[nautilus] Updated Hungarian translation



commit 97447c1d5aa9647305d9359661b59cf459a96e63
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Sat Nov 7 14:37:54 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1506 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 571 insertions(+), 935 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 87791e9..4cd68c8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,51 +15,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-10 23:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 07:39+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N";
+"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated way "
+"of managing your files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett "
-"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
-"és fájlrendszere tallózásához."
+"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett fájlkezelője. Egyszerű és integrált 
lehetőségeket "
+"nyújt a fájlok kezeléséhez és fájlrendszere tallózásához."
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
+"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. It "
+"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
 msgstr ""
-"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
-"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
-"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, "
-"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: "
-"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
-"parancsfájlokkal bővíthető."
+"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. Képes fájlok és mappák keresésére 
és "
+"kezelésére helyileg és a hálózaton egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, 
parancsfájlokat "
+"futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása 
bővítményekkel "
+"és parancsfájlokkal bővíthető."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Szoftver futtatása"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
@@ -84,17 +77,12 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-properties-window.c:5170 
../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
@@ -106,22 +94,18 @@ msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (érvénytelen Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Egyéb helyek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 
../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "A kijelölés téglalapja"
 
@@ -131,11 +115,10 @@ msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr ""
-"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
+msgstr "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
@@ -163,8 +146,7 @@ msgstr "A fájl típusa."
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 
../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "A fájl módosításának dátuma."
 
@@ -192,8 +174,7 @@ msgstr "Csoport"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "A fájl csoportja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4257
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
@@ -209,8 +190,7 @@ msgstr "MIME-típus"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "A fájl MIME-típusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
@@ -246,8 +226,7 @@ msgstr "Fontosság"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "az asztalon"
 
@@ -257,122 +236,118 @@ msgstr "az asztalon"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Á_thelyezés ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Másolás ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkelés ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ez a fájl nem választható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "A fájl nem található"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %l.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Tegnap %k.%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Tegnap %p %l.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %k.%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b %-e."
@@ -380,7 +355,7 @@ msgstr "%b %-e."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -388,14 +363,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -403,7 +378,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -411,61 +386,61 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
 msgid "Me"
 msgstr "Én"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elem"
 msgstr[1] "%'u elem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -473,97 +448,88 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
 msgstr[1] "%'u fájl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
 msgid "? items"
 msgstr "? elem"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bájt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
 msgid "Archive"
 msgstr "Archívum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
 msgid "Markup"
 msgstr "Jelölőkód"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
 msgid "Calendar"
 msgstr "Naptár"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Táblázat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
 msgid "Binary"
 msgstr "Bináris"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -572,15 +538,13 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (törött)"
 
@@ -591,11 +555,8 @@ msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
-"felülírása előtt megerősítést kér."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
+msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést 
kér."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -654,20 +615,17 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
 msgid "Original file"
 msgstr "Eredeti fájl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
 msgid "Size:"
 msgstr "Méret:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "Type:"
 msgstr "Típus:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Utoljára módosítva:"
 
@@ -694,8 +652,7 @@ msgstr "Visszaállítás"
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Kihagyás"
 
@@ -754,8 +711,7 @@ msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d másodperc"
 msgstr[1] "%'d másodperc"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -827,10 +783,8 @@ msgstr " (még egy másolat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
@@ -865,10 +819,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -912,17 +864,12 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
 
@@ -934,9 +881,8 @@ msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1206
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
@@ -947,8 +893,7 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 
@@ -976,15 +921,11 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -994,85 +935,71 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
 msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba törléskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1080,212 +1007,195 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fájlok törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
+"permanently lost."
 msgstr ""
-"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
-"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
+"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme 
véglegesen "
+"elvész."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 ../src/nautilus-files-view.c:5543
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
-msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cél nem egy mappa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
-"felszabadítani."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "A cél írásvédett."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "„%B” kettőzése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "„%B” megkettőzve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -1293,8 +1203,7 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1304,7 +1213,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -1315,200 +1224,183 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3948
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4078
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Jogosultságok beállítása"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Névtelen %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Névtelen dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:462 
../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
@@ -1516,8 +1408,7 @@ msgstr "Visszavonás"
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:463
 msgid "Redo"
 msgstr "Mégis"
 
@@ -1586,8 +1477,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1632,8 +1522,7 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
 msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
@@ -1764,8 +1653,7 @@ msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
@@ -1813,13 +1701,11 @@ msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreáll
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
 
@@ -1938,48 +1824,40 @@ msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
-"próbálja onnan kihúzni."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
+"been opened."
 msgstr ""
-"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
-"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi 
fájlokat az "
+"alkalmazás már megnyitotta."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Részletek: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Előkészítés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 
../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
@@ -1999,12 +1877,11 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then 
new tabs are "
+"appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
-"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
-"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
+"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén 
az új fül a "
+"legutolsó lesz."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2012,12 +1889,11 @@ msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of "
+"the pathbar."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy "
-"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
-"helyett."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak 
használni a hely "
+"eszköztáron az útvonalsáv helyett."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to enable recursive search or not"
@@ -2032,12 +1908,10 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
-"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére 
tesz "
+"kísérletet."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2045,28 +1919,23 @@ msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item 
counts, even "
+"if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. 
If set to "
+"\"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
-"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
-"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
-"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
-"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
+"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az 
elemszámot, még "
+"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren 
található mappák "
+"esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
 msgstr ""
-"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
-"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
+"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla 
kattintással való "
+"indításhoz."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2074,15 +1943,12 @@ msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are \"launch\" "
+"to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text 
files."
 msgstr ""
-"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
-"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
-"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
-"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
+"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges 
értékek: "
+"„launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és 
„display” a szöveges "
+"fájlként történő megjelenítéshez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2090,26 +1956,20 @@ msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to 
search for an "
+"application to handle it."
 msgstr ""
-"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a "
-"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
+"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes 
alkalmazás kereséséhez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a "
-"kukába való áthelyezésnél"
+msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való 
áthelyezésnél"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just 
delete."
 msgstr ""
-"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a "
-"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű "
-"törlésig."
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való áthelyezésnél a 
control + delete "
+"használatától az egyszerű törlésig."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2117,12 +1977,11 @@ msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőabla
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is 
taken inside of "
+"Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
-"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Nautilus mit 
tegyen ezek "
+"megnyomásakor."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2130,13 +1989,11 @@ msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the "
+"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
-"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
-"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb 
aktiválja az "
+"„Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2144,13 +2001,11 @@ msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back"
+"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
-"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
-"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb 
aktiválja a "
+"„Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2158,19 +2013,15 @@ msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if 
the folder is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to 
\"never\" then "
+"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies 
to any "
+"previewable file type."
 msgstr ""
-"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
-"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
-"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
-"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
-"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
-"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
-"készíthető."
+"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít 
bélyegképet, még "
+"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren 
található "
+"fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy 
általános ikont fog "
+"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet készíthető."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2178,38 +2029,29 @@ msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing 
large images "
+"that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
-"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
-"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
+"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek 
készítésének "
+"megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
-"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és 
listanézetekben."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" 
and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
-"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
-"„mtime” (módosítás ideje)."
+"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), 
„size” (méret), "
+"„type” (típus) és „mtime” (módosítás ideje)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2217,15 +2059,13 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files "
+"from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally they "
+"will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
-"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
-"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
-"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például 
név szerint "
+"rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett 
csökkenő "
+"sorrendben lesznek rendezve."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Default folder viewer"
@@ -2233,13 +2073,11 @@ msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible "
+"values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
-"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
-"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
+"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos 
mappához. "
+"Lehetséges értékek a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2247,11 +2085,10 @@ msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now 
used instead."
 msgstr ""
-"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
-"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
+"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings.FileChooser” „show-hidden” 
kulcsa kerül "
+"felhasználásra."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to switch to the list view on search"
@@ -2259,12 +2096,10 @@ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user 
changes the "
+"mode manually, this will be disabled."
 msgstr ""
-"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó "
-"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
+"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le 
lesz tiltva."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2272,36 +2107,27 @@ msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk "
+"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of 
their "
+"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be 
searched for "
+"in the search path."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit "
-"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező "
-"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával "
-"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott "
-"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit összefűzi, és tömeges átnevezés 
parancssoraként "
+"kezeli. A tömeges átnevező alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával a 
végrehajtható "
+"parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes 
útvonal, akkor a "
 "keresési útvonalon lesz keresve."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
+msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+msgstr "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open 
automatically after a "
+"timeout"
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
-"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után"
+"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a rámutatott mappa automatikusan 
meg lesz "
+"nyitva egy időkorlát után"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2309,16 +2135,13 @@ msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown 
depends on the "
+"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", 
\"permissions\", and "
+"\"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített "
-"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: "
-"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), "
-"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
-"„mime_type” (MIME-típus)."
+"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a 
nagyítástól "
+"függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” 
(tulajdonos), "
+"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2333,12 +2156,8 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 
size."
+msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret 
használatakor."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -2346,33 +2165,23 @@ msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
+"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given 
integer is larger "
+"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit 
is imposed on "
+"the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also 
allowed. It "
+"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file 
names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed 
five lines for "
+"zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not 
shorten file "
+"names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large"
 msgstr ""
-"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
-"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
-"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a "
-"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, "
-"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett "
-"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása "
-"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási "
-"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - "
-"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten "
-"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés "
-"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
-"nagy"
+"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden 
eleme "
+"„Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, 
akkor a "
+"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási 
szinten nincs "
+"korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása 
nélkül. Ez "
+"megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a 
túl hosszú "
+"fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek 
rövidítése ha öt "
+"sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási 
szinten. Nincs "
+"rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, nagy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2403,8 +2212,7 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
@@ -2420,107 +2228,74 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
-"elhelyezve az asztalon."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
-"asztalon."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
-"elhelyezve az asztalon."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
-"elhelyezve az asztalon."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
-"ikonnak."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
-"kiszolgálók ikonnak."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If 
the number is "
+"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no 
limit is "
+"imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek "
-"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a "
-"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
-"nem lesz korlátozva."
+"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 
0, akkor a "
+"fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem 
lesz "
+"korlátozva."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
-"az asztalháttér megváltoztatásához."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ az asztalháttér 
megváltoztatásához."
 
 #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
@@ -2528,12 +2303,8 @@ msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
-"karakterlánc."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2556,11 +2327,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
-"látható lesz."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show side pane in new windows"
@@ -2568,12 +2336,9 @@ msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
-"látható lesz."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
 msgstr "Küldés…"
 
@@ -2602,32 +2367,27 @@ msgstr "Jaj! Valami elromlott."
 #: ../src/nautilus-application.c:171
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
-"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
+"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, 
hogy létre "
+"lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:176
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
+"created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
-"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
+"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat 
úgy, hogy "
+"létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.config/nautilus alá"
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a 
~/.config/nautilus alá"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:658
 msgid "--check cannot be used with other options."
@@ -2643,8 +2403,7 @@ msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:680
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr ""
-"A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
+msgstr "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -2672,14 +2431,11 @@ msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot
 
 #: ../src/nautilus-application.c:755
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings "
-"beállításokat)."
+msgstr "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:757
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
+msgstr "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:759
 msgid "Quit Nautilus."
@@ -2717,8 +2473,7 @@ msgstr "_Névjegy"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2738,18 +2493,12 @@ msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
-"indítani?"
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
-"gombot."
+msgstr "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse gombot."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
 msgid "_Run"
@@ -2785,13 +2534,11 @@ msgstr "_Név"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Hely"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonnézet"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Megjegyzés"
@@ -2800,10 +2547,8 @@ msgstr "Megjegyzés"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
@@ -2870,14 +2615,12 @@ msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
@@ -2887,12 +2630,8 @@ msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
-"másik nevet."
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
@@ -2920,8 +2659,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
@@ -2975,8 +2713,8 @@ msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
@@ -2989,15 +2727,12 @@ msgid "Icon Captions"
 msgstr "Ikonfeliratok"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
 msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
-"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. Egyre több adat jelenik meg, 
ahogyan "
+"kinagyítja a nézetet."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:1818
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
@@ -3011,8 +2746,7 @@ msgstr "Megjelenítés"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
+msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "List Columns"
@@ -3026,8 +2760,7 @@ msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
@@ -3131,8 +2864,7 @@ msgstr "4 GB"
 msgid "Image Type"
 msgstr "Képtípus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3147,18 +2879,15 @@ msgstr "Szélesség"
 msgid "Height"
 msgstr "Magasság"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Szerző"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
@@ -3253,8 +2982,7 @@ msgstr "Értékelés"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 
../src/nautilus-files-view.c:393
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:644
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
@@ -3263,16 +2991,16 @@ msgstr "Betöltés…"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s látható oszlop"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
 
@@ -3290,9 +3018,8 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 
../src/nautilus-mime-actions.c:1035
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-files-view.c:1090
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -3315,8 +3042,7 @@ msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Át_helyezés a Kukába"
 
@@ -3338,8 +3064,7 @@ msgstr "_Futtatás terminálban"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 ../src/nautilus-files-view.c:1081
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
 
@@ -3392,11 +3117,9 @@ msgstr "A parancsikon nem megbízható"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
-"forrását, az indítása kockázatos lehet."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, 
launching it "
+"may be unsafe."
+msgstr "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása 
kockázatos lehet."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3414,9 +3137,8 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
@@ -3442,12 +3164,11 @@ msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak"
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
 msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when 
pressed on "
+"its own."
 msgstr ""
-"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl "
-"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van "
-"lenyomva."
+"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl billentyűt a törléshez — a Delete 
billentyű "
+"működni fog, ha önmagában van lenyomva."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
@@ -3469,23 +3190,19 @@ msgstr "A mappa üres"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Megnyitás új _lapon"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Tulajdonságok"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fájlműveletek"
 
@@ -3493,8 +3210,7 @@ msgstr "Fájlműveletek"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Részletek megjelenítése"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3517,8 +3233,7 @@ msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
 
@@ -3643,8 +3358,7 @@ msgstr "Szabad hely:"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 ../src/nautilus-properties-window.c:3700
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
 msgid "no "
 msgstr "nincs "
@@ -3705,8 +3419,7 @@ msgstr "Fájl elérése:"
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Tulajdonos:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Owner:"
 msgstr "Tulajdonos:"
 
@@ -3714,8 +3427,7 @@ msgstr "Tulajdonos:"
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Csoport:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 ../src/nautilus-properties-window.c:4216
 msgid "Group:"
 msgstr "Csoport:"
 
@@ -3781,7 +3493,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
@@ -3806,8 +3518,8 @@ msgid "Illustration"
 msgstr "Illusztráció"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf/Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
@@ -3860,12 +3572,9 @@ msgstr "A mappában található minden fájl megjelenik az Új dokumentum menüb
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
-"menüben."
+msgstr "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Új mappa létreh_ozása"
 
@@ -3873,8 +3582,7 @@ msgstr "Új mappa létreh_ozása"
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
@@ -4064,12 +3772,8 @@ msgid "New Folder"
 msgstr "Új mappa"
 
 #: ../src/nautilus-files-view.c:2553
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+msgstr "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a 
~/.local/share/nautilus alá"
 
 #: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
 #, c-format
@@ -4164,60 +3868,59 @@ msgstr "A meghajtó nem állítható le"
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6440
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6497
 msgid "Run"
 msgstr "Futtatás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6499
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dítás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olódás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6556
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6559
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Meghajtó felol_dása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Meghajtó leállítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bontás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6584
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6587
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Meghajtó _zárolása"
 
@@ -4265,13 +3968,11 @@ msgstr "Elem _helyének megnyitása"
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Csatolás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Leválasztás"
 
@@ -4343,8 +4044,7 @@ msgstr "Beállítás háttérképként"
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 
../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
 
@@ -4368,51 +4068,51 @@ msgstr "Ejtett szöveg.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "ejtett adatok"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1224
 msgid "_Properties"
 msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1234
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formázás…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#: ../src/nautilus-window.c:1488
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s” törölve"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#: ../src/nautilus-window.c:1493
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fájl törölve"
 msgstr[1] "%d fájl törölve"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#: ../src/nautilus-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1681
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1691
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap mozgatása b_alra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1699
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1710
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2627
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 
@@ -4420,7 +4120,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2636
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4441,11 +4141,8 @@ msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "A hely nem tűnik mappának."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
-"próbálja meg újra."
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja meg újra."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
 #, c-format
@@ -4470,12 +4167,8 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
-"hálózati beállításokat."
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a hálózati beállításokat."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
 #, c-format
@@ -4571,7 +4264,7 @@ msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Kap_csolódás"
 
@@ -4579,45 +4272,45 @@ msgstr "Kap_csolódás"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Hálózati helyek keresése"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Még_se"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Megnyi_tás új lapon"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "Networks"
 msgstr "Hálózatok"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ezen a számítógépen"
 
@@ -4660,12 +4353,8 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Open Flags"
 #~ msgstr "Megnyitás jelzői"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-#~ "sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
-#~ "kiválasztott helyeket"
+#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
+#~ msgstr "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban kiválasztott helyeket"
 
 #~ msgid "Icon of the row"
 #~ msgstr "A sor ikonja"
@@ -4797,12 +4486,11 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Sorkizárás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the "
+#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr ""
-#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
-#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t."
+#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a 
GtkMisc::xalign-"
+#~ "t."
 
 #~ msgid "Line wrap"
 #~ msgstr "Sorok tördelése"
@@ -4819,9 +4507,7 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Selection Bound"
 #~ msgstr "Kijelölés mérete"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
+#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 #~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve."
 
 #~ msgid "Select All"
@@ -4830,19 +4516,11 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének "
-#~ "„Kiadás” parancsát."
+#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének "
-#~ "„Kötet leválasztása” parancsát."
+#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” 
parancsát."
 
 #~ msgid "Could not register the application"
 #~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható"
@@ -4868,13 +4546,11 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr[1] "%s törölve"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
-#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of "
+#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, "
-#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez "
-#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, 
ahelyett, hogy a "
+#~ "Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
 
 #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 #~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével"
@@ -4990,15 +4666,11 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 #~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját "
-#~ "vagy színét"
+#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét"
 
 #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
+#~ msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
 
 #~ msgid "Make the selected icons resizable"
 #~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele"
@@ -5103,30 +4775,22 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
 
 #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
+#~ msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
 
 #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 #~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
 
 #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
+#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
 
 #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 #~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
 
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
-#~ "vagy másolása"
+#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-#~ "selected folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
-#~ "vagy másolása a kijelölt mappába"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt 
mappába"
 
 #~ msgid "Copy selected files to another location"
 #~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása"
@@ -5147,8 +4811,7 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Kijelölés megf_ordítása"
 
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
+#~ msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
 
 #~ msgid "Ma_ke Link"
 #~ msgid_plural "Ma_ke Links"
@@ -5182,11 +4845,8 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Redo the last undone action"
 #~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
-#~ "alapértelmezett értékére"
+#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére"
 
 #~ msgid "Mount the selected volume"
 #~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása"
@@ -5245,12 +4905,8 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 #~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, "
-#~ "illetve másolása ebbe a mappába"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+#~ msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a 
mappába"
 
 #~ msgid "Move this folder to the Trash"
 #~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába"
@@ -5401,8 +5057,7 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
 
 #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
+#~ msgstr "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
 
 #~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
 #~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
@@ -5437,12 +5092,8 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Display Nautilus help"
 #~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
-#~ "felhasználásra."
+#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#~ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi felhasználásra."
 
 #~ msgid "Sort files and folders"
 #~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
@@ -5453,19 +5104,14 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Find a lost file"
 #~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
-#~ "ezeket a tippeket."
+#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse ezeket a tippeket."
 
 #~ msgid "Share and transfer files"
 #~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
+#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
 
 #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 #~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
@@ -5582,34 +5228,26 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "_Tallózás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as "
+#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License "
-#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
+#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU 
General "
+#~ "Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty "
+#~ "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more 
details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
-#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
-#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
-#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még 
olyan "
+#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. 
További "
+#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
-#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software 
Foundation Inc.-"
+#~ "nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Beviteli módok"
@@ -5711,13 +5349,11 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Átnevezés…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either 
dotfiles, listed "
+#~ "in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a "
-#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában "
-#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot 
fájlok, a mappa ."
+#~ "hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
 
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Átnevezés…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]