[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit b770c6f734f716f8019ea27fc5ba6b09f277112b
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sun Nov 8 14:37:46 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 2257 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 499 insertions(+), 1758 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 0550dd8..d96911d 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-09 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-05 11:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-08 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-08 15:36+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
 "Hammer Attila <hammera at pickup dot hu> 2014.\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
 "Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
@@ -252,9 +252,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
 #: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -337,12 +334,6 @@ msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -355,7 +346,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Az Orka telepítése</link>"
@@ -685,9 +675,6 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszba
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
@@ -718,10 +705,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -905,10 +888,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -955,59 +934,45 @@ msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható fel "
-"a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, hogy az "
-"Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
+"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
+"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
+"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Képernyőolvasó</gui> elemre a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban, majd kapcsolja be a <gui>Képernyőolvasót</gui> az ablakban."
+"Kattintson a <gui>Képernyőolvasó</gui> elemre a <gui>Látás</gui> szakaszban, "
+"majd kapcsolja be a <gui>Képernyőolvasót</gui> az ablakban."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
 "Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon\">"
-"akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>"
-"Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
@@ -1476,8 +1441,8 @@ msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fényképek, névjegyek, "
-"naptárak és sok más használatához."
+"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fényképek, "
+"névjegyek, naptárak és sok más használatához."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:36
@@ -1498,9 +1463,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
 #: C/accounts-remove.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1526,10 +1488,6 @@ msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1604,13 +1562,6 @@ msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítá
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1642,9 +1593,6 @@ msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1718,7 +1666,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Online szolgáltatás elérésének megvonása az alkalmazásoktól."
 
@@ -1771,7 +1718,6 @@ msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>-</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
 
@@ -1808,7 +1754,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-#| msgid "Other search applications"
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Online szolgáltatások és alkalmazások"
 
@@ -1822,10 +1767,10 @@ msgid ""
 "applications that are known to use them."
 msgstr ""
 "Miután felvett egy online fiókot, bármely alkalmazás használhatja azt a "
-"fiókot minden olyan szolgáltatáshoz, amit <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">nem tiltott le</link>. A különböző "
-"szolgáltatók különböző szolgáltatásokat nyújtanak. Ez az oldal felsorolja a "
-"különböző szolgáltatásokat, és néhány alkalmazást, ami használja ezeket."
+"fiókot minden olyan szolgáltatáshoz, amit <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">nem tiltott le</link>. A különböző szolgáltatók különböző "
+"szolgáltatásokat nyújtanak. Ez az oldal felsorolja a különböző "
+"szolgáltatásokat, és néhány alkalmazást, ami használja ezeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1840,8 +1785,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 "A naptár szolgáltatás lehetővé teszi események megjelenítését, felvételét és "
-"szerkesztését egy online naptárban. A <app>Naptár</app>, <app>Evolution</app> "
-"és <app>California</app> alkalmazások használják."
+"szerkesztését egy online naptárban. A <app>Naptár</app>, <app>Evolution</"
+"app> és <app>California</app> alkalmazások használják."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:54
@@ -1870,9 +1815,9 @@ msgid ""
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"A névjegyek szolgáltatás lehetővé teszi ismerősei közzétett adatait különböző "
-"szolgáltatásokon. A <app>Névjegyek</app> és az <app>Evolution</app> "
-"alkalmazások használja."
+"A névjegyek szolgáltatás lehetővé teszi ismerősei közzétett adatait "
+"különböző szolgáltatásokon. A <app>Névjegyek</app> és az <app>Evolution</"
+"app> alkalmazások használja."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
@@ -1887,8 +1832,8 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "A dokumentumok szolgáltatás lehetővé teszi online dokumentumok "
-"megjelenítését, mint például a Google Drive-on tároltakat. Dokumentumait a <"
-"app>Dokumentumok</app> alkalmazással jelenítheti meg."
+"megjelenítését, mint például a Google Drive-on tároltakat. Dokumentumait a "
+"<app>Dokumentumok</app> alkalmazással jelenítheti meg."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1905,10 +1850,10 @@ msgid ""
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"A fájlok szolgáltatással távoli fájlelérési helyeket vehet fel, ugyanúgy mint "
-"a fájlkezelő <link xref=\"nautilus-connect\">Kapcsolódás kiszolgálóhoz</link> "
-"funkciójával. A távoli fájlokat elérheti a fájlkezelővel, valamint bármely "
-"alkalmazás megnyitási és mentési ablakában."
+"A fájlok szolgáltatással távoli fájlelérési helyeket vehet fel, ugyanúgy "
+"mint a fájlkezelő <link xref=\"nautilus-connect\">Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
+"link> funkciójával. A távoli fájlokat elérheti a fájlkezelővel, valamint "
+"bármely alkalmazás megnyitási és mentési ablakában."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1927,8 +1872,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fényképek"
 
@@ -1939,13 +1882,12 @@ msgid ""
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"A fényképek szolgáltatás lehetővé teszi online fényképek megjelenítését, mint "
-"például a Facebookra beküldötteket. A fényképeket a <app>Fényképek</app> "
-"alkalmazással jelenítheti meg."
+"A fényképek szolgáltatás lehetővé teszi online fényképek megjelenítését, "
+"mint például a Facebookra beküldötteket. A fényképeket a <app>Fényképek</"
+"app> alkalmazással jelenítheti meg."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Printers"
 msgstr "Nyomtatás"
 
@@ -1991,20 +1933,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-#| msgid "Why should I add an account?"
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
-#| msgid ""
-#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
-#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
-#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
-#| "added are ready to use."
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2024,31 +1957,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
 "Lásd a <link xref=\"accounts-which-application\"/> oldalt további "
-"információkért "
-"arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat képesek elérni."
+"információkért arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat "
+"képesek elérni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link "
-"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link "
-"xref=\"accounts-which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -2057,11 +1983,6 @@ msgstr "Online fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2806,10 +2727,6 @@ msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2824,9 +2741,6 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -3303,29 +3217,21 @@ msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> "
-"a felső "
-"sáv jobb oldalán."
+"a felső sáv jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
 "Válassza ki a <gui><_:media-1/> Nincs használatban</gui> menüpontot, ekkor a "
-"Bluetooth kategória "
-"ki lesz bontva."
+"Bluetooth kategória ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3362,12 +3268,6 @@ msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3478,7 +3378,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptár területen."
@@ -3499,10 +3398,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3536,17 +3431,13 @@ msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
 "appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"A meglévő találkozók a naptár bal oldalán jelennek meg. Az <app>Evolution<"
-"/app> naptárba felvett "
-"találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
+"A meglévő találkozók a naptár bal oldalán jelennek meg. Az <app>Evolution</"
+"app> naptárba felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
@@ -3556,9 +3447,6 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő "
@@ -3580,9 +3468,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
@@ -3592,16 +3477,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3610,27 +3490,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor "
 "a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és "
-"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> "
-"állásba."
+"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</"
+"gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra, és módosítsa az időt és dátumot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát a <gui>24 órás</gui> "
-"vagy <gui>12 órás</gui> <gui>Időformátum</gui> kiválasztásával."
+"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát a <gui>24 órás</gui> vagy "
+"<gui>12 órás</gui> <gui>Időformátum</gui> kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3638,8 +3514,8 @@ msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
 msgstr ""
-"Lehetősége van az <link xref=\"clock-timezone\">időzóna kézi beállítására<"
-"/link> is."
+"Lehetősége van az <link xref=\"clock-timezone\">időzóna kézi beállítására</"
+"link> is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
@@ -3709,10 +3585,6 @@ msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3723,7 +3595,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Világóra hozzáadásához:"
 
@@ -3733,8 +3604,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Világórák hozzáadása</gui> hivatkozásra a naptár alatt az <"
-"app>Órák</app> elindításához."
+"Kattintson a <gui>Világórák hozzáadása</gui> hivatkozásra a naptár alatt az "
+"<app>Órák</app> elindításához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3742,14 +3613,11 @@ msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
-"Ha már be van állítva világórája, akkor kattintson rá, és elindul az <app>"
-"Órák</app>."
+"Ha már be van állítva világórája, akkor kattintson rá, és elindul az "
+"<app>Órák</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
@@ -3760,21 +3628,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
 "Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
@@ -3791,19 +3655,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world\">"
-"világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-"\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
-"beállítása…"
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3837,9 +3696,6 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
@@ -5615,15 +5471,12 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -6240,7 +6093,6 @@ msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolha
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:25
-#| msgid "Read screen in Braille"
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
 
@@ -6256,15 +6108,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:31
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Power</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6274,7 +6122,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
@@ -6297,8 +6144,8 @@ msgid ""
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 "Ha a számítógépét nem használja, a képernyő biztonsági okból automatikusan "
-"zárolja magát. A viselkedés megváltoztatásához lásd a <link "
-"xref=\"session-screenlocks\"/> fejezetet."
+"zárolja magát. A viselkedés megváltoztatásához lásd a <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -6323,21 +6170,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui "
-"xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb "
-"oldalán, és mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás "
-"azonnal életbe lép."
+"A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás azonnal "
+"életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -6346,9 +6188,9 @@ msgid ""
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
 "key to use these keys."
 msgstr ""
-"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására szolgáló "
-"billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli. Tartsa lenyomva az <key>Fn<"
-"/key> billentyűt ezek használatához."
+"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására "
+"szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli. Tartsa lenyomva "
+"az <key>Fn</key> billentyűt ezek használatához."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
@@ -6356,8 +6198,8 @@ msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"A képernyő fényerejét az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panel használatával is "
-"módosíthatja."
+"A képernyő fényerejét az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panel használatával "
+"is módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -6370,8 +6212,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Mozgassa a <gui>Képernyő fényereje</gui> csúszkát a használni kívánt értékre. "
-"A változás azonnal életbe lép."
+"Mozgassa a <gui>Képernyő fényereje</gui> csúszkát a használni kívánt "
+"értékre. A változás azonnal életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -6381,24 +6223,19 @@ msgid ""
 "brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 "Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
-"fényereje automatikusan beállításra kerül. Az automatikus képernyőfényerőt az "
-"<gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
+"fényereje automatikusan beállításra kerül. Az automatikus képernyőfényerőt "
+"az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
 "xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
 "Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor beállítható, hogy üresjáratban a "
-"képernyő "
-"energiatakarékossági okból elhalványuljon. További információkért lásd a <"
-"link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
+"képernyő energiatakarékossági okból elhalványuljon. További információkért "
+"lásd a <link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6429,9 +6266,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6533,9 +6367,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6683,11 +6514,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
-#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
-#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6778,11 +6604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
-#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -6791,9 +6612,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és "
-"eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-"
-"open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
+"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6802,11 +6622,6 @@ msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -6815,9 +6630,9 @@ msgid ""
 "in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, a "
-"fájlokra duplán vagy a <link xref=\"mouse-middleclick\">középső gombbal</link>"
-" kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap alkalmazásban. Egy "
-"mappán való középső kattintás új lapon nyitja azt meg. A mappán jobb "
+"fájlokra duplán vagy a <link xref=\"mouse-middleclick\">középső gombbal</"
+"link> kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap alkalmazásban. "
+"Egy mappán való középső kattintás új lapon nyitja azt meg. A mappán jobb "
 "egérgombbal kattintva megnyithatja azt új ablakban vagy új lapon."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6834,12 +6649,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6869,13 +6678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
@@ -6886,10 +6688,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
 "az oldalsávot, akkor kattintson a <gui>Fájlok</gui> gombra a felső sávon, és "
-"válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot. A "
-"gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
-"jelennek meg. Ehhez húzzon egy mappát az oldalsávra, vagy kattintson az ablak "
-"menüjére, majd "
+"válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot. A gyakran használt mappákra "
+"könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. Ehhez "
+"húzzon egy mappát az oldalsávra, vagy kattintson az ablak menüjére, majd "
 "válassza a <gui style=\"menuitem\">Hely könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -7094,13 +6895,6 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7200,13 +6994,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
 "with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
@@ -7216,12 +7003,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
 "gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor eltávolíthatja a törlés "
-"megerősítését. "
-"Válassza a <gui>Fájlok</gui> elemet a felső sávon, majd a <gui>Beállítások<"
-"/gui> "
-"menüpontot, végül a <gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Kérdés a "
-"Kuka "
-"ürítése vagy a fájlok törlése előtt</gui> négyzetet."
+"megerősítését. Válassza a <gui>Fájlok</gui> elemet a felső sávon, majd a "
+"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, végül a <gui>Viselkedés</gui> lapot. "
+"Jelölje be a <gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy a fájlok törlése előtt</gui> "
+"négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
@@ -7394,19 +7179,14 @@ msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
 "file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "A <app>Fájlok</app> fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti "
-"elrejtését és "
-"megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
-"nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
+"elrejtését és megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a "
+"fájlkezelőben nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
@@ -7467,13 +7247,6 @@ msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
-#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
-#| "<file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7483,19 +7256,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
 "nyomja meg a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> gombot az eszköztáron, "
-"és válassza a "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
-"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. "
-"Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez "
-"nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
+"és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután "
+"keresse meg a rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> "
+"karaktert. Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt "
+"megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
-#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7554,25 +7321,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
-#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
 "name</link>."
 msgstr ""
 "Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
-"megpróbálhatja a <link xref=\"files-search\">név alapján megkeresni a fájlt<"
-"/link>."
+"megpróbálhatja a <link xref=\"files-search\">név alapján megkeresni a fájlt</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
@@ -7596,12 +7355,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
-#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7613,9 +7366,8 @@ msgstr ""
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
 "rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a nézetbeállítások gombot a "
 "<app>Fájlok</app> eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
-"megjelenítése</"
-"gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-hidden\"/>."
+"megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért "
+"lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7633,11 +7385,6 @@ msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
-#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
 "be opened with the default application for that file type. You can open it "
@@ -7645,20 +7392,12 @@ msgid ""
 "default application for all files of the same type."
 msgstr ""
 "Amikor duplán (vagy a középső gombbal) kattint egy fájlra a fájlkezelőben, "
-"akkor az az adott "
-"fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
-"alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
-"fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
+"akkor az az adott fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt "
+"megnyithatja másik alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy "
+"beállíthat a fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
-#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#| "<gui>Other Application…</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -7670,12 +7409,10 @@ msgstr ""
 "Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
 "fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
 "Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás más "
-"alkalmazással</"
-"gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a fájl kezelésére "
-"képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén található "
-"összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Minden alkalmazás "
-"megjelenítése</gui> "
-"menüpontot."
+"alkalmazással</gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a "
+"fájl kezelésére képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
+"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Minden alkalmazás "
+"megjelenítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
@@ -7800,21 +7537,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg az <key>f</key> vagy <key>F11</key> "
-"billentyűt. "
-"Nyomja meg újra az <key>f</key> vagy <key>F11</key> billentyűt a teljes "
-"képernyős mód "
-"elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
+"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg az <key>f</key> vagy <key>F11</"
+"key> billentyűt. Nyomja meg újra az <key>f</key> vagy <key>F11</key> "
+"billentyűt a teljes képernyős mód elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az "
+"előnézet teljes bezárásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -7843,9 +7574,6 @@ msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
@@ -7855,7 +7583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#| msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
 msgstr "Kattintson a <app>Fájlok</app> ikonra a fájlkezelő megnyitásához."
 
@@ -7940,16 +7667,12 @@ msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#| msgid ""
-#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-#| "<app>Files</app>."
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből nyissa "
-"meg a <app>Fájlokat</app>."
+"áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -8051,7 +7774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
@@ -8085,11 +7807,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -8099,9 +7816,8 @@ msgstr ""
 "Ha rossz fájlt nevezett át, vagy elrontotta az új nevet, akkor "
 "visszavonhatja az átnevezést. A művelet visszavonásához azonnal válassza a "
 "menü gombot az eszköztáron, majd az <gui>Átnevezés visszavonása</gui> "
-"menüpontot, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> kombinációt a "
-"korábbi név visszaállításához."
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
+"kombinációt a korábbi név visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8209,9 +7925,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján."
 
@@ -8222,10 +7935,6 @@ msgstr "Fájlok keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8246,15 +7955,12 @@ msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
@@ -8470,9 +8176,6 @@ msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
-#| "window will appear with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
@@ -8495,17 +8198,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
 "lenyomva tartásával a kattintások alatt, majd kattintson a jobb egérgombbal "
-"bármely kiválasztott "
-"fájlra."
+"bármely kiválasztott fájlra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8548,21 +8247,15 @@ msgstr "Ikonnézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
-#| "Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár nézetbeállítások "
-"gombjának "
-"megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret "
-"szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
-"vagy <gui>Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
+"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
+"gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> vagy "
+"<gui>Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -8603,12 +8296,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8673,7 +8360,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-#| msgid "Modified"
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Utoljára módosítva"
 
@@ -8773,8 +8459,8 @@ msgid ""
 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
 "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename\">"
-"átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
+"\">átnevezni a fájlt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -8802,12 +8488,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
-#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -8816,10 +8496,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
-"<app>Fájlok</app> eszköztár nézetbeállítások menüjében), vagy "
-"megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt. Ezen lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti "
-"a fájlokat."
+"<app>Fájlok</app> eszköztár nézetbeállítások menüjében), vagy megnyomta a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezen "
+"lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
@@ -9020,12 +8699,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9037,18 +8710,12 @@ msgstr ""
 "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
 "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
 "a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-"> "
-"Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, "
-" valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
+"sávhoz,  valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -9057,8 +8724,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüből alkalmazásokat indíthat. "
 "A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés "
-"a "
-"menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető el."
+"a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető "
+"el."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
@@ -9273,13 +8940,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9288,14 +8948,14 @@ msgid ""
 "visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
 "the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\"> "
-"Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal "
-"oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya "
-"megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a "
-"csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> "
-"billentyűt, vagy nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></gui> gombját, és "
-"válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\"> Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
+"behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? "
+"Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. "
+"Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor "
+"nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy nyomja meg az eszköztár <gui><_:"
+"media-1/></gui> gombját, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> "
+"menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
@@ -9657,9 +9317,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9809,9 +9466,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, then open the <app>Settings</app>."
@@ -9905,9 +9559,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -11492,9 +11143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -11591,11 +11239,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
@@ -11603,8 +11246,8 @@ msgid ""
 "options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> "
-"Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
-"gui> szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
+"Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</gui> "
+"szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
 "<gui>Felbontás</gui> listából válasszon néhány lehetőséget, és állítsa be "
 "azt, amellyel a kijelző képe a legjobb."
 
@@ -11735,19 +11378,27 @@ msgstr "Felbontás"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
 "or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "A felbontás az egyes irányokban megjeleníthető képpontok száma. Minden "
 "felbontáshoz tartozik egy <em>méretarány</em>, a szélesség magassághoz "
-"viszonyított aránya. A széles vásznú kijelzők 16:9 méretarányt használnak, "
-"míg a hagyományosak 4:3 méretarányt. Ha a kijelző méretarányának meg nem "
+"viszonyított aránya. A széles vásznú kijelzők 16∶9 méretarányt használnak, "
+"míg a hagyományosak 4∶3 méretarányt. Ha a kijelző méretarányának meg nem "
 "felelő felbontást választ, akkor a képernyő tartalma letterboxban jelenik "
 "meg a torzítás elkerülése érdekében, azaz a képernyő tetején és alján vagy "
 "két oldalán fekete sávok jelennek meg."
@@ -11909,9 +11560,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
 #: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12002,9 +11650,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok "
@@ -12151,9 +11796,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
@@ -12161,8 +11803,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
-"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> <"
-"gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
+"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> "
+"<gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
@@ -12244,7 +11886,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgid "How to checki why your mouse is not working."
 msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
 
@@ -12313,10 +11954,6 @@ msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -12425,12 +12062,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -13013,12 +12644,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13026,13 +12651,12 @@ msgid ""
 "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"A végrehajtható fájlokat <em>parancsfájloknak</em> is nevezik. A <file>"
-"~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl megjelenik a fájlok "
-"helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> almenüjében. "
-"Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor az összes kijelölt "
-"fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy parancsfájl "
-"végrehajtásához egy fájlon:"
+"A végrehajtható fájlokat <em>parancsfájloknak</em> is nevezik. A <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl "
+"megjelenik a fájlok helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</"
+"gui> almenüjében. Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor "
+"az összes kijelölt fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy "
+"parancsfájl végrehajtásához egy fájlon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13117,9 +12741,6 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
 msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -13134,14 +12755,12 @@ msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az <"
-"gui>Eltávolítás</gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az "
+"<gui>Eltávolítás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13150,12 +12769,11 @@ msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az <"
-"gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az "
+"<gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13207,14 +12825,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13226,11 +12836,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fájlok hálózaton keresztüli tallózásához nyissa meg a <app>Fájlok</app> "
 "alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson az "
-"oldalsáv <gui>Más helyek</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a "
-"helyi hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. "
-"Ha egy, az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem "
-"látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
-"beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
+"oldalsáv <gui>Más helyek</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a helyi "
+"hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. Ha egy, "
+"az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem látja a "
+"keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét beírva is "
+"kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13239,28 +12849,20 @@ msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Más helyek</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
 msgid ""
 "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "A <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</gui> ablakban adja meg a kiszolgáló címét "
-"egy "
-"<link xref=\"#urls\">URL</link> formájában. A "
-"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
-"olvashatók</link>."
+"egy <link xref=\"#urls\">URL</link> formájában. A támogatott URL-címekkel "
+"kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább olvashatók</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
@@ -13273,21 +12875,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
 "future."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megjelennek a kiszolgáló fájljai. "
-"A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan "
-"azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló "
-"felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
+"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megjelennek a kiszolgáló "
+"fájljai. A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan azt a számítógépén lévő "
+"fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló felvételre kerül az oldalsávba, "
+"így a jövőben gyorsan elérheti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13644,13 +13241,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
-#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13658,8 +13248,8 @@ msgid ""
 "three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
 "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár nézetbeállítások gombjára kattintva, "
-"és a csúszkával egy nagyítási szintet kiválasztva. A nagyítás során a "
+"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár nézetbeállítások gombjára kattintva, és "
+"a csúszkával egy nagyítási szintet kiválasztva. A nagyítás során a "
 "fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
 "Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő "
 "megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó "
@@ -13678,7 +13268,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
-#| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
@@ -13691,14 +13280,11 @@ msgid ""
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, <gui>Faként bejárhatja a mappákat<"
-"/gui>. "
-" Ekkor a fájllistában minden könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, így "
-"egyszerre "
-"több mappa tartalma is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha fontos a "
-"mappaszerkezet, "
-"például ha a zenefájljai előadónként egy mappában vannak, és albumonként egy "
-"almappában."
+"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, <gui>Faként bejárhatja a mappákat</"
+"gui>.  Ekkor a fájllistában minden könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, "
+"így egyszerre több mappa tartalma is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha "
+"fontos a mappaszerkezet, például ha a zenefájljai előadónként egy mappában "
+"vannak, és albumonként egy almappában."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13765,7 +13351,6 @@ msgstr "Alap tulajdonságok"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
 msgstr "<gui>Név</gui>"
 
@@ -13780,7 +13365,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "<gui>Type</gui>"
 msgstr "<gui>Típus</gui>"
 
@@ -13855,19 +13439,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-#| msgid "Folders"
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Szülőmappa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13879,9 +13455,9 @@ msgstr ""
 "A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
 "meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
 "amelyekbe sorban belépve elérheti a fájlt. Ha például Géza saját mappájában "
-"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak szülőmappája a <"
-"file>/home/geza</file>, helye pedig a <file>/"
-"home/geza/Önéletrajz.pdf</file> lenne."
+"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak szülőmappája a "
+"<file>/home/geza</file>, helye pedig a <file>/home/geza/Önéletrajz.pdf</"
+"file> lenne."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14118,11 +13694,6 @@ msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -14136,17 +13707,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
-"megjelenési sorrendjének kiválasztásához. Kattintson az <gui>Alapbeállítás<"
-"/gui> gombra a módosítások visszavonásához és az alapértelmezett oszlopokhoz "
+"megjelenési sorrendjének kiválasztásához. Kattintson az <gui>Alapbeállítás</"
+"gui> gombra a módosítások visszavonásához és az alapértelmezett oszlopokhoz "
 "való visszatéréshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14179,7 +13747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg."
 
@@ -14308,7 +13875,6 @@ msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modified – Time"
 msgstr "Módosítva – Idő"
 
@@ -14319,7 +13885,6 @@ msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
 
@@ -14359,7 +13924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
 
@@ -14393,7 +13957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgid "<gui>Folders</gui>"
 msgstr "<gui>Mappák</gui>"
 
@@ -14417,9 +13980,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő alap rendezési sorrendjének és csoportosításának megadása."
@@ -14431,13 +13991,6 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
@@ -14445,9 +13998,8 @@ msgid ""
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
-"csoportosítási módját. "
-"Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"csoportosítási módját. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
 "style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
@@ -14478,12 +14030,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
-#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
-#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
-#| "list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
@@ -14491,10 +14037,10 @@ msgid ""
 "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának "
-"megnyomásával, és a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy "
-"<gui>Utolsó módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben "
-"az oszlopfejlécekre kattintással."
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának megnyomásával, és "
+"a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy <gui>Utolsó "
+"módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az "
+"oszlopfejlécekre kattintással."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14536,13 +14082,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14588,17 +14127,13 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
-"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése<"
-"/link>…"
+"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14616,7 +14151,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "A webhelyeket alapesetben megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
@@ -14645,9 +14179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14776,15 +14307,12 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazás</link>, <"
-"link xref=\"net-email-virus\">Kell-e vírust keresnem?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazás</link>, "
+"<link xref=\"net-email-virus\">Kell-e vírust keresnem?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14822,9 +14350,6 @@ msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14842,8 +14367,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -14870,8 +14393,8 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
 "in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli kapcsolat IP-címének megjelenítéséhez kattintson a <"
-"_:media-1/> gombra a <gui>Részletek</gui> panelen."
+"A vezeték nélküli kapcsolat IP-címének megjelenítéséhez kattintson a <_:"
+"media-1/> gombra a <gui>Részletek</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -15156,12 +14679,6 @@ msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15170,11 +14687,10 @@ msgid ""
 "located next to the active network."
 msgstr ""
 "A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
-"rögzített címet szeretne adni. Ha kábellel "
-"csatlakozik a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, "
-"majd a <_:media-1/> gombra a panel jobb alsó sarkában. "
-"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
-"mellett lesz."
+"rögzített címet szeretne adni. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, akkor "
+"kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> gombra a "
+"panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> "
+"gomb az aktív hálózat mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
@@ -15423,8 +14939,6 @@ msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15448,8 +14962,8 @@ msgid ""
 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 "Kattintson a <_:media-1/> gombra a vezeték nélküli kapcsolat MAC-címének "
-"megjelenítéséhez a <gui>Részletek</gui> panel jobb oldalán, a <gui>"
-"Hardvercím</gui> mellett."
+"megjelenítéséhez a <gui>Részletek</gui> panel jobb oldalán, a "
+"<gui>Hardvercím</gui> mellett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
@@ -15501,12 +15015,6 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15515,11 +15023,10 @@ msgid ""
 "located next to the active network."
 msgstr ""
 "A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet "
-"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel "
-"csatlakozik a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, "
-"majd a <_:media-1/> gombra a panel jobb alsó sarkában. "
-"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
-"mellett lesz."
+"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, akkor "
+"kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> gombra a "
+"panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> "
+"gomb az aktív hálózat mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
@@ -15609,40 +15116,30 @@ msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-#| msgid ""
-#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-#| "Internet stick."
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
-"modemje, mobiltelefonja vagy internet "
-"stick használatával."
+"modemje, mobiltelefonja vagy internet stick használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
-#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
 "Ha nincs beépített 3G modemje, akkor csatlakoztassa telefonját vagy az "
-"internet sticket a számítógép egyik USB "
-"portjához."
+"internet sticket a számítógép egyik USB portjához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Válassza ki a <gui><_:media-1/> Mobil széles sáv ki</gui> menüpontot. A menü "
-"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája "
-"ki lesz bontva."
+"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
@@ -15655,20 +15152,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
-#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a <"
-"gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
-"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
+"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
+"\"button\">Tovább</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -15739,14 +15232,12 @@ msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr ""
 "A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Válassza a bal oldali ablaktábla <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
 
@@ -16033,11 +15524,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
 "permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
@@ -16067,18 +15553,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link "
-"xref=\"net-antivirus\"> "
-"alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfalportok<"
-"/link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
+"antivirus\"> alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">tűzfalportok</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16294,7 +15776,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:"
 
@@ -16328,12 +15809,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
-#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
-#| "in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16341,22 +15816,15 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui "
-"xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a "
-"felső sávon, válassza a <gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>"
-"Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
+"Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
+"<gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
 "A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó "
 "megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a "
 "felső sávon."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
-#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
-#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16371,16 +15839,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszer menüre a felső "
-"sávon, és válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve "
-"alatt."
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszer menüre a felső sávon, és "
+"válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16425,13 +15889,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16462,11 +15919,6 @@ msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16474,10 +15926,9 @@ msgid ""
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell a "
-"gépbe dugni. "
-"A felső sávon lévő vezetékes hálózat ikon (<_:media-1/>) három pontként "
-"jelenik meg, "
-"amíg létrejön a kapcsolat. A pontok a kapcsolat létrejöttekor eltűnnek."
+"gépbe dugni. A felső sávon lévő vezetékes hálózat ikon (<_:media-1/>) három "
+"pontként jelenik meg, amíg létrejön a kapcsolat. A pontok a kapcsolat "
+"létrejöttekor eltűnnek."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
@@ -16573,7 +16024,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
@@ -16631,9 +16081,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
 "and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -16643,9 +16090,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -16655,16 +16099,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 "A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
-"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és "
-"Bluetooth kapcsolatokat."
+"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16689,9 +16129,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
@@ -16701,15 +16138,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
@@ -16717,11 +16150,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16746,10 +16174,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16757,8 +16181,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
 "alapállomás alján, vagy azok használati utasításában vagy kérdezze meg a "
-"vezeték "
-"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
+"vezeték nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
@@ -16771,21 +16194,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
 "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon ívelt sávokat fog ábrázolni egy pont fölött "
-"(<_:media-1/>). "
-"Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
-"gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
+"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon ívelt sávokat fog ábrázolni egy pont "
+"fölött (<_:media-1/>). Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb "
+"sáv esetén a kapcsolat gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
@@ -17131,7 +16548,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
 
@@ -17190,7 +16606,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
@@ -17293,16 +16708,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17319,14 +16724,14 @@ msgstr ""
 "nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
 "egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
 "használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu.";
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>"
-"Arch</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vagy <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és "
-"ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját "
-"és típusát. Az itt található információk segítségével esetleg működésre "
-"bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
+"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
+"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
+"illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17703,11 +17108,6 @@ msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17781,10 +17181,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
@@ -17796,10 +17192,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17899,11 +17291,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17913,9 +17300,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
 "Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
 "meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
-"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód<"
-"/link> "
-"<em>nincs-e</em> bekapcsolva."
+"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</"
+"link> <em>nincs-e</em> bekapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -17967,16 +17353,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18135,7 +17516,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
-#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
 
@@ -18168,13 +17548,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18189,8 +17562,7 @@ msgstr ""
 "energiafelhasználás függ a nyitott programok számától, milyen eszközök "
 "vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erőforrás-igényes alkalmazást "
 "(például nagy felbontású filmek nézése, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez "
-"pillanatról "
-"pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
+"pillanatról pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
@@ -18288,13 +17660,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:61
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
-#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-#| "period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18307,9 +17672,8 @@ msgstr ""
 "A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
 "energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
 "energiatakarékosságot: <link xref=\"power-whydim\">automatikusan "
-"elhalványíttathatja a kijelzőt</link>, "
-"csökkentheti a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>, "
-"és a számítógépet <link xref=\"power-"
+"elhalványíttathatja a kijelzőt</link>, csökkentheti a <link xref=\"display-"
+"brightness\">kijelző fényerejét</link>, és a számítógépet <link xref=\"power-"
 "suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18328,17 +17692,13 @@ msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 "Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A "
-"kijelző a laptopok "
-"energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
@@ -18351,10 +17711,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18391,10 +17747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18402,12 +17754,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
 "azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, illetve zenét vagy "
-"videókat "
-"lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
+"videókat lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”."
 
@@ -18635,21 +17985,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">A <app>"
-"Finomhangoló eszköz</app> telepítése</link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">A "
+"<app>Finomhangoló eszköz</app> telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
-#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
-#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18670,9 +18014,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
@@ -18682,7 +18023,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> ikonra az alkalmazás "
@@ -18690,13 +18030,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ne függessze fel a fedél lezárásakor</gui> "
@@ -18704,7 +18042,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
 msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> ablakot."
 
@@ -18822,14 +18159,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -18883,7 +18212,6 @@ msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:27
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Miért kapcsolt ki a számítógépem, amikor az akkumulátor töltöttsége 10% alá "
@@ -18891,12 +18219,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:29
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -18904,10 +18226,9 @@ msgid ""
 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
-"automatikusan kikapcsol. Ennek célja, "
-"hogy az akkumulátor ne merüljön le teljesen, ami károsítaná azt. Ha az "
-"akkumulátor rögtön lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően "
-"kikapcsolnia."
+"automatikusan kikapcsol. Ennek célja, hogy az akkumulátor ne merüljön le "
+"teljesen, ami károsítaná azt. Ha az akkumulátor rögtön lemerülne, a "
+"számítógépnek nem lenne ideje megfelelően kikapcsolnia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
@@ -18916,10 +18237,10 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Ne feledje, hogy amikor a számítógép automatikusan kikapcsol, az alkalmazások "
-"és dokumentumok <em>nem</em> kerülnek mentésre. A változtatások elvesztésének "
-"elkerüléséhez mentse azokat az akkumulátor töltöttségének túlzott "
-"lecsökkenése előtt."
+"Ne feledje, hogy amikor a számítógép automatikusan kikapcsol, az "
+"alkalmazások és dokumentumok <em>nem</em> kerülnek mentésre. A változtatások "
+"elvesztésének elkerüléséhez mentse azokat az akkumulátor töltöttségének "
+"túlzott lecsökkenése előtt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
@@ -18937,13 +18258,6 @@ msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -19069,7 +18383,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési hibákat okoznak."
 
@@ -19080,21 +18393,14 @@ msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link>, majd "
-"megpróbálja folytatni a "
-"használatát, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a felfüggesztést nem "
-"megfelelően támogató hardver okozhatja."
+"megpróbálja folytatni a használatát, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt "
+"a felfüggesztést nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19163,13 +18469,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19177,11 +18476,11 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor "
-"előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
-"megfelelően működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem "
-"támogatja megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref="
-"\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
+"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
+"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
+"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19197,9 +18496,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19239,11 +18535,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19251,9 +18542,9 @@ msgid ""
 "before relying on it."
 msgstr ""
 "Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
-"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés "
-"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
-"felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."
+"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés nem működik</"
+"link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép felfüggesztését, mielőtt "
+"ráhagyatkozik."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19355,11 +18646,6 @@ msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19548,15 +18834,12 @@ msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
-"kombináció megnyomásával."
+"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> kombináció megnyomásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19599,16 +18882,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
 "Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása PDF-ből A4 "
-"méretű "
-"papírra."
+"méretű papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19668,25 +18947,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
 msgstr "Kattintson a <gui>Tulajdonságok</gui> gombra"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
 msgstr ""
-"A <gui>Tájolás</gui> legördülő listából mindenképp válassza a <gui>Fekvő</gui>"
-" értéket."
+"A <gui>Tájolás</gui> legördülő listából mindenképp válassza a <gui>Fekvő</"
+"gui> értéket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben válassza a <gui>Rövid él</gui> "
@@ -19694,18 +18968,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>OK</gui> gombra a visszatéréshez a nyomtatás ablakba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"A <gui>Tartományok és példányszám</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -19756,31 +19028,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalelrendezés</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt válassza a <gui>Brosúra</gui> lehetőséget."
 
+# FIXME: nem találom, hogy ezek honnan jönnek, felületen megnézni!
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalak</gui> alatt a <gui>Felvétel</gui> legördülő listából "
+"válassza a <gui>Minden oldal</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -19790,10 +19055,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
+msgstr "Füzet nyomtatása PDF-ből egyoldalas nyomtatóval."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
@@ -19827,16 +19090,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalak</gui> alatt a <gui>Felvétel</gui> legördülő listából "
+"válassza az <gui>Előoldalak / páratlan oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -19849,16 +19108,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalak</gui> alatt a <gui>Felvétel</gui> legördülő listából "
+"válassza a <gui>Hátoldalak / páros oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -19965,22 +19220,16 @@ msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Nyomtatók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -20024,17 +19273,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
+"Legyen óvatos a papír eltávolításakor. Ha a papírt erősen kellene meghúznia "
 "az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20100,8 +19344,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot a dokumentum nyomtatásához."
 
@@ -20136,38 +19378,26 @@ msgstr "Fordított fekvő"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
+"Győződjön meg róla, hogy a boríték megfelelő oldala van felfelé, és a "
 "megfelelő papírméretet választotta ki."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing onto envelopes"
 msgid "Print envelopes"
-msgstr "Nyomtatás borítékokra"
+msgstr "Borítékok nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra vagy címkéket tartalmazó ívre "
-"való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
-"elküldenie."
+"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra való nyomtatást. Ez például "
+"akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell elküldenie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20178,20 +19408,10 @@ msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 #: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
+msgstr "Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőrizni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
-#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20201,14 +19421,13 @@ msgid ""
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
-"nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
-"kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
-"<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
-"listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
-"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: <gui>C5</"
-"gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték "
-"szabványos méretű."
+"Az első, hogy a nyomtató ismerje a boríték méretét. Nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a Nyomtatás ablak "
+"megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a "
+"<gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, "
+"akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre "
+"(például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a "
+"legtöbb boríték szabványos méretű."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20225,12 +19444,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20248,10 +19461,8 @@ msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségé
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
-msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"
+msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
@@ -20339,16 +19550,12 @@ msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállítás
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához rendszergazdai "
-"jogosultságokra van szükség."
+"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságokra</link> van szükség."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -20372,10 +19579,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."
@@ -20397,8 +19600,6 @@ msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Kattintson a helyre, és kezdje el azt szerkeszteni."
 
@@ -20440,29 +19641,21 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
-#| "files which have similar names."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
-"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a "
+"Nyomtatás ablak megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
-"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a "
+"<gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként "
+"kinyomtatásra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20486,23 +19679,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "To Collate:"
 msgid "To collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Másolatok</gui>szakaszban jelölje be a "
+"<gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
@@ -20582,16 +19769,12 @@ msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
-"<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Tartomány</gui> szakaszban válassza az "
+"<gui>Oldalak</gui> elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -20632,16 +19815,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van "
-"szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20729,16 +19908,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
 msgstr ""
 "Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
-"nyomtatóbeállító ablakban."
+"nyomtatóbeállító ablakban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -20754,16 +19929,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 "need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
-"illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg az Új nyomtató hozzáadása ablakban, akkor "
+"nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
@@ -20790,11 +19961,6 @@ msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20811,10 +19977,6 @@ msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
 "buy a new cartridge if necessary."
@@ -20829,19 +19991,14 @@ msgstr "Csíkok és vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
-"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
-"(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
+"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet, "
+"utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -20850,10 +20007,6 @@ msgstr "Hibás színek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20863,8 +20016,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
 
@@ -20909,10 +20060,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Print to file"
 msgid "To print to file:"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+msgstr "Nyomtatás fájlba:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
@@ -21018,12 +20167,6 @@ msgstr "Adatvédelmi beállítások"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unnecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21046,11 +20189,6 @@ msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21058,13 +20196,12 @@ msgid ""
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "A nemrég használt fájlok és mappák követése egyszerűbbé teheti azon elemek "
-"megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott, de előfordulhat, hogy ezeket az "
-"elemeket privátan szeretné tartani."
+"megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott a fájlkezelőben és az alkalmazások "
+"fájlablakaiban. Előfordulhat, hogy a fájlhasználati előzményeit privátan "
+"szeretné tartani, vagy csak a nem túl távoli előzményeket követné."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
 
@@ -21072,15 +20209,11 @@ msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21128,10 +20261,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozásához:"
+msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -21178,10 +20309,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolásához:"
+msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
@@ -21231,16 +20360,14 @@ msgid ""
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
+"Az ideiglenes fájlokat az alkalmazások automatikusan hozzák létre a "
+"háttérben. Ezek növelhetik a teljesítményt, például letöltött vagy kiszámolt "
+"adatok másolatának biztosításával."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
+msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
@@ -21281,6 +20408,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
+"A fájlokat törölheti azonnal és véglegesen, a Kuka használata nélkül. "
+"Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21298,14 +20427,6 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21359,6 +20480,11 @@ msgid ""
 "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
+"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
+"láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő "
+"feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg "
+"mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki az "
+"<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
@@ -21402,16 +20528,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21651,15 +20773,11 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21965,10 +21083,8 @@ msgstr "Megosztás"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "2013-2014"
 msgid "2014-2015"
-msgstr "2013-2014"
+msgstr "2014-2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
@@ -21987,6 +21103,8 @@ msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
+"Bekapcsolhatja a <gui>Bluetooth</gui> megosztást, fájlok fogadásához "
+"Bluetoothon keresztül a <file>Letöltések</file> mappába"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -21999,6 +21117,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
 msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22006,6 +21126,9 @@ msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
+"A Bluetooth-képes eszközök csak akkor tudnak fájlokat küldeni a "
+"<file>Letöltések</file> mappájába, ha a <gui>Bluetooth</gui> panel nyitva "
+"van."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
@@ -22049,15 +21172,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22475,46 +21594,33 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
-"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést</link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</"
-"gui> gombra kattintással."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> "
+"gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Tevékenységek</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
-"áttekintés</gui> menüpontot."
+"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre, és válassza a "
+"<gui>Tevékenységek áttekintés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -22549,17 +21655,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Alkalmazások</gui> menü</link> <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
-"megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22573,13 +21674,6 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -22588,27 +21682,21 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
-"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
-"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
-"lenyomásával is."
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
+"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
 "használhatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a <link xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."
 
@@ -22766,19 +21854,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
-#| "bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
 "top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, "
-"és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</"
+"link> a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a "
+"megfelelő lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
@@ -22847,13 +21931,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22862,7 +21939,7 @@ msgid ""
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
-"Ha laptopot használ, akkor a GNOME automatikusan felfüggeszti a "
+"Ha laptopot használ, akkor a GNOME alapesetben automatikusan felfüggeszti a "
 "számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
 "számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
@@ -23178,14 +22255,6 @@ msgstr "Tevékenységek gomb"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23202,14 +22271,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23218,8 +22279,8 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső sarokban, és "
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre a bal felső sarokban, és "
 "válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
 "alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
@@ -24018,15 +23079,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Értesítések</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24067,35 +23124,26 @@ msgstr "Asztal"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
 "\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Bemutatás</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications\">értesítések</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
+"munkaterületek</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Your desktop"
-msgstr "Az asztal megosztása"
+msgstr "Az asztal"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Customise your desktop"
-msgstr "Az asztal megosztása"
+msgstr "Az asztal személyre szabása"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:42
@@ -24116,19 +23164,14 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
-"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
-"link> segítségével:"
+"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
+"áttekintés</gui> segítségével:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -24145,17 +23188,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-terminology"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
 "megkereséséhez, vagy"
 
@@ -24176,13 +23214,6 @@ msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24191,11 +23222,11 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltó</"
-"link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, majd "
-"nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján való "
-"végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
+"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
+"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
+"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -24376,12 +23407,6 @@ msgstr "Váltás ablakok között"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
-#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
-#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
-#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
@@ -24389,9 +23414,8 @@ msgid ""
 "applications are running."
 msgstr ""
 "Az összes grafikus felhasználói felülettel rendelkező futó alkalmazás "
-"látható az <link xref=\"shell-terminology\"><em>ablakváltóban</em></link>. "
-"Ez egyetlen lépésbe sűríti a feladatok közti váltást, és teljes képet ad az "
-"éppen futó alkalmazásokról."
+"látható az <em>ablakváltóban</em>. Ez egyetlen lépésbe sűríti a feladatok "
+"közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó alkalmazásokról."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24558,12 +23582,6 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-#| "control active windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24571,9 +23589,9 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
-"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
-"vezérelheti az aktív ablakokat."
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
+"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -24629,30 +23647,23 @@ msgstr "Az egér használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést</link>."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</gui> "
-"a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
-"style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek "
+"áttekintést</gui> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24661,12 +23672,8 @@ msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
+msgstr "Megjelenik a <em xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-választó</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -24696,11 +23703,6 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24708,7 +23710,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"terminology\">ablakváltóval</em>)."
+"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24744,35 +23746,25 @@ msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
-"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
-"áttekintést</gui>."
+"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre, és válassza a "
+"<gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-terminology"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület "
-"ablakainak megjelenítéséhez."
+"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-"
+"választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület ablakainak "
+"megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -24888,16 +23880,12 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
-#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
-"szélére."
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24912,50 +23900,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
-"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
-"terminology\">munkaterület-választó</link>."
+"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a munkaterület-"
+"választó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
-"munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
-"választó</link>."
+"munkaterületeket. Ez a munkaterület-választó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
-"munkaterületről a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választón</"
-"link> lévő üres munkaterületre. Ezután ez a munkaterület fogja tartalmazni a "
-"ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
+"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
+"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
+"egy új üres munkaterület."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -25000,15 +23972,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25028,11 +23996,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
@@ -25099,10 +24062,6 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25112,10 +24071,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a hangszóró vagy fülhallgató kábele nem sérült."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
@@ -25132,20 +24090,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25168,38 +24117,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
-"és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
+"Ellenőrizze, hogy a hang nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e "
+"bedugva, és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 "Ha nem hallja, hogy a számítógép bármilyen hangot adna, például amikor "
 "megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
-"lépésekkel."
+"tippekkel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -25208,25 +24146,15 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-#| "right down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a felső sáv jobb szélén a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">rendszer menüt</gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva "
-"vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui>, "
+"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25236,14 +24164,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you have not muted the application that you "
-#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
-#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
-#| "tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25253,10 +24173,7 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
 "(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
 "hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
-"ellenőrizze azt is. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a "
-"<app>Beállítások</app> alkalmazást is, és válassza a <gui>Hang</gui> "
-"lehetőséget. Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
-"az alkalmazás nincs-e elnémítva."
+"ellenőrizze azt is."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
@@ -25264,11 +24181,10 @@ msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
 msgstr ""
+"Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
@@ -25276,8 +24192,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
 
@@ -25287,6 +24201,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
 "muted."
 msgstr ""
+"Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az alkalmazás "
+"nincs-e elnémítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -25310,13 +24226,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25326,15 +24235,10 @@ msgstr ""
 "Egyes hangkártyák képesek megváltoztatni a hangszóró-kimenetként és "
 "mikrofonbemenetként használt aljzatot. A kimenetként használt aljzat "
 "eltérhet Linux futtatásakor a Windows vagy Mac OS alatt megszokottól. "
-"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
-"az működik."
+"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25344,19 +24248,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25369,19 +24265,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"A kiválasztott eszközhöz próbálja megváltoztatni a profilt: a profil "
-"megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
-"hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
+"A <gui>Kimenet</gui> lapon módosítsa a kiválasztott eszköz "
+"profilbeállításait, és próbáljon hangot lejátszani, ezzel tesztelve a "
+"működését. Lehet, hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
@@ -25399,44 +24290,27 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
-#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
-#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
-#| "have."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
 "for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
-"történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
-"lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
-"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve. Ekkor szükséges lehet az "
-"illesztőprogramok kézi telepítése. Ennek pontos folyamata a kártyától függ."
+"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve, valószínűleg "
+"mert a hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve. Ekkor szükséges "
+"lehet az illesztőprogramok kézi telepítése. Ennek pontos folyamata a "
+"kártyától függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
 msgstr ""
-"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
-"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
+"A hangkártya típusának meghatározásához használhatja az <cmd>lspci</cmd> "
+"parancsot a terminálban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a "
-#| "different workspace."
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
@@ -25449,6 +24323,10 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
+"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
+"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
@@ -25457,6 +24335,10 @@ msgid ""
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy szerepel-e a listában <em>audio controller</em> vagy "
+"<em>audio device</em>: ebben az esetben látnia kell a hangkártya gyártóját "
+"és modellszámát. Ezen kívül az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
+"információkat jelenít meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
@@ -25508,15 +24390,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-#| "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
-#| "color or look for a picture of a microphone next to the socket. "
-#| "Microphones plugged into the appropriate socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting a default input "
-#| "device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25529,8 +24402,8 @@ msgstr ""
 "számítógép megfelelő hangaljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: "
 "egy a mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot általában "
 "rózsaszín szín vagy mikrofon ikon jelöli. A megfelelő aljzatba "
-"csatlakoztatott mikrofonok lesznek általában az alapértelmezettek. Ellenkező "
-"esetben az alábbi utasítások segítenek az alapértelmezett bemeneti eszköz "
+"csatlakoztatott mikrofonok általában az alapértelmezettek. Ellenkező esetben "
+"az alábbi utasítások segítenek az alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25579,11 +24452,6 @@ msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25595,28 +24463,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
 #| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
+#| "for microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
+#| "headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
+#| "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+#| "default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
-"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Ha hangszórói vagy fülhallgatói hagyományos, kerek (TRS) csatlakozóval "
 "rendelkeznek, akkor csatlakoztassa a számítógép megfelelő aljzatába. A "
 "legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a mikrofonoknak, és egy a "
-"hangszóróknak. A hangszóróaljzatot hangszóró ikon jelöli. A kerek "
-"csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy fülhallgatók lesznek általában "
-"az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
+"hangszóróknak. Ezt az aljzatot általában világoszöld szín vagy hangszóró ikon "
+"jelöli. A kerek "
+"csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy fülhallgatók általában az "
+"alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
 "alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25674,22 +24542,16 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
 "slider to the left."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is "
-"kapcsolhatja a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
+"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja "
+"a hangot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
@@ -25707,18 +24569,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Természetesen, ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói "
-"segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
-"rendelkeznek hangerőszabályzóval."
+"Ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói segítségével is "
+"módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén rendelkeznek "
+"hangerőszabályzóval."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -25727,12 +24584,6 @@ msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
-#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25750,6 +24601,9 @@ msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
+"Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
+"alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
+"esetben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
@@ -25757,22 +24611,18 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
 "application listed there."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás "
+"hangerejét."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "cannot change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
 "you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
+"Csak a hangot lejátszó alkalmazások vannak felsorolva. Ha egy alkalmazás "
 "lejátszik ugyan hangot, de nincs felsorolva az ablakban, akkor nem támogatja "
 "a hangerőszabályzás ezen módját. Ebben az esetben nem fogja tudni "
 "megváltoztatni a hangerejét."
@@ -26586,13 +25436,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26600,10 +25443,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
-"<gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből. A rendszergazdák "
-"mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek felhasználókat, "
-"telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és megváltoztathatják a "
-"dátumot és az időt."
+"<gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
@@ -26611,6 +25451,9 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
+"A rendszergazdák mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek "
+"felhasználókat, telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és "
+"megváltoztathatják a dátumot és az időt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
@@ -26625,18 +25468,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
 msgstr ""
 "Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti neki az első "
-"bejelentkezésekor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
+"bejelentkezésekor történő beállítást."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26645,16 +25482,13 @@ msgstr "jelszó előállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan "
-"előállíthat egy véletlen jelszót."
+"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
+"jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -26663,11 +25497,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
-#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26693,16 +25522,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
-"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
+"Rendszergazdai jogosultság adásával engedélyezheti felhasználóknak "
+"rendszerszintű változtatások végrehajtását."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -26737,8 +25562,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -26798,14 +25621,6 @@ msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26816,7 +25631,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <em>Ön</em> által létrehozott fájlokon kívül a számítógép számos, a "
 "rendszer megfelelő működéséhez szükséges fájlt tartalmaz. Ha ezek a fontos "
-"<em>rendszerfájlok</em> nem megfelelően kerülnek módosításra, akkor a "
+"<em>rendszerfájlok</em> helytelenül kerülnek módosításra, akkor a "
 "legváltozatosabb funkciók romolhatnak el, emiatt a fájlok alapesetben "
 "írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
 "módosítására, emiatt szintén védettek."
@@ -26951,10 +25766,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26980,31 +25791,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
+msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
 msgstr ""
-"A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
-"lemezpartíció (például egy Windows partíció) tartalmának megtekintése"
+"másik lemezpartíció (például egy Windows partíció) tartalmának megtekintése "
+"vagy"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
-msgstr "Új alkalmazások telepítése"
+msgstr "új alkalmazások telepítése."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
@@ -27096,10 +25898,6 @@ msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27129,10 +25927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27228,13 +26022,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
-#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
-#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27242,12 +26029,12 @@ msgid ""
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a <_:"
-"gui-1/> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és méretezze át a négyzet "
-"alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem tetszik az elkészített "
-"kép, akkor kattintson az <gui style=\"button\">Újabb fénykép készítése</gui> "
-"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
-"magát."
+"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a <gui "
+"style=\"button\">Fénykép készítése</gui> gombra. Készítsen egy képet, majd "
+"mozgassa és méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész "
+"kivágásához. Ha nem tetszik az elkészített kép, akkor kattintson az <gui "
+"style=\"button\">Újabb fénykép készítése</gui> gombra az újrapróbálkozáshoz "
+"vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta magát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27293,14 +26080,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
-#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27314,8 +26093,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Fájlok törlése</gui> gombot, ha biztos benne, hogy nem "
 "fogja használni azokat senki, és szabad lemezterületre van szüksége. A "
 "fájlok véglegesen törlődnek, nem állíthatóak vissza. A fájlok törlése előtt "
-"érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy "
-"CD-re."
+"érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső tárolóeszközre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -27396,12 +26174,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27627,16 +26399,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -27732,15 +26500,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27808,12 +26572,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27821,8 +26579,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
 "teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
-"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
-"távolságok bejárását."
+"működésével."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -27860,26 +26617,27 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
-#| "to a widescreen display."
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
 "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
 "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
 "correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
 "kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
-"Ez a <em>letterboxnak</em> is nevezett beállítás a rajzterület széleinek "
-"levágásával (például egy 4:3 képarányú rajztáblán) kényszeríti ki a széles "
-"vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
+"Ez a <em>letterboxnak</em> vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is "
+"nevezett beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a "
+"kijelzőnek. Például egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a "
+"rajzterülete egy széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -27920,13 +26678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27951,11 +26702,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27967,18 +26713,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">A Stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
 "\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]