 "enthalten sind, zu verändern und zu verbessern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15858,7 +15931,7 @@ msgstr ""
 "Internet sind Sie anfällig für:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -15867,14 +15940,14 @@ msgstr ""
 "Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -15883,7 +15956,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -15892,12 +15965,12 @@ msgstr ""
 "innen oder außen</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -15906,7 +15979,7 @@ msgstr ""
 "wurden, die Sie nicht kennen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15920,21 +15993,21 @@ msgstr ""
 "Kriminellen in die Hände fallen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">Systemverwalterrechte</link> gewähren wollen, besonders bei solchen, die "
 "Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine "
-"Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren "
-"Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus."
+"beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten "
+"setzt Ihren Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15950,21 +16023,23 @@ msgstr ""
 "schützen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
+#: C/net-security.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">einfache Firewall</link> …"
+"antivirus\">Einfache Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">Firewall-Ports</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Sicherheit im Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15973,12 +16048,12 @@ msgstr ""
 "haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
+#: C/net-slow.page:25
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -15987,7 +16062,7 @@ msgstr ""
 "Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15999,12 +16074,12 @@ msgstr ""
 "seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16025,12 +16100,12 @@ msgstr ""
 "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16042,12 +16117,12 @@ msgstr ""
 "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16059,12 +16134,12 @@ msgstr ""
 "oder einfach unzuverlässig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16076,13 +16151,13 @@ msgstr ""
 "keinen besonders guten Empfang haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16097,12 +16172,12 @@ msgstr ""
 "aber langsameren Verbindung wie GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16118,19 +16193,19 @@ msgstr ""
 "Unterschied ergibt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet "
 "ein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16154,7 +16229,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16172,7 +16247,7 @@ msgstr ""
 "installieren Sie es "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16185,21 +16260,12 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Sobald dies erledigt ist, können Sie die VPN-Verbindung einrichten:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen."
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "So richten Sie die VPN-Verbindung ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
-#| "add a new connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:68
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16208,17 +16274,17 @@ msgstr ""
 "neue Verbindung hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Wählen Sie <gui>VPN</gui> in der Liste der Schnittstellen aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Wählen Sie, welche Art von VPN-Verbindung Sie haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16227,58 +16293,59 @@ msgstr ""
 "<gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
+#: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, klicken Sie auf den "
-"Systemstatusbereich in der oberen Leiste, gehen Sie zu <gui>VPN</gui> und "
-"klicken Sie auf die Verbindung, die Sie gerade erstellt haben. Eventuell "
-"müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es wird "
-"ein schlüssformiges Symbol in der oberen Leiste angezeigt sobald die "
-"Verbindung hergestellt wurde."
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der "
+"oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen Sie "
+"<gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die "
+"Verbindung herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen "
+"Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
 "Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn "
 "nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch "
 "einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel tun, wo Sie "
 "die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste "
-"und drücken Sie anschließend den Knopf in der unteren rechten Ecke des Panel."
+"und drücken Sie anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu "
+"prüfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, klicken Sie auf den "
-"Systemstatusbereich im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
-"<gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung."
+"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der "
+"oberen Leiste und klicken Sie dann auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem "
+"Namen der VPN-Verbindung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16287,7 +16354,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16301,7 +16368,7 @@ msgstr ""
 "mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16311,14 +16378,14 @@ msgstr ""
 "einer IP-Adresse."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
 "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
 "Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> "
 "sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn "
@@ -16329,7 +16396,7 @@ msgstr ""
 "eines Servers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16338,16 +16405,23 @@ msgstr ""
 "Netzwerkkabel einzustecken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein "
 "Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol im oberen Panel sollte sich "
@@ -16355,7 +16429,7 @@ msgstr ""
 "Kabelverbindung verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16373,7 +16447,7 @@ msgstr ""
 "aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16385,7 +16459,7 @@ msgstr ""
 "oder Switch anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16396,7 +16470,7 @@ msgstr ""
 "Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -16405,12 +16479,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16419,12 +16493,12 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16438,27 +16512,27 @@ msgstr ""
 "oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
-"<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16470,7 +16544,7 @@ msgstr ""
 "sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16482,19 +16556,19 @@ msgstr ""
 "Hotspot zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus "
 "<gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16507,36 +16581,53 @@ msgstr ""
 "beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird "
 "Ihre Funknetzverbindung abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder "
 "ausschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 "Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth-"
 "Verbindungen komplett abgeschaltet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Gehen Sie ins Internet – drahtlos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16547,33 +16638,48 @@ msgstr ""
 "zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#| "Wireless Network</gui>."
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-"
+"Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung "
 "herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie "
@@ -16583,7 +16689,7 @@ msgstr ""
 "hidden\">könnte verborgen sein</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16594,18 +16700,23 @@ msgstr ""
 "wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-"
 "Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen "
 "denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16614,12 +16725,18 @@ msgstr ""
 "mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
 "Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt "
 "mit mehreren Balken darüber. Mehr Balken stehen für eine stärkere Verbindung "
@@ -16627,7 +16744,7 @@ msgstr ""
 "schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
@@ -16655,7 +16772,7 @@ msgstr ""
 "weitere Hilfe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16672,7 +16789,7 @@ msgstr ""
 "haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -16681,12 +16798,12 @@ msgstr ""
 "Verbindungsaufbau möglich."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16702,12 +16819,12 @@ msgstr ""
 "Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Schwaches Funksignal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16723,7 +16840,7 @@ msgstr ""
 "können den Empfang auch schwächen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -16733,12 +16850,12 @@ msgstr ""
 "Basisstation heranzukommen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16754,7 +16871,7 @@ msgstr ""
 "aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -16766,12 +16883,12 @@ msgstr ""
 "Benutzernamen verlangt)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16789,12 +16906,12 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Überlastete Funknetzwerke"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16808,7 +16925,7 @@ msgstr ""
 "Verbindungen getrennt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
@@ -16820,12 +16937,12 @@ msgstr ""
 "könnten etwas anderes sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
@@ -16840,7 +16957,7 @@ msgstr ""
 "oberen Panel angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16851,7 +16968,7 @@ msgstr ""
 "korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16861,7 +16978,7 @@ msgstr ""
 "Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16873,7 +16990,7 @@ msgstr ""
 "Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16883,7 +17000,7 @@ msgstr ""
 "verborgenes Netzwerk handelt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
@@ -16891,12 +17008,12 @@ msgstr ""
 "Netzwerkliste angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16908,14 +17025,14 @@ msgstr ""
 "verborgenen Funknetzwerk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16926,7 +17043,7 @@ msgstr ""
 "Verbindung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
@@ -16939,17 +17056,17 @@ msgstr ""
 "Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Geben Sie das Passwort oder die Sicherheitsinformationen ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16965,7 +17082,7 @@ msgstr ""
 "Unterseite der Basisstation."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16974,7 +17091,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16987,19 +17104,19 @@ msgstr ""
 "ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Sorgfältiges Überprüfen des Passworts und anderes versuchswertes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
 "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht "
 "aufgebaut werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17010,13 +17127,15 @@ msgstr ""
 "mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17026,13 +17145,13 @@ msgstr ""
 "daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel"
 
 # Unklar, weil 2 GUI-Elemente nicht übersetzt
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17055,12 +17174,12 @@ msgstr ""
 "verschlüsselte Verbindung eingeben)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17073,12 +17192,14 @@ msgstr ""
 "weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Sicherheitsstandard verwenden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17095,13 +17216,13 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17119,16 +17240,16 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17138,21 +17259,21 @@ msgstr ""
 "Gerätetreiber zu suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17171,7 +17292,7 @@ msgstr ""
 "Sie einige der folgenden Möglichkeiten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 msgid ""
 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
@@ -17180,17 +17301,29 @@ msgstr ""
 
 # Fehlende Links: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten "
 "Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. Manchmal liefern diese Listen zusätzliche "
@@ -17203,12 +17336,12 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17228,7 +17361,7 @@ msgstr ""
 "Verfügung stellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17240,13 +17373,13 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreibern gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden."
 
 # Fehlender Link: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17273,7 +17406,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17287,7 +17420,7 @@ msgstr ""
 "überprüfen, ober der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17296,17 +17429,17 @@ msgstr ""
 "Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerkverbindungen"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17317,7 +17450,7 @@ msgstr ""
 "Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17329,7 +17462,7 @@ msgstr ""
 "installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17340,7 +17473,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17354,7 +17487,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17364,7 +17497,7 @@ msgstr ""
 "Gerätetreibern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17379,12 +17512,12 @@ msgstr ""
 "oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17395,14 +17528,14 @@ msgstr ""
 "Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17419,14 +17552,14 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17440,12 +17573,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17463,14 +17596,14 @@ msgstr ""
 "stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17485,18 +17618,18 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17508,27 +17641,27 @@ msgstr ""
 "ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
 "eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17538,7 +17671,7 @@ msgstr ""
 "sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17550,7 +17683,7 @@ msgstr ""
 "und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17561,7 +17694,7 @@ msgstr ""
 "können Sie das Terminal schließen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17575,17 +17708,23 @@ msgstr ""
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er "
 "möglicherweise nicht richtig oder die erforderlichen Treiber sind nicht "
@@ -17594,7 +17733,7 @@ msgstr ""
 "Ubuntu, Fedora oder openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17606,7 +17745,7 @@ msgstr ""
 "stellen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17615,12 +17754,12 @@ msgstr ""
 "Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17637,7 +17776,7 @@ msgstr ""
 "den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -17646,7 +17785,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerhandbuch Ihres Routers)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -17655,10 +17794,15 @@ msgstr ""
 "Treiber enthält"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 "Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, "
@@ -17666,9 +17810,14 @@ msgstr ""
 "üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
@@ -17677,7 +17826,7 @@ msgstr ""
 "hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17686,7 +17835,7 @@ msgstr ""
 "»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17700,7 +17849,7 @@ msgstr ""
 "nur, wenn es sein muss.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -17708,7 +17857,7 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17717,12 +17866,12 @@ msgstr ""
 "und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17736,7 +17885,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerbeseitigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17745,7 +17894,7 @@ msgstr ""
 "Internet verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17756,7 +17905,7 @@ msgstr ""
 "dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17768,12 +17917,18 @@ msgstr ""
 "eine Tastenkombination aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie "
 "<gui>Funknetzwerke</gui> und anschließend <gui>Funk-Einstellungen??</gui>. "
@@ -17782,7 +17937,7 @@ msgstr ""
 "wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -17793,7 +17948,7 @@ msgstr ""
 "die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will display information about your network hardware and connection "
@@ -17818,7 +17973,7 @@ msgstr ""
 "das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17834,7 +17989,7 @@ msgstr ""
 "sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
@@ -17850,14 +18005,19 @@ msgstr ""
 "auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung zu gelangen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
@@ -17865,7 +18025,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -17874,32 +18034,32 @@ msgstr ""
 "Internet zu verbinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Überprüfung"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Überprüfen Ihrer Hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Verbindungsversuch mit Ihrem WLAN-Router"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17910,12 +18070,12 @@ msgstr ""
 "jeden Schritt im Assistenten."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17926,7 +18086,7 @@ msgstr ""
 "Terminal-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17942,19 +18102,19 @@ msgstr ""
 "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen,"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
 "Funknetzwerken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17972,7 +18132,7 @@ msgstr ""
 "die zweite Version des WPA-Standards."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17987,7 +18147,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
@@ -18005,12 +18165,12 @@ msgstr ""
 "wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -18023,12 +18183,12 @@ msgstr ""
 "\">E-Mail-Konten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "Netzwerk, Web, E-Mail und Chat"
+#: C/net.page:45
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18037,12 +18197,12 @@ msgstr ""
 "Akkus ist eine Schätzung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18056,24 +18216,25 @@ msgstr ""
 "sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
 "Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren "
 "berücksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des "
 "Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter "
 "Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive "
-"Aufgaben ausführen (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
-"ändert sich ständig und ist daher schwer vorauszusagen."
+"Aufgaben ausführen (wie beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien "
+"umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer vorauszusagen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18085,7 +18246,7 @@ msgstr ""
 "verbleibenden Akkulaufzeit möglich."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18096,7 +18257,7 @@ msgstr ""
 "erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18107,7 +18268,7 @@ msgstr ""
 "zur genauen Schätzung benötigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18118,17 +18279,17 @@ msgstr ""
 "sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18138,12 +18299,12 @@ msgstr ""
 "Umwelt tun."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18155,7 +18316,7 @@ msgstr ""
 "Betrieb genommen werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18168,25 +18329,27 @@ msgstr ""
 "der Fall."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
+#: C/power-batterylife.page:61
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Einstellungen <gui>Leistung</gui> in den "
-"<app>Einstellungen</app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen "
-"einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie "
-"können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit automatisch abdunkeln "
-"lassen, die Bildschirmhelligkeit reduzieren und den Rechner <link xref="
-"\"power-suspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn "
-"für eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
+"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</"
+"app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige "
+"Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können "
+"den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"power-whydim"
+"\">automatisch abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness"
+"\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und den Rechner <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für "
+"eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18195,18 +18358,20 @@ msgstr ""
 "sie nicht benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit. Die Stromversorgung des Bildschirms "
-"macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus."
+"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</"
+"link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
+"Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
@@ -18221,12 +18386,12 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie "
-"die Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was "
-"viel Energie benötigt."
+"die Funknetzwerk- und Bluetooth-Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, "
+"was viel Energie benötigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
@@ -18260,24 +18425,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv "
 "verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, "
 "Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch beeinflussen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Tipps, wie »Lassen Sie den Akku nicht zu stark entladen«"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -18289,7 +18454,7 @@ msgstr ""
 "zu großen Unterschied erwarten sollten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -18305,7 +18470,7 @@ msgstr ""
 "Aufladen schlechter für den Akku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -18314,7 +18479,7 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie den Akku nicht wärmer werden als nötig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -18325,7 +18490,7 @@ msgstr ""
 "beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -18341,12 +18506,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -18359,12 +18524,12 @@ msgstr ""
 "Akku sollte also länger halten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -18373,12 +18538,12 @@ msgstr ""
 "können dieses Problem verursachen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -18396,7 +18561,7 @@ msgstr ""
 "schwer in Linux integriert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -18412,7 +18577,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18425,19 +18590,19 @@ msgstr ""
 "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um "
 "Strom zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18453,7 +18618,7 @@ msgstr ""
 "Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18471,12 +18636,12 @@ msgstr ""
 "den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18484,12 +18649,33 @@ msgstr ""
 "Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. "
 "Kontaktieren Sie Ihre Distribution für weitere Informationen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Installieren Sie "
+"das <app>Optimierungswerkzeug</app></link>"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
 "Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern. "
@@ -18497,7 +18683,7 @@ msgstr ""
 "Systemverwalters</link> besitzen, um diese Einstellung zu ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18509,62 +18695,39 @@ msgstr ""
 "in einer Tasche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/code
 #: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:84
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Energie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre "
-"Änderungen und beenden Sie das Bearbeitungsprogramm."
+"Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels nicht in Bereitschaft gehen</gui> "
+"auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Ihre Änderungen anzuwenden:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach "
-"einem Neustart des Rechners aktiv."
+#: C/power-closelid.page:90
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Schließen Sie das Fenster <gui>Optimierungswerkzeug</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -18573,12 +18736,12 @@ msgstr ""
 "warm werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -18595,7 +18758,7 @@ msgstr ""
 "die Lüfter laufen daher durchgehend mit höchster Leistung."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -18615,7 +18778,7 @@ msgstr ""
 "Ihren Rechner zu suchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -18633,201 +18796,7 @@ msgstr ""
 "eventuell verbessert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-"Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders gut "
-"unterstützt wird."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle Ihre "
-"Anwendungen und Dokumente gespeichert und der Rechner schaltet sich "
-"vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn Sie den "
-"Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer noch "
-"geöffnet."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in "
-"vielen Fällen nicht</link>, was zu Datenverlust führen kann, sofern Sie "
-"damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder geöffnet werden, "
-"wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der "
-"Ruhezustand standardmäßig deaktiviert."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr ""
-"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
-"versetzen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
-"versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und ihre offenen Anwendungen "
-"und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner "
-"wieder einschalten."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der Ruhezustand "
-"auf Ihrem Rechner funktioniert."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key> "
-"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> oder suchen Sie nach <input>terminal</"
-"input> im <gui>Dash</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht nach <input>terminal</input> suchen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. "
-"Werden Ihre Anwendungen erneut geöffnet?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre Swap-"
-"Partition mindestens so groß wie der verfügbare Hauptspeicher ist."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Den Ruhezustand aktivieren"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-"
-"hibernate</cmd> verwenden, um den Ruhezustand zu erreichen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
-"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. "
-"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
-"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -18836,12 +18805,12 @@ msgstr ""
 "können sie überhitzen und dadurch beschädigt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mein Rechner wird sehr heiß"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18854,7 +18823,7 @@ msgstr ""
 "sehr warm wird, was Schäden verursachen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18875,18 +18844,18 @@ msgstr ""
 "befestigen und das die Kühlung verbessert."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, "
-"könnte die Kühlung nicht ausreichen. Bereitet Ihnen dies Sorgen, können Sie "
+"könnte die Kühlung nicht ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie "
 "zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und anderen Blockaden "
 "befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser "
 "durchlüfteten Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem "
@@ -18894,7 +18863,7 @@ msgstr ""
 "genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18912,7 +18881,7 @@ msgstr ""
 "Oberschenkeln abstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18925,76 +18894,39 @@ msgstr ""
 "wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
-"Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
-"ich den Deckel schließe?"
+"Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, wechselt Ihr Rechner automatisch in "
-"den <link xref=\"power-hibernate\">Ruhezustand</link>. Dadurch wird "
-"verhindert, dass der Akku vollständig entladen wird, was ihn schädigen "
-"könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte der Rechner "
-"nicht genug Zeit, ordnungsgemäß herunterzufahren."
+"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch "
+"aus. Dadurch wird verhindert, dass der Akku vollständig entladen wird, was "
+"ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte "
+"der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
-#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
-#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-#| "turns off."
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig "
-"ist, indem Sie die Einstellungen zur <gui>Leistung</gui> in der "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob der "
-"Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; wenn Sie "
-"sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente "
-"<em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet wird."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
-msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-msgstr ""
-"Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor "
-"geöffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell "
-"nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie einen Teil "
-"Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der "
-"Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings können Sie vielleicht "
-"diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
-"link>."
+#: C/power-lowpower.page:35
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -19003,51 +18935,49 @@ msgstr ""
 "Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
 "Energiesparmodus aufwecke"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
+#: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben oder er in den "
-"Ruhezustand gewechselt ist, kann es vorkommen, dass keine "
-"Funknetzwerkverbindung besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt "
-"ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</link> des "
-"Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht unterstützen. Dies "
-"hat zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht "
-"hergestellt werden kann."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, "
+"dass keine Funknetzwerkverbindung mehr besteht, wenn Sie ihn wieder "
+"aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</"
+"link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht "
+"vollständig unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die "
+"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</"
 "gui>zuschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19056,7 +18986,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19073,13 +19003,13 @@ msgstr ""
 "Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
 "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -19092,7 +19022,7 @@ msgstr ""
 "Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -19106,7 +19036,7 @@ msgstr ""
 "Steckdose verbinden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -19126,7 +19056,7 @@ msgstr ""
 "befinden. Stellen Sie diesen falls nötig um."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -19135,41 +19065,38 @@ msgstr ""
 "verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn möglich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr ""
-"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft oder "
-"Ruhezustand."
+"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in "
+"Bereitschaft."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr ""
 "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft "
 "versetzt habe?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (in <link xref=\"power-suspend"
-"\">Bereitschaft</link>) oder in den <link xref=\"power-hibernate"
-"\">Ruhezustand</link> versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken "
-"oder einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie "
-"erwartet. Das könnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von "
-"Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) "
+"versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das "
+"nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, dass die "
+"Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mein Rechner ist in Bereitschaft und wacht nicht mehr auf"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -19183,7 +19110,7 @@ msgstr ""
 "halten, nur einmal drücken)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -19193,7 +19120,7 @@ msgstr ""
 "auf der Tastatur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -19205,7 +19132,7 @@ msgstr ""
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -19214,7 +19141,7 @@ msgstr ""
 "schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -19224,53 +19151,7 @@ msgstr ""
 "wird er ausgeschaltet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner wieder "
-"einschalte"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
-"eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer Anwendungen "
-"offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht "
-"richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfügigen Problems "
-"und der Rechner wird sich beim nächsten Mal wieder einwandfrei in den "
-"Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine "
-"Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu "
-"gestartet werden musste; in diesem Fall könnte der Rechner ausgeschaltet "
-"worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
-"Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu wechseln. "
-"Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern für Ihre "
-"Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch einmal in den "
-"Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn "
-"nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern für Ihren "
-"Rechner."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
@@ -19279,23 +19160,23 @@ msgstr ""
 "ich meinen Rechner aufwecke"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
+#: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und "
-"dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus "
-"oder irgendein anderes Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran "
-"liegen, dass der Gerätetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig "
-"unterstützt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem "
-"Treiber</link> und nicht mit dem Gerät selbst."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, "
+"kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes "
+"Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran liegen, dass der "
+"Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref="
+"\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät "
+"selbst."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -19309,29 +19190,29 @@ msgstr ""
 "funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten/ausstecken können oder wenn das nicht "
-"geholfen hat, müssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das Gerät wieder "
-"in Gang zu bringen."
+"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das "
+"nicht geholfen hat, müssen Sie den Rechner gegebenenfalls neu starten, um "
+"das Gerät wieder in Gang zu bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er "
 "weniger Strom verbraucht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft versetze?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -19349,28 +19230,29 @@ msgstr ""
 "Ein-/Ausschalttaste zu betätigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
 "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass "
 "sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
-"Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden können. Es ist "
-"eine gute Idee, die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre "
-"Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen."
+"Bereitschaft \n"
+"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem "
+"Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen, bevor Sie diese "
+"einsetzen."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft "
 "versetzen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -19382,17 +19264,17 @@ msgstr ""
 "wieder einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Der Bildschirm wird bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19404,26 +19286,12 @@ msgstr ""
 "aufgehellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Energie</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
@@ -19432,17 +19300,17 @@ msgstr ""
 "abschalten</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind häufig mögliche Gründe dafür."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -19451,12 +19319,12 @@ msgstr ""
 "lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen Überblick über mögliche Gründe."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -19473,30 +19341,30 @@ msgstr ""
 "auf der Unterseite des Laptops nach), falls er herausnehmbar ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. Wenn dies "
-"der Fall ist, müssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. Häufige "
-"Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
-"der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
+"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem "
+"Fall müssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen "
+"sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
+"Arbeitsspeicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19515,14 +19383,14 @@ msgstr ""
 "Rechner zur Reparatur bringen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
 "sehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
@@ -19530,7 +19398,7 @@ msgstr ""
 "eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -19542,12 +19410,12 @@ msgstr ""
 "Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -19557,23 +19425,23 @@ msgstr ""
 "abdunkeln</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkueinstellungen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energieprobleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
@@ -19650,30 +19518,28 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
+"Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19689,10 +19555,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -19721,40 +19583,33 @@ msgstr ""
 "sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfügbar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
+"Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-"
+"Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr "Eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
+msgstr "Eine Broschüre auf einem Duplex-Drucker ausgeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
 "Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem "
-"Sie die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und "
+"Sie die Seiten eines Dokuments in einer bestimmten Reihenfolge drucken und "
 "einige Druckeinstellungen anpassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem "
@@ -19762,8 +19617,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19777,25 +19632,54 @@ msgstr ""
 "wobei Sie bis zu drei leere Seiten hinzufügen müssen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
-#| "<gui>Pages</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen Sie "
-"<gui>Seiten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Eigenschaften …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt "
+"<gui>Querformat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer "
+"Rand (Umdrehen)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um zum Druckdialog zurückzukehren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -19804,7 +19688,7 @@ msgstr ""
 "Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19814,25 +19698,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispielsweise:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4-seitige Broschüre: Geben Sie <input>4,1,2,3</input> ein"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19841,74 +19725,67 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
-"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>2</gui> in der Auswahlliste <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> "
+"die Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Ein PDF als eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
 msgstr "So drucken Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "… bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19916,37 +19793,20 @@ msgstr ""
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> "
 "die Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste "
-"<gui>Reihenfolge</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19955,13 +19815,20 @@ msgstr ""
 "ihn wieder in den Drucker ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> "
+"die Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
@@ -19969,17 +19836,17 @@ msgstr ""
 "oder US-Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Eine Broschüre drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19990,7 +19857,7 @@ msgstr ""
 "dazu folgendermaßen vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19999,7 +19866,7 @@ msgstr ""
 "benötigten leeren Seiten (1-3)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -20008,7 +19875,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>, um die leeren Seiten in ein PDF zu exportieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -20018,32 +19885,26 @@ msgstr ""
 "Seiten am Ende anfügen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
 "entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -20052,12 +19913,12 @@ msgstr ""
 "Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
+#: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20066,29 +19927,29 @@ msgstr ""
 "Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20097,17 +19958,13 @@ msgstr ""
 "des Dialogs <gui>Drucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr ""
 "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20117,14 +19974,7 @@ msgstr ""
 "gedrückt zu halten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
+#: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -20139,23 +19989,23 @@ msgstr ""
 "erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-" Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschädigen. Wenn Sie sehr "
-"kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
-"doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
+"Seien Sie vorsichtig den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu "
+"beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu "
+"entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20165,7 +20015,7 @@ msgstr ""
 "Knopf drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20176,19 +20026,19 @@ msgstr ""
 "Ihren Bedürfnissen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
 "Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung "
 "drucken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Ändern der Papiergröße beim Drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -20205,36 +20055,26 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergröße</em> in der "
-"Auswahlliste aus."
+"Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in "
+"der Auswahlliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
-"sollte."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, um Ihr Dokument zu drucken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
 msgstr ""
-"Sie können auch das Menü <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
-"Ausrichtung zu wählen:"
+"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine "
+"andere Ausrichtung zu wählen:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20257,37 +20097,42 @@ msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
+#: C/printing-envelopes.page:23
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
-"und Sie die richtige Papiergröße eingestellt haben."
+"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die "
+"richtige Papiergröße eingestellt haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Umschläge bedrucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag oder Etiketten "
-"direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele "
-"Briefe verschicken möchten."
+"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. "
+"Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken "
+"möchten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Umschläge bedrucken"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
@@ -20299,13 +20144,13 @@ msgstr "Umschläge bedrucken"
 #| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
 #| "sizes."
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
 msgstr ""
 "Um einen Briefumschlag zu bedrucken, müssen Sie zwei Dinge überprüfen. Als "
 "erstes, stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. "
@@ -20318,7 +20163,7 @@ msgstr ""
 "vertrieben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -20332,11 +20177,17 @@ msgstr ""
 "müssen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, "
 "insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers "
@@ -20344,18 +20195,18 @@ msgstr ""
 "beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20366,7 +20217,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20375,14 +20226,14 @@ msgstr ""
 "Informationen anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
+#: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20394,14 +20245,7 @@ msgstr ""
 "Funktionsumfang bereit."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+#: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20411,13 +20255,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand "
 "überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson- und "
-"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
+"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/";
 "#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, "
 "ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- "
-"und einige andere Drucker ist <app>mktink</app>."
+"und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
+#: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20426,19 +20270,19 @@ msgstr ""
 "Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den "
 "Druckereinstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20446,27 +20290,27 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:35
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den namen oder den Ort eines "
-"Druckers zu ändern."
+"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link>, um den Namen oder den Ort eines Druckers zu ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Den Druckernamen ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -20475,56 +20319,61 @@ msgstr ""
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Den Druckerort ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Zusammenführen und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
 msgstr "Rückwärts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20535,21 +20384,28 @@ msgstr ""
 "übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
 "gewünscht, können Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
 "gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
@@ -20582,22 +20438,22 @@ msgstr ""
 "stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
 "ausgegeben. "
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
 msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
-"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
+"<gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -20606,19 +20462,19 @@ msgstr ""
 "Ihres Druckers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Einen Papierstau beheben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen "
 "Papierstau."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20631,22 +20487,16 @@ msgstr ""
 "aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
+#: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie evtl. einen "
+"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den "
 "<gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker drücken, um das Drucken wieder "
-"aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diese sogar aus- und wieder "
+"aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder "
 "einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -20662,27 +20512,27 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr ""
 "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
 "Seitenzahlen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
 "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
@@ -20706,17 +20556,17 @@ msgstr ""
 "eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20726,20 +20576,21 @@ msgstr ""
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System "
-"festzulegen."
+"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-Drucker festzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -20747,14 +20598,14 @@ msgstr ""
 "Drucker."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you print in an application, the default printer is automatically "
@@ -20768,17 +20619,17 @@ msgstr ""
 "anderen Drucker."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20788,7 +20639,7 @@ msgstr ""
 "Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
+#: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20797,12 +20648,12 @@ msgstr ""
 "Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster gelistet. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20814,7 +20665,7 @@ msgstr ""
 "Ihrem Passwort zu bestätigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20826,37 +20677,45 @@ msgstr ""
 "anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in "
 "der Druckereinstellungen hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im erscheinenden Fensters Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf "
 "<gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie "
 "vielleicht erst Druckertreiber installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
+#: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20865,7 +20724,7 @@ msgstr ""
 "\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker ändern</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -20874,74 +20733,94 @@ msgstr ""
 "überprüfen Sie die Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
 "sehen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
 "Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein "
 "sollten, oder die Qualität anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
 "Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände sind niedrig."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die "
 "Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Streifen und Linien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder "
 "teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
 "(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Falsche Farben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie "
 "die Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20952,7 +20831,7 @@ msgstr ""
 "das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20961,13 +20840,12 @@ msgstr ""
 "Drucker zu senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
 msgstr "Ausgabe in Datei"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20976,6 +20854,11 @@ msgid ""
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "So drucken Sie in eine Datei:"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
@@ -21062,7 +20945,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21073,12 +20956,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:30
+#: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
@@ -21088,7 +20971,7 @@ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
 "files."
 msgstr ""
 "Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, "
@@ -21098,7 +20981,7 @@ msgstr ""
 "Dateien zu löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
@@ -21107,15 +20990,22 @@ msgstr ""
 "zu führen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "Die Verlaufsanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte "
 "zu finden, an denen Sie zur Zeit arbeiten. Sie sollten diese Funktion nicht "
@@ -21123,43 +21013,45 @@ msgstr ""
 "möchten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
-#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21168,7 +21060,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
@@ -21181,7 +21073,7 @@ msgstr ""
 "Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21190,19 +21082,19 @@ msgstr ""
 "Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf "
 "<gui>AN</gui> steht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
@@ -21219,17 +21111,17 @@ msgstr ""
 "gui> zu wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:16
+#: C/privacy-location.page:18
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren der Geoposition."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Control location services"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21239,14 +21131,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:28
+#: C/privacy-location.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:37
+#: C/privacy-location.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
@@ -21254,7 +21146,7 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
@@ -21267,7 +21159,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21276,12 +21168,12 @@ msgstr ""
 "temporäre Dateien gelöscht werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:26
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21294,22 +21186,32 @@ msgstr ""
 "Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies "
 "automatisch erledigt wird."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 "Leeren Sie den Papierkorb und löschen Sie temporäre Dateien automatisch nach "
 "einer festgelegten Zeitspanne:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:45
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
@@ -21322,7 +21224,7 @@ msgstr ""
 "oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21332,7 +21234,7 @@ msgstr ""
 "sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21340,34 +21242,12 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre "
 "Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Klicken Sie zum Schließen auf den Knopf <gui>X</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
-msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn der "
-"Papierkorb stets sofort geleert wird, wird dieser tatsächlich umgangen und "
-"die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig gelöschten Dateien sind "
-"viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im Papierkorb "
-"befinden."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:72
+#: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus "
-"dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen "
-"nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21385,12 +21265,20 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
 "it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
@@ -21428,15 +21316,17 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</"
 "gui> ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21445,12 +21335,6 @@ msgid ""
 "automatically raised as you type."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 #, fuzzy
@@ -21486,7 +21370,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
@@ -21664,7 +21548,7 @@ msgstr ""
 #| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
 #| "video."
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
 "Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
@@ -21765,8 +21649,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21775,22 +21659,18 @@ msgstr ""
 "link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
-#: C/user-delete.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
-#: C/user-delete.page:54
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -22091,7 +21971,7 @@ msgstr ""
 "<gui>AUS</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22102,148 +21982,65 @@ msgstr ""
 "sharing</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr "Erlauben Sie es, Dateien auf Ihren Rechner via Bluetooth zu laden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-#| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-#| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
-#| "shared folder on your computer."
-msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
-msgstr ""
-"Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über Bluetooth "
-"freigeben und auch den Zugriff ausschließlich auf <em>vertrauenswürdige "
-"Geräte</em> einschränken. Richten Sie die <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, "
-"um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf Ihrem Rechner zu steuern."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-"
-"Dateifreigabe installieren</link>"
-
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
-"diese <gui>An</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> "
-"auf <gui>An</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie aktivieren, "
-"wenn Sie Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien durch Dritte mit einem "
-"Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern möchten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22256,21 +22053,43 @@ msgstr ""
 "die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:53
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
+"diese <gui>An</gui>."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64
-#: C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22278,12 +22097,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22295,7 +22114,7 @@ msgstr ""
 "den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -22309,7 +22128,7 @@ msgstr ""
 "verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:90
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -22318,12 +22137,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22332,12 +22151,12 @@ msgstr ""
 "Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22351,17 +22170,17 @@ msgstr ""
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:111
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Ein Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22373,7 +22192,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22382,13 +22201,13 @@ msgstr ""
 "und ein sicheres Passwort festlegen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22396,19 +22215,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:149
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
 "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:154
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22422,14 +22241,14 @@ msgstr ""
 "drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:156
+#: C/sharing-desktop.page:157
 msgid ""
 "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
 "will open the <app>Sharing</app> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:161
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
@@ -22466,17 +22285,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22485,30 +22304,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Medienfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Medienfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
@@ -22516,7 +22335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22524,14 +22343,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22539,19 +22358,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
 "zugreifen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
@@ -22569,14 +22388,14 @@ msgstr ""
 "ein, um anderen  Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22585,12 +22404,12 @@ msgstr ""
 "Dateifreigabe installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
@@ -22607,19 +22426,19 @@ msgstr ""
 "file> anzusehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
+#: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid "Require Password"
 msgstr "Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22632,7 +22451,7 @@ msgstr ""
 "kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22653,18 +22472,26 @@ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
 "So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
 "hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
 "Übersicht</link> indem Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen "
@@ -22672,11 +22499,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"Sie können Anwendungen im <link xref=\"shell-terminology\">Menü "
+"<gui>Anwendungen</gui></link> links oben auf dem Bildschirm starten, oder "
+"Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -22715,7 +22552,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22738,10 +22575,10 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 #| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben "
 "auf dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier "
@@ -22750,11 +22587,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Sie können Anwendungen im <link xref=\"shell-terminology\">Menü "
 "<gui>Anwendungen</gui></link> links oben auf dem Bildschirm starten, oder "
@@ -22772,10 +22615,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach "
 "gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
@@ -22783,7 +22632,7 @@ msgstr ""
 "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22794,7 +22643,7 @@ msgstr ""
 "Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22803,7 +22652,7 @@ msgstr ""
 "favorites\">zum Dash hinzufügen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22813,7 +22662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
+#: C/shell-apps-open.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
@@ -22834,7 +22683,7 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
+#: C/shell-apps-open.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
@@ -22849,12 +22698,12 @@ msgstr ""
 "in der Anwendungsliste klicken."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22867,7 +22716,7 @@ msgstr ""
 "<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
@@ -22884,12 +22733,12 @@ msgstr ""
 "des Programms."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22898,12 +22747,12 @@ msgstr ""
 "abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22913,12 +22762,12 @@ msgstr ""
 "eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22932,23 +22781,19 @@ msgstr ""
 "wie Sie es verlassen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
-"klicken Sie auf das Systemmenü rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen "
-"und wählen Sie die entsprechende Option."
+"klicken Sie auf das <link xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</"
+"link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen Sie die "
+"entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22957,7 +22802,7 @@ msgstr ""
 "dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22966,12 +22811,12 @@ msgstr ""
 "mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22988,14 +22833,14 @@ msgstr ""
 "nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23008,25 +22853,25 @@ msgstr ""
 "beendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
 "Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie "
 "Ihren Rechner nicht benützen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
 "GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel "
 "schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher "
 "gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. "
-"In der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht."
+"Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
@@ -23159,11 +23004,6 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
@@ -23203,7 +23043,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:203
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -23219,7 +23059,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23231,12 +23071,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:255
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23247,7 +23082,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23315,8 +23150,7 @@ msgstr ""
 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
 
@@ -23327,12 +23161,20 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
 "web."
 msgstr ""
 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf "
@@ -23344,9 +23186,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
 "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
@@ -23512,7 +23362,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:190
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23521,17 +23371,17 @@ msgstr ""
 "und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:212
+#: C/shell-introduction.page:214
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23540,7 +23390,7 @@ msgstr ""
 "Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23554,7 +23404,7 @@ msgstr ""
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23564,12 +23414,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23584,7 +23434,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23593,12 +23443,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
 msgid "Window List"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:279
+#: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23610,7 +23460,7 @@ msgstr ""
 "konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:286
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23619,7 +23469,7 @@ msgstr ""
 "zwischen Fenstern.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:301
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24032,11 +23882,6 @@ msgstr "translated"
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/shell-notifications.page:26
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
 #, fuzzy
@@ -24208,11 +24053,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:105
@@ -24238,13 +24083,40 @@ msgstr "Stellen Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> auf <gui>An</gui>."
 #| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
 #| "gui> again."
 msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by "
+"pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
+"popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am "
+"unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
+"Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. "
+"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn "
+"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und "
+"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>An</gui> stellen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
+msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
-"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
-"gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am "
 "unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
@@ -24255,17 +24127,24 @@ msgstr ""
 "werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>An</gui> stellen."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Einführung</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -24273,303 +24152,21 @@ msgstr ""
 "link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster"
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Ihre Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Der Schreibtisch"
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customise your desktop"
+msgstr "Ihre Arbeitsumgebung anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
-"verwendeten Begriffe."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
-"klicken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie "
-"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links "
-"im Bildschirm wählen."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Das Anwendungsmenü"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-#| "as the <em>dock</em>."
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an "
-"der linken Seite der Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte "
-"Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
-"<em>Dock</em> bezeichnet."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Hot Corner"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
-"den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, während "
-"der Rechner gesperrt ist. Er stellt nützliche Informationen darüber bereit, "
-"was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und ermöglicht die Steuerung der "
-"Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
-"Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse informieren. Wenn "
-"beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade eine "
-"Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung "
-"darüber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschäftigen können, "
-"wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus an den "
-"unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die Tastenkombination "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, "
-"um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Orte-Menü"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>Settings</gui> to access them."
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich wie "
-"in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac OS. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
-"wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#| "shows the icons of the applications you have currently open."
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt "
-"halten und dann die <key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein "
-"<em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der aktuell geöffneter "
-"Anwendungen angezeigt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "Systemmenü"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Oberes Panel"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
-"Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am "
-"linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand des "
-"Bildschirms erstreckt. Das Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich an "
-"einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Arbeitsfläche "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es "
-"gibt bequeme Möglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der Arbeitsflächen "
-"dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
@@ -24590,8 +24187,8 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 #| "overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter "
 "einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-"
@@ -24618,8 +24215,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
@@ -24644,12 +24246,19 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den <link xref=\"shell-terminology"
@@ -24849,21 +24458,21 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 #| "of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
 "Durch die Anzeige aller Anwendungen im <gui>Fensterwechsler</gui> wird aus "
 "dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette "
 "Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24872,7 +24481,7 @@ msgstr ""
 "um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
+#: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24881,7 +24490,7 @@ msgstr ""
 "das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24893,7 +24502,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -24908,7 +24517,7 @@ msgstr ""
 "um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24922,7 +24531,7 @@ msgstr ""
 "key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24931,7 +24540,7 @@ msgstr ""
 "senkrechte Trenner unterschieden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24942,7 +24551,7 @@ msgstr ""
 "bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24951,7 +24560,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
@@ -25051,9 +24660,9 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 #| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
 "laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Übersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
@@ -25122,21 +24731,24 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
+"link>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht im <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</"
+"gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25147,7 +24759,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Der <em xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint "
 "daraufhin."
@@ -25188,7 +24803,7 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology"
@@ -25239,26 +24854,28 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
+"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</"
+"link> und, sofern geöffnet, die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
@@ -25333,6 +24950,11 @@ msgstr ""
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 #, fuzzy
@@ -25394,8 +25016,8 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
 #| "contact."
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
@@ -25417,8 +25039,7 @@ msgstr ""
 #| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger an den "
 "äußersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
@@ -25435,8 +25056,8 @@ msgstr ""
 #| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
 #| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger an den "
 "äußersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
@@ -25445,7 +25066,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
@@ -25454,9 +25075,8 @@ msgstr ""
 #| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
 "vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im "
@@ -25464,7 +25084,7 @@ msgstr ""
 "Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25474,12 +25094,12 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25488,12 +25108,12 @@ msgstr ""
 "schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25506,27 +25126,23 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Audio</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
+#: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25536,18 +25152,23 @@ msgstr ""
 "Klänge probehören können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die "
 "Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich "
 "nicht auf die Lautstärke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>OFF</gui>."
@@ -25556,19 +25177,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Klangprobleme"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -25578,18 +25199,18 @@ msgstr ""
 "auftritt?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Ich höre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -25600,28 +25221,34 @@ msgstr ""
 "Soundkarte liegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
 "Falls die Lautsprecheranschlüsse nicht vollständig eingesteckt sind oder "
 "sich in der falschen Buchse befinden, könnten Sie ein Brummen hören."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder Kopfhörer nicht beschädigt "
 "sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -25635,17 +25262,24 @@ msgstr ""
 "das Kabel oder den Kopfhörer ersetzen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Sound-Treiber."
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Audio-Treiber."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die "
 "Treiber dafür nicht besonders gut sind. Dieses Problem lässt sich nur "
@@ -25655,7 +25289,7 @@ msgstr ""
 "anderen Benutzern besteht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -25664,30 +25298,28 @@ msgstr ""
 "Soundkarte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
 "eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 "Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der "
 "Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
@@ -25699,72 +25331,77 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein "
-"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm "
-"geschaltet oder völlig heruntergeregelt ist."
+"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und "
+"stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm geschaltet oder völlig "
+"herunter geregelt ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
 "Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
 "Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
 "Klang nicht stumm geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
+"that."
 msgstr ""
 "Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen "
 "verwendete Anwendung nicht stumm geschaltet ist, zum Beispiel ein "
 "Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung "
-"könnte einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten "
-"Sie das ebenfalls überprüfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im "
-"oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Wenn das "
-"<gui>Klang</gui>-Fenster erscheint, klicken Sie auf den Reiter "
-"<gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm "
-"geschaltet ist."
+"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster "
+"haben, daher sollten Sie das ebenfalls überprüfen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel "
+"und überprüfen Sie folgendes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob "
+"Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
 "sind"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
+#: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25772,48 +25409,47 @@ msgid ""
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, "
-"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hochgeregelt ist. "
+"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hoch geregelt ist. "
 "Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »«Ausgabe«-Buchse "
-"an der Rückseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist "
-"üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet."
+"Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner "
+"Farbe gekennzeichnet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
 "Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die "
 "Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
 "ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
-"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
-"Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
+"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine "
+"andere Buchse des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
 "Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der "
 "Rückseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
 "Eingangsbuchsen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Klangausgabegerät angeschlossen ist"
+#: C/sound-nosound.page:77
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon "
 "können Klänge ausgeben, andere nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige "
@@ -25821,129 +25457,99 @@ msgstr ""
 "Gerät zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
-msgstr ""
-"Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, welches Gerät und welches Profil "
-"ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
-"wiederherstellen, falls Änderungen nicht zum Erfolg führen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
+#: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie, für das ausgewählte Gerät das Profil zu ändern. Spielen Sie "
-"anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise "
-"müssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
+"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das "
+"<gui>Profil</gui> zu ändern. Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu "
+"sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die Liste weiter "
+"durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
-"Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für eines der anderen "
+"Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen "
 "aufgelisteten Geräte tun."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
-#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#| "drivers for the card are not installed."
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Falls dem so ist, "
-"»denkt« Ihr Rechner, dass er keine Klänge wiedergeben kann. Ein möglicher "
+#: C/sound-nosound.page:108
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher "
 "Grund hierfür könnte sein, dass die Treiber für die Karte nicht installiert "
-"sind."
+"sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell "
+"installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
-msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
+#: C/sound-nosound.page:112
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche "
+"Soundkarte sie besitzen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
-"Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie sehen, "
-"welche Soundkarte Sie haben. Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie hierzu "
-"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder "
-"rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des "
-"Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob "
-"ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. "
-"Ein solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die "
-"Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste "
-"mit detaillierteren Informationen."
+"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein "
+"Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und "
+"Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das "
+"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> "
+"aufgelistet ist. Dann sehen Sie auch die Modellnummer der Sound-Karte. "
+"<cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren "
+"Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-#| "instructions."
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu "
-"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen Ihrer Distribution um "
-"Unterstützung fragen."
+"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer "
+"Linux-Distribution um Unterstützung bitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
+#: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25955,19 +25561,19 @@ msgstr ""
 "Soundkarten, die über USB angeschlossen werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät "
 "wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25982,25 +25588,25 @@ msgstr ""
 "Klangqualität."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die "
 "entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei "
 "Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
-"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. An der Buchse angeschlossene "
-"Mikrofone werden üblicherweise als Standard verwendet. Falls nicht, befolgen "
-"Sie die nachstehenden Anweisungen für die Einrichtung eines Standard-"
-"Eingabegerätes."
+"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der "
+"Buchse angeschlossene Mikrofone werden üblicherweise sofort verwendet. Falls "
+"nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die Auswahl des "
+"Standard-Eingabegerätes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -26011,12 +25617,12 @@ msgstr ""
 "Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
+#: C/sound-usemic.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
@@ -26029,7 +25635,7 @@ msgstr ""
 "ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
@@ -26037,7 +25643,7 @@ msgstr ""
 "ausschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -26045,30 +25651,43 @@ msgstr ""
 "Audioausgabe wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
 msgstr ""
 "Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. "
 "Lautsprecher werden üblicherweise mit einem Klinkenstecker oder über USB "
 "angeschlossen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken "
 "Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei "
@@ -26079,7 +25698,7 @@ msgstr ""
 "eines Standardgeräts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -26088,7 +25707,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -26101,7 +25720,7 @@ msgstr ""
 "welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
@@ -26112,14 +25731,14 @@ msgstr ""
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -26128,22 +25747,22 @@ msgstr ""
 "für einzelne Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Lautstärke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 #| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
 #| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
 msgstr ""
 "Um die Lautstärke anzupassen, klicken Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen "
 "Panel (welches wie ein Lautsprecher aussieht) und bewegen Sie den "
@@ -26151,7 +25770,7 @@ msgstr ""
 "vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -26166,23 +25785,27 @@ msgstr ""
 "um sie zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Natürlich können Sie auch die Lautstärke externer Lautsprecher mit den darin "
 "eingebauten Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls "
 "über eine Lautstärkeregelung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
@@ -26190,7 +25813,7 @@ msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 #| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
 #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
 "the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
 "browser so sounds from websites do not interrupt the music."
@@ -26202,30 +25825,21 @@ msgstr ""
 "die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
+#: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
-msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. "
-"Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthält, können Sie diesen zur "
-"Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
-"Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
-"gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke bestimmter "
-"Anwendungen anpassen."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
@@ -26233,9 +25847,9 @@ msgstr ""
 #| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
 #| "can't change its volume."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine "
@@ -26248,7 +25862,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -26265,7 +25879,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -26278,23 +25892,23 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -26305,287 +25919,287 @@ msgstr ""
 "Benutzeroberfläche erklärt."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Symbole im Barrierefreiheitsmenü"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Führt zu einem Menü der Barrierefreiheitseinstellungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Symbole der Lautstärkeregelung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf hoch gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf mittel gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf niedrig gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf stumm geschaltet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
@@ -26965,13 +26579,13 @@ msgstr ""
 "kontaktieren."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -26987,7 +26601,7 @@ msgid "User accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -27000,29 +26614,29 @@ msgstr ""
 "ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Benutzerkonten verwalten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passwörter"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
@@ -27062,7 +26676,7 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
@@ -27087,11 +26701,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des "
 "Systemverwalters</link> geben wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> "
@@ -27100,6 +26720,13 @@ msgstr ""
 "Uhrzeit ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -27115,34 +26742,46 @@ msgstr ""
 "vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese "
 "Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und "
+"die Gruppenmitglieder festlegen."
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
 msgid "generate password"
 msgstr "Ein Passwort erzeugen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
@@ -27163,21 +26802,25 @@ msgstr ""
 "Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, "
 "indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
@@ -27198,7 +26841,7 @@ msgstr ""
 "autorisierte Änderungen zu verhindern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
@@ -27211,12 +26854,19 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
+#: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -27225,19 +26875,14 @@ msgstr ""
 "wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal "
 "anmelden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
-#| "installed the system."
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27248,7 +26893,7 @@ msgstr ""
 "Sie das System zuerst installiert haben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -27257,7 +26902,7 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechten auszustatten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27265,16 +26910,24 @@ msgstr ""
 "Systems vorzunehmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -27288,7 +26941,7 @@ msgstr ""
 "ebenfalls geschützt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The way that they are protected is by only allowing users with "
@@ -27310,7 +26963,7 @@ msgstr ""
 "standardmäßig keine Systemverwalterrechte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
@@ -27339,7 +26992,7 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte wieder entzogen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
@@ -27369,7 +27022,7 @@ msgstr ""
 "Systemdatei löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27379,12 +27032,12 @@ msgstr ""
 "versehentlich zu tun."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Was bedeutet »super user«?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
@@ -27406,12 +27059,12 @@ msgstr ""
 "zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27422,7 +27075,7 @@ msgstr ""
 "System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27436,7 +27089,7 @@ msgstr ""
 "das Risiko solcher Versehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27452,21 +27105,25 @@ msgstr ""
 "Sicherheit ist das nützlich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
 "Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
 "des Systemverwalters möglich."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
@@ -27483,31 +27140,35 @@ msgstr ""
 "Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
 #| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
 msgstr ""
 "Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers "
 "oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
 "Windows-Partition."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
 msgstr "Neue Anwendungen installieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -27516,24 +27177,24 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Automatisches Anmelden bei Einschalten des Rechners einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatisch anmelden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -27541,19 +27202,19 @@ msgstr ""
 "werden soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben "
 "Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Automatische Anmeldung</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27563,14 +27224,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -27579,21 +27240,25 @@ msgstr ""
 "Benutzereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Ihres Passworts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
 "Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, "
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27601,7 +27266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
@@ -27614,19 +27279,19 @@ msgstr ""
 "danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27636,14 +27301,14 @@ msgstr ""
 "Benutzerkontos zu gewährleisten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -27652,17 +27317,17 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechten es für Sie ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Fügen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27674,7 +27339,7 @@ msgstr ""
 "ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27682,7 +27347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27693,7 +27358,7 @@ msgstr ""
 "eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
+#: C/user-changepicture.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
@@ -27705,19 +27370,21 @@ msgstr ""
 "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
 "vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "Kamersymbol"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
+#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto "
 "aufnehmen, indem Sie auf <_:gui-1/> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und "
@@ -27727,17 +27394,17 @@ msgstr ""
 "oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Löschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27748,7 +27415,7 @@ msgstr ""
 "dessen Benutzerkonto löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27757,7 +27424,7 @@ msgstr ""
 "um Benutzerkonten zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -27768,7 +27435,7 @@ msgstr ""
 "Konto zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
@@ -27782,8 +27449,8 @@ msgid ""
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
 "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
 "Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
@@ -27795,17 +27462,17 @@ msgstr ""
 "sichern, bevor Sie diese löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Verwenden Sie längere, kompliziertere Passwörter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Wählen eines sicheren Passworts"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
+#: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -27815,7 +27482,7 @@ msgstr ""
 "schwierig ist, sie zu erraten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -27826,7 +27493,7 @@ msgstr ""
 "so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -27839,7 +27506,7 @@ msgstr ""
 "einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -27852,7 +27519,7 @@ msgstr ""
 "jemand probieren, um Ihres erraten zu können."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27866,7 +27533,7 @@ msgstr ""
 "Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -27875,11 +27542,17 @@ msgstr ""
 "umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgend einer "
 "Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das "
@@ -27887,7 +27560,7 @@ msgstr ""
 "schnell zu erraten!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -27896,12 +27569,12 @@ msgstr ""
 "oder den Namen eines der Familienmitglieder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -27911,24 +27584,24 @@ msgstr ""
 "gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, "
 "dass jemand sie findet!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Zwecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -27938,7 +27611,7 @@ msgstr ""
 "Konten erlangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
@@ -27960,7 +27633,7 @@ msgstr ""
 "und Online-Banking."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter."
 
@@ -28090,17 +27763,17 @@ msgstr ""
 "en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:19
+#: C/video-sending.page:20
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:22
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:24
+#: C/video-sending.page:25
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -28110,7 +27783,7 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe des Videos geben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:28
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -28127,23 +27800,27 @@ msgstr ""
 "vorliegt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-terminology"
 "\">Aktivitäten</link>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:40
+#: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:44
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -28154,7 +27831,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Audio</gui> in der Liste steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:49
+#: C/video-sending.page:50
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -28173,7 +27850,7 @@ msgstr ""
 "kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:57
+#: C/video-sending.page:58
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -28192,7 +27869,7 @@ msgstr ""
 "nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:66
+#: C/video-sending.page:67
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -28209,17 +27886,17 @@ msgstr ""
 "aufgetreten sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Das Wacom-Tablett für <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> einstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28231,25 +27908,25 @@ msgstr ""
 "Orientierung für Linkshänder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28260,22 +27937,22 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Wechseln Sie vom Tablett- zum Mausmodus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:25
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -28283,7 +27960,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm abgebildet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:38
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28292,7 +27969,7 @@ msgstr ""
 "(absolute)</gui> oder <gui>Touchpad (relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28303,12 +27980,17 @@ msgstr ""
 "Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, "
 "wenn Sie den Eingabestift vom Tablett abheben und an einer anderen Stelle "
@@ -28317,27 +27999,27 @@ msgstr ""
 "ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Ordnen Sie das Wacom-Tablett einem bestimmten Bildschirm zu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Einen Bildschirm wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirm zuordnen …</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28346,38 +28028,39 @@ msgstr ""
 "Grafiktabletts empfangen soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:19
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:25
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Den Stylus einrichten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28388,7 +28071,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28399,17 +28082,17 @@ msgstr ""
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 "No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
 "Forward."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28418,11 +28101,16 @@ msgstr ""
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:60
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem "
 "Gerätenamen des zusätzlichen Stylus angezeigt, sobald sich dieser dem "
@@ -28438,7 +28126,7 @@ msgstr ""
 #| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref="
@@ -28446,10 +28134,1459 @@ msgstr ""
 "\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:25
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Online-Konto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies "
+#~ "auch später erledigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür "
+#~ "eingerichtet haben, diese Anmeldedaten beim Start."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem "
+#~ "Rechner. Stattdessen wird ein Token gespeichert, der vom Online-Dienst "
+#~ "bereitgestellt wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer "
+#~ "Arbeitsumgebung und dem Online-Dienst vollständig lösen wollen, <link "
+#~ "xref=\"accounts-remove\">entfernen</link> Sie sie."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu "
+#~ "erstellen, während Sie es zu <app>Online-Konten</app> hinzufügen. Dies "
+#~ "ermöglicht Ihnen die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer "
+#~ "Anwendung heraus."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige "
+#~ "Kontentypen <link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht "
+#~ "verfügbar sein</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
+#~ "information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere "
+#~ "Informationen darüber sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein "
+#~ "Konto zu erstellen. Falls der Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine "
+#~ "andere Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach "
+#~ "einigen persönlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. "
+#~ "Erlauben Sie diesen Zugriff, um Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> "
+#~ "zugänglich zu machen."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Ein Online-Konto löschen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die "
+#~ "Berechtigungen direkt auf der Internet-Seite des Anbieters entfernen."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren "
+#~ "automatische Konfiguration verwendet werden."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Mit einem Google-Konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto "
+#~ "automatisch hinzugefügt, so dass Ihre E-Mail-Nachrichten abgerufen "
+#~ "werden, Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des "
+#~ "Google-Kalenders anzeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird "
+#~ "automatisch hinzugefügt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen "
+#~ "und diese anzeigen."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und "
+#~ "Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden "
+#~ "herzustellen."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Mit einem OneDrive-Konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf "
+#~ "Microsoft OneDrive zugreifen und diese anzeigen."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Mit einem Exchange-Konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> "
+#~ "beginnen Ihre E-Mails von diesem Konto zu empfangen."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Mit einem ownCloud-Konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf "
+#~ "Kontakte und Termine zugreifen und editieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in "
+#~ "der »ownCloud«-Installation auflisten und darauf zugreifen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
+#~ "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
+#~ "Andernfalls wird ein Fenster mit den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr "
+#~ "erstes Konto hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
+#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> "
+#~ "und geben Sie das <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter-"
+#~ "Passwort</link> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und "
+#~ "Zeitzone automatisch aktualisieren. Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit "
+#~ "automatisch ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> "
+#~ "auf <gui>AN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell "
+#~ "aktualisieren, indem Sie die Schalter auf <gui>AUS</gui> stellen. "
+#~ "Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
+#~ "gui>, um diese zu aktualisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
+#~ "&amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie "
+#~ "dann <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um "
+#~ "schnell auf sie zugreifen zu können."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Eine Suche speichern"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
+#~ "den Menüknopf und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. "
+#~ "Wenn Sie wollen, wählen Sie einen anderen Ordner, um die Suche darin zu "
+#~ "speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre gespeicherte "
+#~ "Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas "
+#~ "darauf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref="
+#~ "\"files-delete\">löschen</link> Sie einfach die Suche, wie Sie es mit "
+#~ "jeder anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche löschen, "
+#~ "werden die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Nach Name"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Nach Größe"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Nach Typ"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Nach Zugriffsdatum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
+#~ "to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die "
+#~ "Sortierung erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das neu zu erstellende Dokument ein."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit "
+#~ "der Bearbeitung."
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für "
+#~ "eine Anwendung ändern können."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "true</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</cmd> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern "
+#~ "wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
+#~ "wollen."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
+#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung "
+#~ "auswirkt. Sie können Sie deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den "
+#~ "Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm "
+#~ "<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
+#~ "vermeiden."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre "
+#~ "Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks "
+#~ "führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens deaktivieren. Es "
+#~ "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
+#~ "<gui>Touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem "
+#~ "Text. Markieren Sie den Text, den Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu "
+#~ "der Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der mittleren "
+#~ "Maustaste. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig "
+#~ "von der normalen Zwischenablage. Durch das Markieren von Text wird er "
+#~ "nicht in die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des Einfügens "
+#~ "funktioniert nur mit der mittleren Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen "
+#~ "freien Bereich zu einer Verschiebung um einen festgelegten Wert (zum "
+#~ "Beispiel eine Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in "
+#~ "dem freien Bereich auch einen Klick mit der mittleren Maustaste "
+#~ "ausführen, um genau die angeklickte Stelle zu erreichen."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
+#~ "Übersicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
+#~ "ein, genau so, wie es hier erscheint, und drücken Sie die "
+#~ "<key>Eingabetaste</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob "
+#~ "mindestens einer der Einträge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben "
+#~ "stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-Einträge den "
+#~ "Namen der Maus links stehen hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
+#~ "Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von "
+#~ "Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus "
+#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> "
+#~ "und in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem "
+#~ "Zustand</link> ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie "
+#~ "möglicherweise einige zusätzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen "
+#~ "zu bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell Ihrer "
+#~ "Maus ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen "
+#~ "Sie nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie "
+#~ "glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem "
+#~ "Tippen aufgehört haben, bevor sie wieder reagieren. Dadurch wird "
+#~ "verhindert, dass Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit "
+#~ "der Handfläche berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für "
+#~ "Details."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</"
+#~ "gui> zum Menü hinzugefügt, das auftaucht, wenn Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht "
+#~ "den Papierkorb. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es "
+#~ "gibt keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Lesezeichen</gui> aus dem Anwendungsmenü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
+#~ "löschen wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
+#~ "umbenennen wollen."
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "unten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es "
+#~ "womöglich aktualisieren, damit die neuen Symbolbeschriftungen wirksam "
+#~ "werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</gui></"
+#~ "guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Datenträger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt "
+#~ "Ihnen an, wo die Datei physisch gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich "
+#~ "auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten "
+#~ "können in mehrere <link xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> "
+#~ "aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter <gui>Laufwerk</gui> "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref="
+#~ "\"files-hidden\">verborgene Dateien</link> und Ordner. Aktivieren Sie "
+#~ "diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon "
+#~| "view using this option. You can also change this setting in an "
+#~| "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#~| "down.png\">View options</media> button in the toolbar and selecting "
+#~| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#~| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#~| "default with this option."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
+#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre "
+#~ "Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können "
+#~ "diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" src="
+#~ "\"figures/go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit "
+#~ "den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und "
+#~ "<gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder "
+#~ "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung "
+#~ "die Voreinstellung festlegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger "
+#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Beschriftungen</link> "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using "
+#~| "this option. You can also do this in an individual folder by clicking "
+#~| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</"
+#~| "media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+#~| "Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
+#~ "a position you find comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht "
+#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü "
+#~ "der <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">Ansichtseinstellungen</media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten "
+#~ "<gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</"
+#~ "gui> einstellen."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der "
+#~ "Liste auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung "
+#~ "Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der "
+#~ "rechten Seite. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes "
+#~ "anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf "
+#~ "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-"
+#~ "Plugin ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum "
+#~ "Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
+#~ "Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das "
+#~ "Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung "
+#~ "angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser "
+#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, "
+#~ "aber diese Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder "
+#~ "Ihre Linux-Version nicht geeignet sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten "
+#~ "Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
+#~ "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie "
+#~ "über die Softwareverwaltung installieren können. Öffnen Sie hierzu die "
+#~ "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
+#~ "<input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden "
+#~ "Sie auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\";>Moonlight-"
+#~ "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which device you want to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der "
+#~ "Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie "
+#~ "überprüfen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-"
+#~ "Adresse</gui> auf der rechten Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> "
+#~ "eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails "
+#~ "durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-"
+#~ "Übersicht und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~| "Wireless Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
+#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
+#~ "<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~| "Wireless Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre "
+#~ "Änderungen und beenden Sie das Bearbeitungsprogramm."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Ihre Änderungen anzuwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
+#~ "computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach "
+#~ "einem Neustart des Rechners aktiv."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders "
+#~ "gut unterstützt wird."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle "
+#~ "Ihre Anwendungen und Dokumente gespeichert und der Rechner schaltet sich "
+#~ "vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn Sie den "
+#~ "Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer "
+#~ "noch geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in "
+#~ "vielen Fällen nicht</link>, was zu Datenverlust führen kann, sofern Sie "
+#~ "damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder geöffnet "
+#~ "werden, wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der "
+#~ "Ruhezustand standardmäßig deaktiviert."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
+#~ "versetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den "
+#~ "Ruhezustand versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und ihre "
+#~ "offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, "
+#~ "wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der "
+#~ "Ruhezustand auf Ihrem Rechner funktioniert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> oder suchen Sie nach "
+#~ "<input>terminal</input> im <gui>Dash</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</"
+#~ "gui>-Übersicht nach <input>terminal</input> suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die "
+#~ "<key>Eingabetaste</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. "
+#~ "Werden Ihre Anwendungen erneut geöffnet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre "
+#~ "Swap-Partition mindestens so groß wie der verfügbare Hauptspeicher ist."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Den Ruhezustand aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> verwenden, um den Ruhezustand zu erreichen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-"
+#~| "</gui> button."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
+#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
+#~ "klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#~| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
+#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend "
+#~ "ab. Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
+#~ "klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look "
+#~| "at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose "
+#~| "for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, "
+#~| "your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+#~| "computer turns off."
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
+#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
+#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig "
+#~ "ist, indem Sie die Einstellungen zur <gui>Leistung</gui> in der "
+#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob "
+#~ "der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; "
+#~ "wenn Sie sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen "
+#~ "und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor "
+#~ "geöffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten "
+#~ "eventuell nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie "
+#~ "einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert "
+#~ "haben, bevor der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings "
+#~ "können Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit "
+#~ "dem Ruhezustand beheben</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner "
+#~ "wieder einschalte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
+#~ "eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer "
+#~ "Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand "
+#~ "vermutlich nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines "
+#~ "geringfügigen Problems und der Rechner wird sich beim nächsten Mal wieder "
+#~ "einwandfrei in den Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch "
+#~ "passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach "
+#~ "der der Rechner neu gestartet werden musste; in diesem Fall könnte der "
+#~ "Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
+#~ "Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu "
+#~ "wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern "
+#~ "für Ihre Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch "
+#~ "einmal in den Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal "
+#~ "funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit "
+#~ "den Treibern für Ihren Rechner."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#~| "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen "
+#~ "Sie <gui>Seiten</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#~| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+#~ "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste "
+#~ "<gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr "
+#~ "System festzulegen."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Klicken Sie zum Schließen auf den Knopf <gui>X</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn "
+#~ "der Papierkorb stets sofort geleert wird, wird dieser tatsächlich "
+#~ "umgangen und die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig gelöschten "
+#~ "Dateien sind viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im "
+#~ "Papierkorb befinden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus "
+#~ "dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für "
+#~ "<gui>Löschen nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+#~| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+#~| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
+#~| "shared folder on your computer."
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
+#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
+#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
+#~ "link> to your computer before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über "
+#~ "Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich auf "
+#~ "<em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die "
+#~ "<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner "
+#~ "auf Ihrem Rechner zu steuern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-"
+#~ "Dateifreigabe installieren</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> "
+#~ "auf <gui>An</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie "
+#~ "aktivieren, wenn Sie Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien durch Dritte "
+#~ "mit einem Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern "
+#~ "möchten"
+
+#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+#~ msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Der Schreibtisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
+#~ "verwendeten Begriffe."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
+#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
+#~ "klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
+#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie "
+#~ "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben "
+#~ "links im Bildschirm wählen."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Das Anwendungsmenü"
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Dash"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is "
+#~| "shown on the left-hand side of the activities overview. Applications "
+#~| "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~| "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
+#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird "
+#~ "an der linken Seite der Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell "
+#~ "ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird "
+#~ "manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Hot Corner"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. "
+#~| "When you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn "
+#~ "Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht "
+#~ "geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, "
+#~ "während der Rechner gesperrt ist. Er stellt nützliche Informationen "
+#~ "darüber bereit, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und "
+#~ "ermöglicht die Steuerung der Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm "
+#~ "entsperrt werden muss."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
+#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
+#~ "Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse informieren. Wenn "
+#~ "beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade eine "
+#~ "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung "
+#~ "darüber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschäftigen "
+#~ "können, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die "
+#~ "Maus an den unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die "
+#~ "Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Orte-Menü"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#~| "<gui>Settings</gui> to access them."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
+#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
+#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich "
+#~ "wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac "
+#~ "OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels "
+#~ "und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~| "shows the icons of the applications you have currently open."
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt "
+#~ "halten und dann die <key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein "
+#~ "<em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der aktuell geöffneter "
+#~ "Anwendungen angezeigt."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "Systemmenü"
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Oberes Panel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~| "your username is on the other."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
+#~ "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich "
+#~ "am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar "
+#~| "and your username is on the other."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand "
+#~ "des Bildschirms erstreckt. Das Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich "
+#~ "an einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Arbeitsfläche "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es "
+#~ "gibt bequeme Möglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der "
+#~ "Arbeitsflächen dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-"
+#~ "Ansicht in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
+#~ "Übersicht</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#~| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#~| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
+#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
+#~ "changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, welches Gerät und welches Profil "
+#~ "ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
+#~ "wiederherstellen, falls Änderungen nicht zum Erfolg führen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#~| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#~| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#~| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#~| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~| "will show a list with more detailed information."
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
+#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie "
+#~ "sehen, welche Soundkarte Sie haben. Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie "
+#~ "hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort "
+#~ "ein oder rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort "
+#~ "ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. "
+#~ "Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</"
+#~ "em> aufgelistet ist. Ein solcher Eintrag sollte den Anbieter der "
+#~ "Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</"
+#~| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#~| "application there."
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
+#~ "the volume of the application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. "
+#~ "Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthält, können Sie diesen zur "
+#~ "Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
+#~ "Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
+#~ "gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke "
+#~ "bestimmter Anwendungen anpassen."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "Kamersymbol"
+
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
@@ -28523,9 +29660,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 #~ msgstr "translated"
 
-#~ msgid "<app>Files</app> file manager"
-#~ msgstr "<app>Dateien</app>-Dateiverwaltung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 #~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
@@ -28863,17 +29997,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
 #~ "<gui>Klangeinstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie die Option <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</"
-#~ "gui> zu ändern."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein "
-#~ "Terminal."
-
 #~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</"
@@ -28894,11 +30017,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte "
 #~ "ab."
 
-#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die "
-#~ "<app>Einstellungen</app>."
-
 #~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <app>Benutzer</app> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
@@ -29034,9 +30152,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "trennen wollen, und klicken Sie auf das Symbol <gui>-</gui> unter der "
 #~ "Liste."
 
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
-
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
@@ -29277,9 +30392,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online "
 #~ "erstellten Dokumente."
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
 #~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
@@ -29348,13 +30460,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Drucksymbol im der Knopfleiste. Daraufhin öffnet sich "
-#~ "der Dialog <gui>Drucken</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
 #~ "when a collection is selected."
 #~ msgstr ""
@@ -30071,10 +31176,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-#~ msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
 #~ "gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -30855,9 +31956,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</"
 #~ "link>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
-
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 #~ msgstr ""
 #~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
@@ -30892,9 +31990,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Select the device in the list of devices."
 #~ msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus."
 
-#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Benutzer</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 #~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -31101,9 +32196,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
 
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr "Dafür muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
-
 #~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 #~ msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Laptop einrichten."
 
@@ -31305,9 +32397,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 #~ msgstr "original"
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
-
 #~ msgid "Click the magnifying glass icon."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf das Lupensymbol."
 
@@ -32172,16 +33261,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen, oder die Helligkeit "
-#~ "erhöhen, um die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
-
-#~ msgid ""
 #~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 #~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
 #~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
@@ -32204,16 +33283,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Wert."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit "
-#~ "anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne "
-#~ "und befinden sich auf den Funktionstasten im oberen Bereich. Halten Sie "
-#~ "während der Bedienung die <key>Fn</key>-Taste gedrückt."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 #~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
 #~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
@@ -32386,10 +33455,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
 #~ "Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#~| msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -32480,10 +33545,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Send a document collection to someone"
 #~ msgstr "Eine Dokumentsammlung an jemanden versenden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to enter selection mode."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
 #~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie das/die benötigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie "
@@ -32818,9 +33879,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "enthaltene Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, "
 #~ "und zwar bis in jede Tiefe. "
 
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Änderungsdatum"
-
 #~ msgid "Date Accessed"
 #~ msgstr "Zugriffsdatum"
 
@@ -34924,13 +35982,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf "
 #~ "<gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
-#~ "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen für das Funknetzwerk aus "
-#~ "und gehen sie anschließend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
-
 #~ msgid "Internet &amp; networking"
 #~ msgstr "Internet und Netzwerk"
 
@@ -34975,11 +36026,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Browsing the web"
 #~ msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
 
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
 #~ msgid "Chat (instant messaging)"
 #~ msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
 
@@ -35146,9 +36192,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Z"
 #~ msgstr "Z"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drucken"
-
 #~ msgid "R"
 #~ msgstr "R"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]