[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit 70cb678d4f00e67103dbbf13e3ebd45dbee31972
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sun Nov 8 14:23:33 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |  847 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 392 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 80025c7..0550dd8 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-09 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-12 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 11:03+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -2057,7 +2057,6 @@ msgstr "Online fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
 #| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
@@ -2069,10 +2068,10 @@ msgid ""
 "applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a "
-"Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé "
-"teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
-"alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
+"Az <app>Online fiókok</app> ablakban megadhatja bejelentkezési adatait "
+"bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a Google és a Facebook). Ez lehetővé "
+"teszi leveleinek, naptárának, csevegőfiókjainak és dokumentumainak elérését "
+"az alkalmazásokból."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
@@ -2807,7 +2806,6 @@ msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
 #| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2819,14 +2817,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mielőtt használatba vehetné Bluetooth-eszközeit, például egerét vagy "
 "fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
-"Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."
+"Bluetooth-eszközök <em>párosításának</em> is hívják."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2834,7 +2831,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3306,7 +3303,6 @@ msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
 #| "side of the top bar."
@@ -3314,12 +3310,12 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</gui> a felső "
+"Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> "
+"a felső "
 "sáv jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
 #| "expand."
@@ -3327,7 +3323,8 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
+"Válassza ki a <gui><_:media-1/> Nincs használatban</gui> menüpontot, ekkor a "
+"Bluetooth kategória "
 "ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3365,7 +3362,6 @@ msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 #| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
@@ -3482,11 +3478,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
+msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptár területen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -3504,7 +3499,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
 #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
@@ -3538,11 +3532,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
 #| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3551,7 +3544,8 @@ msgid ""
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
 "appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. A naptárba felvett "
+"A meglévő találkozók a naptár bal oldalán jelennek meg. Az <app>Evolution<"
+"/app> naptárba felvett "
 "találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -3562,14 +3556,13 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
 #| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
+"A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő "
+"módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3587,7 +3580,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
@@ -3595,20 +3587,17 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Dátum és idő</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+msgstr "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
@@ -3619,21 +3608,20 @@ msgid ""
 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
-"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. Az időzóna saját "
-"kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor "
+"a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és "
+"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> "
+"állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra, és módosítsa az időt és dátumot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 #| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3641,8 +3629,8 @@ msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
-"vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
+"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát a <gui>24 órás</gui> "
+"vagy <gui>12 órás</gui> <gui>Időformátum</gui> kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3650,6 +3638,8 @@ msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
 msgstr ""
+"Lehetősége van az <link xref=\"clock-timezone\">időzóna kézi beállítására<"
+"/link> is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
@@ -3695,31 +3685,30 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
 msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Órák súgója</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Más városok idejének megjelenítése a naptár alatt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
-msgstr ""
+msgstr "Világóra hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "Az <app>Órák</app> használatával más városok idejét nézheti meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
 #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
@@ -3729,15 +3718,14 @@ msgid ""
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
 "manager."
 msgstr ""
-"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
+"A legtöbb disztribúción az <app>Órák</app> alapesetben telepítve van. "
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
-msgstr "Névjegy felvétele:"
+msgstr "Világóra hozzáadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
@@ -3745,6 +3733,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Világórák hozzáadása</gui> hivatkozásra a naptár alatt az <"
+"app>Órák</app> elindításához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3752,10 +3742,11 @@ msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
+"Ha már be van állítva világórája, akkor kattintson rá, és elindul az <app>"
+"Órák</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>X</key></keyseq>."
@@ -3763,33 +3754,31 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
+"Az <app>Órák</app> ablakban kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> "
+"gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"kombinációt új város hozzáadásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
+msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
-"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
+"Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
-"szerkesztésének befejezéséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
+"felvételének befejezéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
@@ -3797,10 +3786,11 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Az <app>Órák</app> további képességeivel kapcsolatban nézze meg az <link "
+"href=\"help:gnome-clocks\">Órák súgóját</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 #| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3810,7 +3800,8 @@ msgid ""
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world\">"
+"világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone"
 "\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
 "beállítása…"
 
@@ -3846,7 +3837,6 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Color</gui>."
@@ -3854,7 +3844,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Színek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5625,7 +5615,6 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
 #| "\">Activities</gui> overview."
@@ -5633,8 +5622,8 @@ msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -6247,14 +6236,13 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:22
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
+msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Read screen in Braille"
 msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
+msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:27
@@ -6262,17 +6250,18 @@ msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
+"Az energiatakarékosság érdekében beállíthatja, hogy a képernyő mennyi "
+"üresjárat után kapcsoljon ki. A képernyő kikapcsolását teljesen le is "
+"tilthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
+msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6280,12 +6269,11 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr ""
@@ -6297,6 +6285,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
+"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> alatti <gui>Képernyő elsötétítése</gui> "
+"legördülő lista használatával beállíthatja a kívánt időtartamot, vagy ki is "
+"kapcsolhatja azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:47
@@ -6305,16 +6296,21 @@ msgid ""
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
+"Ha a számítógépét nem használja, a képernyő biztonsági okból automatikusan "
+"zárolja magát. A viselkedés megváltoztatásához lásd a <link "
+"xref=\"session-screenlocks\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
+"Képernyő fényességének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
+"érdekében."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
@@ -6322,10 +6318,11 @@ msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
+"A hardvertől függően módosíthatja a képernyő fényerejét, hogy spóroljon az "
+"energiával, vagy hogy erős fényben olvashatóbbá tegye a képernyőt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
 #| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
@@ -6337,10 +6334,10 @@ msgid ""
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is "
-"kapcsolhatja a hangot."
+"A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb "
+"oldalán, és mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás "
+"azonnal életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -6349,6 +6346,9 @@ msgid ""
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
 "key to use these keys."
 msgstr ""
+"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására szolgáló "
+"billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli. Tartsa lenyomva az <key>Fn<"
+"/key> billentyűt ezek használatához."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
@@ -6356,11 +6356,13 @@ msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
+"A képernyő fényerejét az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panel használatával is "
+"módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyő fényerejének módosításához az Energiagazdálkodás panelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
@@ -6368,6 +6370,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
+"Mozgassa a <gui>Képernyő fényereje</gui> csúszkát a használni kívánt értékre. "
+"A változás azonnal életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -6376,10 +6380,12 @@ msgid ""
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
 "brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
+"Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
+"fényereje automatikusan beállításra kerül. Az automatikus képernyőfényerőt az "
+"<gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
 #| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -6389,9 +6395,10 @@ msgid ""
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
 "xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor üresjáratban a képernyő "
-"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
-"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
+"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor beállítható, hogy üresjáratban a "
+"képernyő "
+"energiatakarékossági okból elhalványuljon. További információkért lásd a <"
+"link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6422,7 +6429,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6430,7 +6436,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6527,7 +6533,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6535,7 +6540,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6678,7 +6683,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
 #| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
@@ -6691,7 +6695,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> alatt választhatja ki a (például "
 "fényképészeknél készített) Kodak picture CD-k megnyitásához használandó "
-"programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevű "
+"programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>Pictures</file> nevű "
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6774,7 +6778,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 #| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
@@ -6787,7 +6790,8 @@ msgid ""
 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
+"Mappákat és "
 "eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-"
 "open\">alkalmazásokat</link>."
 
@@ -6798,7 +6802,6 @@ msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 #| "double-click any file to open it with the default application for that "
@@ -6812,9 +6815,10 @@ msgid ""
 "in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, a "
-"fájlokra duplán kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap "
-"alkalmazásban. A mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új "
-"ablakban vagy új lapon."
+"fájlokra duplán vagy a <link xref=\"mouse-middleclick\">középső gombbal</link>"
+" kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap alkalmazásban. Egy "
+"mappán való középső kattintás új lapon nyitja azt meg. A mappán jobb "
+"egérgombbal kattintva megnyithatja azt új ablakban vagy új lapon."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
@@ -6830,7 +6834,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 #| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
@@ -6848,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 "látható mappát, beleértve a szülőmappáit is. Kattintson egy szülőmappára az "
 "útvonalsávon az adott mappába ugráshoz. Kattintson bármely mappára a jobb "
 "egérgombbal az útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, "
-"másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
+"illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
@@ -6866,7 +6869,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 #| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -6883,12 +6885,12 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
-"eszköztáron, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A "
+"az oldalsávot, akkor kattintson a <gui>Fájlok</gui> gombra a felső sávon, és "
+"válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot. A "
 "gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
-"jelennek meg. Ehhez kattintson a felső sor <gui>Fájlok</gui> elemére, majd "
-"válassza a <gui style=\"menuitem\">Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy "
-"mappát az oldalsávra."
+"jelennek meg. Ehhez húzzon egy mappát az oldalsávra, vagy kattintson az ablak "
+"menüjére, majd "
+"válassza a <gui style=\"menuitem\">Hely könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7092,7 +7094,6 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 #| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7199,7 +7200,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
 #| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
@@ -7215,11 +7215,13 @@ msgid ""
 "deleting files</gui>."
 msgstr ""
 "Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
-"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor felveheti a fájlok és mappák "
-"helyi menüjébe a <gui>Törlés</gui> bejegyzést. Válassza a <gui>Fájlok</gui> "
-"ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, végül a "
-"<gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka megkerülésével</"
-"gui> négyzetet."
+"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor eltávolíthatja a törlés "
+"megerősítését. "
+"Válassza a <gui>Fájlok</gui> elemet a felső sávon, majd a <gui>Beállítások<"
+"/gui> "
+"menüpontot, végül a <gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Kérdés a "
+"Kuka "
+"ürítése vagy a fájlok törlése előtt</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
@@ -7392,7 +7394,6 @@ msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 #| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
@@ -7402,7 +7403,8 @@ msgid ""
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
 "file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"A GNOME fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti elrejtését és "
+"A <app>Fájlok</app> fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti "
+"elrejtését és "
 "megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
 "nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
@@ -7465,7 +7467,6 @@ msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 #| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -7481,7 +7482,8 @@ msgid ""
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"nyomja meg a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> gombot az eszköztáron, "
+"és válassza a "
 "<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
 "rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. "
 "Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez "
@@ -7489,7 +7491,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
 #| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
@@ -7501,7 +7502,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a nézet beállításai gombot az "
 "eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
 "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
@@ -7553,7 +7554,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
 #| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7564,12 +7564,11 @@ msgid ""
 "name</link>."
 msgstr ""
 "Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
-"megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
-"<link xref=\"files-search\"/>."
+"megpróbálhatja a <link xref=\"files-search\">név alapján megkeresni a fájlt<"
+"/link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
 #| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
@@ -7580,8 +7579,8 @@ msgid ""
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Ha letöltött egy fájlt, akkor a böngészője lehet, hogy automatikusan egy "
-"általános mappába mentette. Nézze meg az Asztal és a Letöltések mappát a "
-"saját mappájában."
+"általános mappába mentette. Nézze meg az <file>Asztal</file> és a "
+"<file>Letöltések</file> mappát a saját mappájában."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
@@ -7597,7 +7596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 #| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
@@ -7613,8 +7611,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
-"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot a "
-"fájlkezelő eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
+"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a nézetbeállítások gombot a "
+"<app>Fájlok</app> eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</"
 "gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
 "\"files-hidden\"/>."
 
@@ -7634,7 +7633,6 @@ msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
 #| "the default application for that file type. You can open it in a "
@@ -7646,14 +7644,14 @@ msgid ""
 "in a different application, search online for applications, or set the "
 "default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Amikor duplán kattint egy fájlra a fájlkezelőben, akkor az az adott "
+"Amikor duplán (vagy a középső gombbal) kattint egy fájlra a fájlkezelőben, "
+"akkor az az adott "
 "fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
 "alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
 "fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To open a file with an application other than the default, right-click "
 #| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
@@ -7671,10 +7669,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
 "fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
-"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás ezzel</"
+"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás más "
+"alkalmazással</"
 "gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a fájl kezelésére "
 "képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén található "
-"összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások</gui> "
+"összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Minden alkalmazás "
+"megjelenítése</gui> "
 "menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7800,7 +7800,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 #| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7811,9 +7810,10 @@ msgid ""
 "<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg a <_:media-1/> gombot alul, vagy "
-"nyomja meg az <key>f</key> billentyűt. Kattintson újra a <_:media-2/> gombra "
-"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyűt a teljes képernyős mód "
+"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg az <key>f</key> vagy <key>F11</key> "
+"billentyűt. "
+"Nyomja meg újra az <key>f</key> vagy <key>F11</key> billentyűt a teljes "
+"képernyős mód "
 "elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7843,7 +7843,6 @@ msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Details</gui>."
@@ -7851,15 +7850,14 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <app>Fájlok</app> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "<app>Fájlok</app> fájlkezelő"
+msgstr "Kattintson a <app>Fájlok</app> ikonra a fájlkezelő megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
@@ -7942,7 +7940,6 @@ msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
 #| "<app>Files</app>."
@@ -7950,7 +7947,8 @@ msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa "
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből nyissa "
 "meg a <app>Fájlokat</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8053,11 +8051,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt, vagy "
+"válassza az <gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -8086,7 +8085,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
 #| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
@@ -8100,7 +8098,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha rossz fájlt nevezett át, vagy elrontotta az új nevet, akkor "
 "visszavonhatja az átnevezést. A művelet visszavonásához azonnal válassza a "
-"menü gombot az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot vagy "
+"menü gombot az eszköztáron, majd az <gui>Átnevezés visszavonása</gui> "
+"menüpontot, vagy "
 "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> kombinációt a "
 "korábbi név visszaállításához."
 
@@ -8210,14 +8209,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
 #| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr ""
-"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
-"felhasználásra."
+msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -8226,7 +8222,6 @@ msgstr "Fájlok keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can search for files based on their name or file type directly within "
 #| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
@@ -8235,9 +8230,7 @@ msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
 msgstr ""
-"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben. A "
-"gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
-"megjelenni a saját mappájában."
+"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -8253,7 +8246,6 @@ msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 #| "terminology\">Activities</gui> overview."
@@ -8261,8 +8253,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
@@ -8478,7 +8470,6 @@ msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
 #| "window will appear with the file attached."
@@ -8486,7 +8477,7 @@ msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza az <gui>E-mail…</gui> "
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
 "menüpontot. Megjelenik egy e-mail szerkesztő ablak, amelyben a fájl lesz a "
 "melléklet."
 
@@ -8504,7 +8495,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
 #| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8513,7 +8503,8 @@ msgid ""
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
-"lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
+"lenyomva tartásával a kattintások alatt, majd kattintson a jobb egérgombbal "
+"bármely kiválasztott "
 "fájlra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8557,7 +8548,6 @@ msgstr "Ikonnézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
 #| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
@@ -8568,8 +8558,9 @@ msgid ""
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <gui><_:media-1/></"
-"gui> gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret "
+"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár nézetbeállítások "
+"gombjának "
+"megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret "
 "szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
 "vagy <gui>Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
@@ -8612,7 +8603,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 #| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
@@ -8627,7 +8617,7 @@ msgid ""
 "for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
-"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
+"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a nézetbeállítások gombot az "
 "eszköztáron, válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd "
 "válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok "
 "alapján is. Az összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-"
@@ -8683,10 +8673,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid "Modified"
 msgid "Last Modified"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Utoljára módosítva"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
@@ -8783,6 +8772,9 @@ msgid ""
 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
+"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename\">"
+"átnevezni a fájlt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -8810,7 +8802,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
 #| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
@@ -8825,7 +8816,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
-"<app>Fájlok</app> eszköztár <gui><_:media-1/></gui> menüjében), vagy "
+"<app>Fájlok</app> eszköztár nézetbeállítások menüjében), vagy "
 "megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt. Ezen lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti "
 "a fájlokat."
@@ -9029,7 +9020,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
 #| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
@@ -9047,13 +9037,13 @@ msgstr ""
 "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
 "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
 "a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui>Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</"
-"gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
-"megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+"> "
+"Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, "
+" valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 #| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
@@ -9066,7 +9056,8 @@ msgid ""
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "A felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüből alkalmazásokat indíthat. "
-"A <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a "
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"a "
 "menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető el."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9282,7 +9273,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
 #| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9298,8 +9288,9 @@ msgid ""
 "visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
 "the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal "
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\"> "
+"Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal "
 "oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya "
 "megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a "
 "csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> "
@@ -9666,7 +9657,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9674,7 +9664,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Billentyűzet</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9819,7 +9809,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 #| "open the <app>Settings</app>."
@@ -9827,7 +9816,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, majd a <app>Beállítások</app> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9916,7 +9905,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9924,7 +9912,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11504,7 +11492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Background</gui>."
@@ -11512,7 +11499,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11604,7 +11591,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 #| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
@@ -11616,8 +11602,8 @@ msgid ""
 "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
 "options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
+"Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> "
+"Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
 "gui> szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
 "<gui>Felbontás</gui> listából válasszon néhány lehetőséget, és állítsa be "
 "azt, amellyel a kijelző képe a legjobb."
@@ -11923,7 +11909,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
 #: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -11931,7 +11916,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
 "kifejezést."
 
@@ -12017,14 +12002,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
 #| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
-"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
-"beillesztésére és sok másra."
+"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok "
+"másra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -12167,7 +12151,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 #| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
@@ -12178,7 +12161,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
-"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> <"
+"gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
@@ -12260,7 +12244,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgid "How to checki why your mouse is not working."
 msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
@@ -12330,7 +12313,6 @@ msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
 #| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
@@ -12443,7 +12425,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 #| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
@@ -12459,8 +12440,7 @@ msgstr ""
 "Az egérhez és az érintőtáblához eltérő mutatósebességet állíthat be. Például "
 "eltérő görgetési sebessége lehet a laptop érintőtáblájának és az egérnek. "
 "Néha az egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a "
-"másikhoz. Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</"
-"gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszokban egyaránt."
+"másikhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
@@ -13033,7 +13013,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
 #| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
@@ -13047,7 +13026,8 @@ msgid ""
 "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"A végrehajtható fájlokat parancsfájloknak is nevezik. A <file>~/.local/share/"
+"A végrehajtható fájlokat <em>parancsfájloknak</em> is nevezik. A <file>"
+"~/.local/share/"
 "nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl megjelenik a fájlok "
 "helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> almenüjében. "
 "Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor az összes kijelölt "
@@ -13137,7 +13117,6 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
 #| "Location</gui>."
@@ -13145,7 +13124,7 @@ msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
+"Kattintson az ablakmenüre az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
 "könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13155,15 +13134,14 @@ msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Teljesítménytesztelés</"
-"gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az <"
+"gui>Eltávolítás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13172,13 +13150,12 @@ msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az <"
+"gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13230,7 +13207,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
 #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
@@ -13250,7 +13226,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fájlok hálózaton keresztüli tallózásához nyissa meg a <app>Fájlok</app> "
 "alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson az "
-"oldalsáv <gui>Hálózat tallózása</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a "
+"oldalsáv <gui>Más helyek</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a "
 "helyi hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. "
 "Ha egy, az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem "
 "látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
@@ -13263,17 +13239,14 @@ msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
-"gui> menüpontra."
+"A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Más helyek</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
 #| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
@@ -13283,7 +13256,9 @@ msgid ""
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A "
+"A <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</gui> ablakban adja meg a kiszolgáló címét "
+"egy "
+"<link xref=\"#urls\">URL</link> formájában. A "
 "támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
 "olvashatók</link>."
 
@@ -13298,7 +13273,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 #| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
@@ -13310,8 +13284,8 @@ msgid ""
 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
 "future."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megnyílik egy új ablak, amely "
-"megjeleníti a kiszolgáló fájljait. A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan "
+"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megjelennek a kiszolgáló fájljai. "
+"A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan "
 "azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló "
 "felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
 
@@ -13670,7 +13644,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
 #| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
@@ -13685,8 +13658,8 @@ msgid ""
 "three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
 "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <_:media-1/> gombjára kattintva, és az "
-"egyik <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a "
+"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár nézetbeállítások gombjára kattintva, "
+"és a csúszkával egy nagyítási szintet kiválasztva. A nagyítás során a "
 "fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
 "Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő "
 "megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó "
@@ -13705,7 +13678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
@@ -13719,6 +13691,14 @@ msgid ""
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
+"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, <gui>Faként bejárhatja a mappákat<"
+"/gui>. "
+" Ekkor a fájllistában minden könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, így "
+"egyszerre "
+"több mappa tartalma is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha fontos a "
+"mappaszerkezet, "
+"például ha a zenefájljai előadónként egy mappában vannak, és albumonként egy "
+"almappában."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13785,10 +13765,9 @@ msgstr "Alap tulajdonságok"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
+msgstr "<gui>Név</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
@@ -13801,10 +13780,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+msgstr "<gui>Típus</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
@@ -13877,14 +13855,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid "Folders"
 msgid "Parent Folder"
-msgstr "Mappák"
+msgstr "Szülőmappa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
@@ -13903,8 +13879,9 @@ msgstr ""
 "A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
 "meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
 "amelyekbe sorban belépve elérheti a fájlt. Ha például Géza saját mappájában "
-"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
-"home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
+"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak szülőmappája a <"
+"file>/home/geza</file>, helye pedig a <file>/"
+"home/geza/Önéletrajz.pdf</file> lenne."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14141,7 +14118,6 @@ msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are nine columns of information that you can display in the "
 #| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -14153,14 +14129,13 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 9 információs oszlopot "
+"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 11 információs oszlopot "
 "jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a "
 "<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a "
 "látható oszlopok kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 #| "order in which the selected columns will appear."
@@ -14170,7 +14145,9 @@ msgid ""
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
-"megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
+"megjelenési sorrendjének kiválasztásához. Kattintson az <gui>Alapbeállítás<"
+"/gui> gombra a módosítások visszavonásához és az alapértelmezett oszlopokhoz "
+"való visszatéréshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14180,7 +14157,7 @@ msgstr "A mappák és fájlok nevei."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "A <gui>Név</gui> oszlop nem rejthető el."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
@@ -14202,10 +14179,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#, fuzzy
 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:75
@@ -14332,10 +14308,9 @@ msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#, fuzzy
 #| msgid "Modified"
 msgid "Modified – Time"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Módosítva – Idő"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:136
@@ -14344,10 +14319,9 @@ msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#, fuzzy
 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -14385,10 +14359,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
+msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
@@ -14420,10 +14393,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
+msgstr "<gui>Mappák</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
@@ -14445,14 +14417,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
 #| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
-"megadása."
+"A fájlkezelő alap rendezési sorrendjének és csoportosításának megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -14461,7 +14431,6 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
 #| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -14475,10 +14444,10 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Módosíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
-"sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
-"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, "
-"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
+"csoportosítási módját. "
+"Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
 "style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
@@ -14509,7 +14478,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
 #| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
@@ -14523,11 +14491,10 @@ msgid ""
 "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának "
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának "
 "megnyomásával, és a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy "
-"<gui>Legutóbb megnyitott</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben "
-"az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális mappára van "
-"hatással."
+"<gui>Utolsó módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben "
+"az oszlopfejlécekre kattintással."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14569,7 +14536,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
 #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
@@ -14622,7 +14588,6 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
 #| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
@@ -14632,8 +14597,8 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
-"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
-"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-támogatás</link>…"
+"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése<"
+"/link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14651,10 +14616,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
+msgstr "A webhelyeket alapesetben megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
@@ -14681,7 +14645,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 #| "the <gui>Web</gui> option."
@@ -14813,7 +14776,6 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 #| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14821,8 +14783,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazás</link>, <"
+"link xref=\"net-email-virus\">Kell-e vírust keresnem?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14860,7 +14822,6 @@ msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14868,7 +14829,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14881,20 +14842,19 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját."
+"Válassza a bal oldali listából a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+"kapcsolatot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr ""
+msgstr "A vezetékes kapcsolat IP-címe a jobb oldalon jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
@@ -14910,6 +14870,8 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
 "in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
+"A vezeték nélküli kapcsolat IP-címének megjelenítéséhez kattintson a <"
+"_:media-1/> gombra a <gui>Részletek</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -15194,7 +15156,6 @@ msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 #| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
@@ -15208,9 +15169,10 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
-"kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
-"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
+"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
+"rögzített címet szeretne adni. Ha kábellel "
+"csatlakozik a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, "
+"majd a <_:media-1/> gombra a panel jobb alsó sarkában. "
 "<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
 "mellett lesz."
 
@@ -15461,15 +15423,14 @@ msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját."
+"Válassza a bal oldali listából a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+"eszközt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
@@ -15477,6 +15438,8 @@ msgid ""
 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
 "Address</gui> on the right."
 msgstr ""
+"A vezetékes eszköz MAC-címe a jobb oldalon a <gui>Hardvercím</gui> mellett "
+"jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
@@ -15484,6 +15447,9 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
+"Kattintson a <_:media-1/> gombra a vezeték nélküli kapcsolat MAC-címének "
+"megjelenítéséhez a <gui>Részletek</gui> panel jobb oldalán, a <gui>"
+"Hardvercím</gui> mellett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
@@ -15535,7 +15501,6 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 #| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
@@ -15549,9 +15514,10 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
-"kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
-"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
+"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet "
+"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel "
+"csatlakozik a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, "
+"majd a <_:media-1/> gombra a panel jobb alsó sarkában. "
 "<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
 "mellett lesz."
 
@@ -15643,7 +15609,6 @@ msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
 #| "Internet stick."
@@ -15651,23 +15616,23 @@ msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Kapcsolat beállítása egy mobil (3G) hálózathoz mobiltelefon vagy internet "
+"Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
+"modemje, mobiltelefonja vagy internet "
 "stick használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Csatlakoztassa telefonját vagy az internet sticket a számítógép egyik USB "
+"Ha nincs beépített 3G modemje, akkor csatlakoztassa telefonját vagy az "
+"internet sticket a számítógép egyik USB "
 "portjához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
 #| "expand."
@@ -15675,7 +15640,8 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
+"Válassza ki a <gui><_:media-1/> Mobil széles sáv ki</gui> menüpontot. A menü "
+"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája "
 "ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -15689,7 +15655,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
 #| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
@@ -15700,8 +15665,9 @@ msgid ""
 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Ha először kapcsolódik, elindul a Mobil széles sáv varázsló. A nyitó "
-"képernyő megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a <"
+"gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
 "style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15773,17 +15739,16 @@ msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
+msgstr ""
+"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Válassza a bal oldali panel <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
+msgstr "Válassza a bal oldali ablaktábla <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
@@ -16068,7 +16033,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 #| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16103,7 +16067,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 #| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16112,8 +16075,10 @@ msgid ""
 "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link "
+"xref=\"net-antivirus\"> "
+"alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfalportok<"
+"/link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16329,10 +16294,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
+msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
@@ -16364,7 +16328,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
 #| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16378,15 +16341,16 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a rendszerállapot területre a "
-"felső sávon, válassza a <gui>VPN</gui> menüt, majd az imént létrehozott "
-"kapcsolatot. A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó "
-"jelszó megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik "
-"meg a felső sávon."
+"Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a "
+"felső sávon, válassza a <gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>"
+"Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
+"A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó "
+"megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a "
+"felső sávon."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
 #| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16403,11 +16367,10 @@ msgstr ""
 "Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
 "megadott VPN-beállításokat. Ezt a kapcsolat létrehozására használt "
 "<gui>Hálózat</gui> panelen teheti meg. Válassza ki a VPN-kapcsolatot a "
-"listából, majd nyomja meg a panel jobb alsó sarkában lévő gombot."
+"listából, majd nyomja meg a <_:media-1/> gombot a beállítások áttekintéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
 #| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16415,7 +16378,7 @@ msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszerállapot területre a felső "
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszer menüre a felső "
 "sávon, és válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve "
 "alatt."
 
@@ -16462,7 +16425,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
 #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
@@ -16500,7 +16462,6 @@ msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 #| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16512,9 +16473,11 @@ msgid ""
 "bar with three dots while the connection is being established. The dots "
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
-"csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
-"majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
+"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell a "
+"gépbe dugni. "
+"A felső sávon lévő vezetékes hálózat ikon (<_:media-1/>) három pontként "
+"jelenik meg, "
+"amíg létrejön a kapcsolat. A pontok a kapcsolat létrejöttekor eltűnnek."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
@@ -16604,10 +16567,12 @@ msgid ""
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
 "the menu will expand."
 msgstr ""
+"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget, "
+"vagy a vezeték nélküli hálózat nevét, amelyhez már csatlakozik. Ekkor "
+"kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
@@ -16666,7 +16631,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Network</gui>."
@@ -16674,12 +16638,11 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
 "and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 #| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -16692,7 +16655,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 #| "Bluetooth connections."
@@ -16700,7 +16662,8 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
+"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
+"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és "
 "Bluetooth kapcsolatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16726,7 +16689,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
 #| "expand."
@@ -16734,30 +16696,27 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
-"ki lesz bontva."
+"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget. "
+"Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 #| "<gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg "
-"a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
+"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
+"gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
 #| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
@@ -16787,7 +16746,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 #| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
@@ -16798,7 +16756,8 @@ msgid ""
 "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
-"alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
+"alapállomás alján, vagy azok használati utasításában vagy kérdezze meg a "
+"vezeték "
 "nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16812,7 +16771,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
 #| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
@@ -16824,9 +16782,10 @@ msgid ""
 "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon sávokat fog ábrázolni egy pont fölött. "
+"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon ívelt sávokat fog ábrázolni egy pont fölött "
+"(<_:media-1/>). "
 "Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
-"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
+"gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
@@ -17172,7 +17131,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
@@ -17232,7 +17190,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
@@ -17336,7 +17293,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 #| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
@@ -17363,7 +17319,9 @@ msgstr ""
 "nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
 "egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
 "használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu.";
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>"
+"Arch</link>, <link href="
 "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vagy <link href="
 "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és "
 "ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját "
@@ -17745,7 +17703,6 @@ msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 #| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
@@ -17760,7 +17717,8 @@ msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
 "nem működik megfelelően, vagy a megfelelő illesztőprogramok nincsenek "
 "telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
-"használt Linux disztribúciótól függ."
+"használt Linux disztribúciótól (mint az Ubuntu, Arch, Fedora vagy openSUSE) "
+"függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -17823,7 +17781,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
 #| "and router. This information can usually be found on the underside/"
@@ -17834,12 +17791,11 @@ msgid ""
 "the device."
 msgstr ""
 "A számítógép, a vezeték nélküli csatoló és a router gyártójának neve és a "
-"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
+"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján vagy "
 "hátulján találhatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 #| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17849,7 +17805,7 @@ msgid ""
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
+"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió vagy "
 "revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17943,7 +17899,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 #| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17958,8 +17913,9 @@ msgstr ""
 "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
 "Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
 "meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
-"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód "
-"nincs-e bekapcsolva</link>."
+"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód<"
+"/link> "
+"<em>nincs-e</em> bekapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -18011,14 +17967,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#, fuzzy
 #| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
+msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 #| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18181,10 +18135,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Hálózatok, web, e-mail és csevegés"
+msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:11
@@ -18215,7 +18168,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
 #| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
@@ -18236,7 +18188,8 @@ msgstr ""
 "venni. Az egyik a számítógép által aktuálisan használt energiamennyiség: az "
 "energiafelhasználás függ a nyitott programok számától, milyen eszközök "
 "vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erőforrás-igényes alkalmazást "
-"(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
+"(például nagy felbontású filmek nézése, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez "
+"pillanatról "
 "pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18335,7 +18288,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
 #| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
@@ -18354,8 +18306,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
 "energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
-"energiatakarékosságot: automatikusan elhalványíttathatja a kijelzőt, "
-"csökkentheti a kijelző fényerejét és a számítógépet <link xref=\"power-"
+"energiatakarékosságot: <link xref=\"power-whydim\">automatikusan "
+"elhalványíttathatja a kijelzőt</link>, "
+"csökkentheti a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>, "
+"és a számítógépet <link xref=\"power-"
 "suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18374,7 +18328,6 @@ msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
 #| "significant fraction of a laptop power consumption."
@@ -18383,7 +18336,8 @@ msgid ""
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Csökkentse a kijelző fényerejét: A kijelző a laptopok "
+"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A "
+"kijelző a laptopok "
 "energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18397,7 +18351,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
 #| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
@@ -18408,7 +18361,7 @@ msgid ""
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
-"vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
+"vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
 "működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18438,7 +18391,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of your running applications do very little when you are not "
 #| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
@@ -18449,15 +18401,15 @@ msgid ""
 "internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
-"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
+"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, illetve zenét vagy "
+"videókat "
 "lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
+msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -18678,20 +18630,21 @@ msgid ""
 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
 "change this setting."
 msgstr ""
+"Ezen beállítás módosításához telepítve kell lennie a <app>Finomhangoló "
+"eszköznek</app> a számítógépre."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">A <app>"
+"Finomhangoló eszköz</app> telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
 #| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
@@ -18702,9 +18655,7 @@ msgid ""
 "change the setting for that behavior."
 msgstr ""
 "Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
-"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A beállítás "
-"módosításához <link xref=\"user-admin-change\">rendszergazdai jelszó</link> "
-"szükséges."
+"fedelét, akkor megváltoztathatja ezt a viselkedést."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
@@ -18719,7 +18670,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Details</gui>."
@@ -18727,36 +18677,36 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> ikonra az alkalmazás "
+"megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ne függessze fel a fedél lezárásakor</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
-msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
+msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> ablakot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
@@ -18872,7 +18822,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
@@ -18893,7 +18842,7 @@ msgstr ""
 "Ha asztali gépét érzi túl melegnek, akkor a hűtése elégtelen lehet. Ha ez "
 "zavarja, akkor vásárolhat kiegészítő hűtőventilátorokat, vagy ellenőrizheti, "
 "hogy a hűtőventilátorok és -járatok nem porosak-e. A számítógépet "
-"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni - ha zárt helyen, például "
+"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni – ha zárt helyen, például "
 "szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
 "eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
 
@@ -18934,16 +18883,14 @@ msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
-"Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
-"töltöttsége 10% alá csökkent?"
+"Miért kapcsolt ki a számítógépem, amikor az akkumulátor töltöttsége 10% alá "
+"csökkent?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 #| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
@@ -18957,7 +18904,7 @@ msgid ""
 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
-"automatikusan <link xref=\"power-hibernate\">hibernál</link>. Ennek célja, "
+"automatikusan kikapcsol. Ennek célja, "
 "hogy az akkumulátor ne merüljön le teljesen, ami károsítaná azt. Ha az "
 "akkumulátor rögtön lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően "
 "kikapcsolnia."
@@ -18969,6 +18916,10 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
+"Ne feledje, hogy amikor a számítógép automatikusan kikapcsol, az alkalmazások "
+"és dokumentumok <em>nem</em> kerülnek mentésre. A változtatások elvesztésének "
+"elkerüléséhez mentse azokat az akkumulátor töltöttségének túlzott "
+"lecsökkenése előtt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
@@ -18986,7 +18937,6 @@ msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
 #| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
@@ -19119,11 +19069,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
+msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési hibákat okoznak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -19132,7 +19080,6 @@ msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 #| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
@@ -19144,10 +19091,10 @@ msgid ""
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link> vagy <link "
-"xref=\"power-hibernate\">hibernálja</link>, majd megpróbálja folytatni a "
-"használatát vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
-"felfüggesztést és hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
+"Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link>, majd "
+"megpróbálja folytatni a "
+"használatát, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a felfüggesztést nem "
+"megfelelően támogató hardver okozhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19216,7 +19163,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
 #| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
@@ -19231,10 +19177,10 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Ha a számítógépet felfüggeszti vagy hibernálja, majd újra felébreszti, akkor "
+"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor "
 "előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
 "megfelelően működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem "
-"támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
+"támogatja megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref="
 "\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19251,7 +19197,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
 #| "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19259,7 +19204,7 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
+"Ha nem tudja kikapcsolni vagy kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
 "indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19294,7 +19239,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -19307,7 +19251,7 @@ msgid ""
 "before relying on it."
 msgstr ""
 "Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
-"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
+"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés "
 "nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
 "felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."
 
@@ -19411,7 +19355,6 @@ msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
 #| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
@@ -19605,7 +19548,6 @@ msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -19613,8 +19555,8 @@ msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
+"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"kombináció megnyomásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19657,7 +19599,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
 #| "size paper."
@@ -19665,7 +19606,8 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
+"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása PDF-ből A4 "
+"méretű "
 "papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19726,32 +19668,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
-msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Tulajdonságok</gui> gombra"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
 msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
-"értéket."
+"A <gui>Tájolás</gui> legördülő listából mindenképp válassza a <gui>Fekvő</gui>"
+" értéket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
-"értéket."
+"A <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben válassza a <gui>Rövid él</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -20164,9 +20103,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
-"megkezdődik."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot a dokumentum nyomtatásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
@@ -20703,8 +20640,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van "
+"szükség."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -21129,7 +21066,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
+msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
@@ -21473,8 +21410,8 @@ msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -22651,10 +22588,10 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt "
-"találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
+"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
+"lenyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -22840,9 +22777,8 @@ msgid ""
 "top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a <link xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</link> a felső "
-"sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
-"lehetőséget."
+"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, "
+"és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
@@ -24191,8 +24127,8 @@ msgid ""
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
-"megtalálható a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintés segítségével:"
+"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
+"link> segítségével:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -24635,9 +24571,9 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
-"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
+"vezérelheti az aktív ablakokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -24699,7 +24635,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -24959,8 +24896,8 @@ msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a "
-"kurzort a képernyő jobb szélére."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
+"szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -25334,14 +25271,15 @@ msgstr ""
 #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
@@ -25501,8 +25439,7 @@ msgstr ""
 #| "different workspace."
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és húzza az ablakot egy "
-"másik munkaterületre."
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]