[nautilus] Updated Hungarian translation



commit 009e029a7f2ff33cbed49fa551a25ccbda4751bb
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Thu Nov 26 12:57:21 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 3119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1853 insertions(+), 1266 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4cd68c8..f1ecdf4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,44 +15,51 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N";
-"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 16:28+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 01:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-26 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated way "
-"of managing your files and browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
 msgstr ""
-"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett fájlkezelője. Egyszerű és integrált 
lehetőségeket "
-"nyújt a fájlok kezeléséhez és fájlrendszere tallózásához."
+"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett "
+"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
+"és fájlrendszere tallózásához."
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
-"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. It "
-"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. Képes fájlok és mappák keresésére 
és "
-"kezelésére helyileg és a hálózaton egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, 
parancsfájlokat "
-"futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása 
bővítményekkel "
-"és parancsfájlokkal bővíthető."
+"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
+"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
+"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, "
+"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: "
+"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
+"parancsfájlokkal bővíthető."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Szoftver futtatása"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
@@ -64,6 +71,11 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;"
 
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Új ablak"
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -77,12 +89,16 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-properties-window.c:5170 
../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5212 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
@@ -94,14 +110,18 @@ msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (érvénytelen Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Egyéb helyek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 
../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
 
@@ -115,10 +135,12 @@ msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
+msgstr ""
+"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1713
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
@@ -146,7 +168,8 @@ msgstr "A fájl típusa."
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 
../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "A fájl módosításának dátuma."
 
@@ -174,7 +197,8 @@ msgstr "Csoport"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "A fájl csoportja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
@@ -190,7 +214,8 @@ msgstr "MIME-típus"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "A fájl MIME-típusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
@@ -226,7 +251,8 @@ msgstr "Fontosság"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "az asztalon"
 
@@ -248,11 +274,13 @@ msgstr "_Másolás ide"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkelés ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
 
@@ -264,11 +292,13 @@ msgstr "Ez a fájl nem választható le"
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
 
@@ -448,7 +478,8 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
 msgstr[1] "%'u fájl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
 msgid "? items"
 msgstr "? elem"
 
@@ -457,18 +488,21 @@ msgstr "? elem"
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bájt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
@@ -481,7 +515,8 @@ msgstr "Hang"
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
@@ -493,11 +528,13 @@ msgstr "Archívum"
 msgid "Markup"
 msgstr "Jelölőkód"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
@@ -513,11 +550,13 @@ msgstr "Naptár"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Táblázat"
 
@@ -538,13 +577,15 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (törött)"
 
@@ -555,8 +596,11 @@ msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
-msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést 
kér."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
+"felülírása előtt megerősítést kér."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -615,17 +659,20 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
 msgid "Original file"
 msgstr "Eredeti fájl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
 msgid "Size:"
 msgstr "Méret:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "Type:"
 msgstr "Típus:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Utoljára módosítva:"
 
@@ -652,7 +699,8 @@ msgstr "Visszaállítás"
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Kihagyás"
 
@@ -711,7 +759,8 @@ msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d másodperc"
 msgstr[1] "%'d másodperc"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -783,8 +832,10 @@ msgstr " (még egy másolat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
@@ -819,8 +870,10 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -864,12 +917,17 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
 
@@ -881,8 +939,9 @@ msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
@@ -893,7 +952,8 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 
@@ -921,10 +981,14 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
@@ -935,43 +999,57 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
 msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba törléskor."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
-msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
@@ -1037,18 +1115,19 @@ msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
-"permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme 
véglegesen "
-"elvész."
+"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
+"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5602
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
@@ -1081,12 +1160,15 @@ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
@@ -1096,23 +1178,32 @@ msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
-msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
 
@@ -1129,8 +1220,12 @@ msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cél nem egy mappa."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani."
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
+"felszabadítani."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
@@ -1203,7 +1298,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1231,7 +1327,9 @@ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
@@ -1239,14 +1337,20 @@ msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
@@ -1255,8 +1359,10 @@ msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
 
@@ -1271,15 +1377,18 @@ msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
@@ -1306,7 +1415,8 @@ msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető.
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
@@ -1395,12 +1505,16 @@ msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:462 
../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
@@ -1408,7 +1522,8 @@ msgstr "Visszavonás"
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
 msgid "Redo"
 msgstr "Mégis"
 
@@ -1477,7 +1592,8 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1522,7 +1638,8 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
 msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
@@ -1653,7 +1770,8 @@ msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
@@ -1701,11 +1819,13 @@ msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreáll
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
 
@@ -1824,25 +1944,30 @@ msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
-"been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi 
fájlokat az "
-"alkalmazás már megnyitotta."
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
@@ -1852,13 +1977,17 @@ msgstr "Részletek: "
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Előkészítés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 
../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
@@ -1877,11 +2006,12 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then 
new tabs are "
-"appended to the end of the tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén 
az új fül a "
-"legutolsó lesz."
+"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
+"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -1889,11 +2019,12 @@ msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of "
-"the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak 
használni a hely "
-"eszköztáron az útvonalsáv helyett."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy "
+"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
+"helyett."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to enable recursive search or not"
@@ -1904,441 +2035,564 @@ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
 msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést a Nautilusban."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Megjelenjen-e a helyi menünem egy elem a végleges törléshez"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére 
tesz "
-"kísérletet."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
+"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item 
counts, even "
-"if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. 
If set to "
-"\"never\" then never bother to compute item counts."
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az 
elemszámot, még "
-"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren 
található mappák "
-"esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
+"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla 
kattintással való "
-"indításhoz."
+"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
+"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
+"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
+"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are \"launch\" "
-"to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text 
files."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges 
értékek: "
-"„launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és 
„display” a szöveges "
-"fájlként történő megjelenítéshez."
+"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
+"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to 
search for an "
-"application to handle it."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
 msgstr ""
-"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes 
alkalmazás kereséséhez."
+"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
+"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
+"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
+"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való 
áthelyezésnél"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just 
delete."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való áthelyezésnél a 
control + delete "
-"használatától az egyszerű törlésig."
+"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a "
+"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a "
+"kukába való áthelyezésnél"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is 
taken inside of "
-"Nautilus when either is pressed."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Nautilus mit 
tegyen ezek "
-"megnyomásakor."
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a "
+"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű "
+"törlésig."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the "
-"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb 
aktiválja az "
-"„Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back"
-"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb 
aktiválja a "
-"„Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
+"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if 
the folder is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to 
\"never\" then "
-"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies 
to any "
-"previewable file type."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít 
bélyegképet, még "
-"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren 
található "
-"fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy 
általános ikont fog "
-"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet készíthető."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
+"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing 
large images "
-"that may take a long time to load or use lots of memory."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek 
készítésének "
-"megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
+"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
+"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
+"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
+"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
+"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
+"készíthető."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és 
listanézetekben."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
+"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
+"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" 
and \"mtime\"."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), 
„size” (méret), "
-"„type” (típus) és „mtime” (módosítás ideje)."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
+"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files "
-"from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally they "
-"will be sorted decrementally."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például 
név szerint "
-"rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett 
csökkenő "
-"sorrendben lesznek rendezve."
+"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
+"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
+"„mtime” (módosítás ideje)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible "
-"values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos 
mappához. "
-"Lehetséges értékek a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
+"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
+"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
+"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now 
used instead."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings.FileChooser” „show-hidden” 
kulcsa kerül "
-"felhasználásra."
+"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
+"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
+"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user 
changes the "
-"mode manually, this will be disabled."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le 
lesz tiltva."
+"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
+"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk "
-"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of 
their "
-"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be 
searched for "
-"in the search path."
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit összefűzi, és tömeges átnevezés 
parancssoraként "
-"kezeli. A tömeges átnevező alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával a 
végrehajtható "
-"parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes 
útvonal, akkor a "
-"keresési útvonalon lesz keresve."
+"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó "
+"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
-msgstr "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open 
automatically after a "
-"timeout"
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a rámutatott mappa automatikusan 
meg lesz "
-"nyitva egy időkorlát után"
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit "
+"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező "
+"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával "
+"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott "
+"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
+"keresési útvonalon lesz keresve."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown 
depends on the "
-"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", 
\"permissions\", and "
-"\"mime_type\"."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
 msgstr ""
-"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a 
nagyítástól "
-"függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” 
(tulajdonos), "
-"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
+"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített "
+"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: "
+"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), "
+"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
+"„mime_type” (MIME-típus)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 
size."
-msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret 
használatakor."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
-"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given 
integer is larger "
-"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit 
is imposed on "
-"the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also 
allowed. It "
-"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file 
names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed 
five lines for "
-"zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not 
shorten file "
-"names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large"
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
-"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden 
eleme "
-"„Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, 
akkor a "
-"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási 
szinten nincs "
-"korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása 
nélkül. Ez "
-"megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a 
túl hosszú "
-"fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek 
rövidítése ha öt "
-"sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási 
szinten. Nincs "
-"rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, nagy"
+"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
+"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
+"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a "
+"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, "
+"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett "
+"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása "
+"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási "
+"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - "
+"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten "
+"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés "
+"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
+"nagy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Asztal betűkészlete"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
+"asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
+"elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
+"ikonnak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
+"kiszolgálók ikonnak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If 
the number is "
-"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no 
limit is "
-"imposed on the number of displayed lines."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 
0, akkor a "
-"fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem 
lesz "
-"korlátozva."
+"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek "
+"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a "
+"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
+"nem lesz korlátozva."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ az asztalháttér 
megváltoztatásához."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
+"az asztalháttér megváltoztatásához."
 
 #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
+"karakterlánc."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Az oldalsáv szélessége"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
+"látható lesz."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
+"látható lesz."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
 msgstr "Küldés…"
 
@@ -2360,120 +2614,106 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jaj! Valami elromlott."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:171
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, 
hogy létre "
-"lehessen hozni:\n"
+"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:176
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
-"created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat 
úgy, hogy "
-"létre lehessen hozni:\n"
+"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a 
~/.config/nautilus alá"
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.config/nautilus alá"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:662
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:669
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:677
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:684
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
+msgstr ""
+"A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:744
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:755
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:757
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:759
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
+msgstr ""
+"Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings "
+"beállításokat)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:761
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
+msgstr ""
+"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:763
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Kilépés a Nautilusból."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:765
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:766
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Új _ablak"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Oldalsáv"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "B_eállítások"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2493,12 +2733,18 @@ msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
+"indítani?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse gombot."
+msgstr ""
+"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
+"gombot."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
 msgid "_Run"
@@ -2512,33 +2758,13 @@ msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mozgatás felfelé"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mozgatás lefelé"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Név"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Hely"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonnézet"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Megjegyzés"
@@ -2547,8 +2773,10 @@ msgstr "Megjegyzés"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
@@ -2615,12 +2843,14 @@ msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
@@ -2630,8 +2860,12 @@ msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
-msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
+"másik nevet."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
@@ -2659,212 +2893,307 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "A Fájlok beállításai"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+msgid "Searching…"
+msgstr "Keresés…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Alapértelmezett nézet"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+msgid "Loading…"
+msgstr "Betöltés…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Elemek _rendezése:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Nézetek"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Viselkedés"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Találatok kijelölése"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5213
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kijelölés"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Minta:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1587
+msgid "Examples: "
+msgstr "Példák: "
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
 
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1864
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Ikonfeliratok"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1867
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1869
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1872
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1874
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappanév"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2107
+msgid "File name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2172
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2174
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2570
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. Egyre több adat jelenik meg, 
ahogyan "
-"kinagyítja a nézetet."
+"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:1818
-msgid "List View"
-msgstr "Listanézet"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s” kijelölve"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Mappák közti navigáció fában"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
+msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2996
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
+msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
+msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Oszloplista"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
+msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3029
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
+msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappák"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3067
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5202
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5204
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Válassza ki a másolás célját"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Mindig"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5629
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "„%s” nem távolítható el"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Csak helyi fájlok"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5656
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "„%s” nem adható ki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Soha"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5678
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "A meghajtó nem állítható le"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Név szerint"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5783
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Méret szerint"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6514
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
+msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Típus szerint"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6562
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Módosítás dátuma szerint"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6571
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Elérés dátuma szerint"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6573 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Kukába dobás szerint"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6624
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "In_dítás"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Kicsi"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6627 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+msgid "_Connect"
+msgstr "Kapcs_olódás"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Normál"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6630
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Nagy"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Meghajtó felol_dása"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6649
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Meghajtó leállítása"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6652
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6655 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bontás"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6658
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6661
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Meghajtó _zárolása"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8127
+msgid "Content View"
+msgstr "Tartalomnézet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8128
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ejtett szöveg.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "ejtett adatok"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
 msgstr "Képtípus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -2879,15 +3208,18 @@ msgstr "Szélesség"
 msgid "Height"
 msgstr "Magasság"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Szerző"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
@@ -2982,11 +3314,6 @@ msgstr "Értékelés"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 
../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "Betöltés…"
-
 #: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
@@ -2995,6 +3322,11 @@ msgstr "(Üres)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "List View"
+msgstr "Listanézet"
+
 #: ../src/nautilus-list-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
@@ -3018,11 +3350,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 
../src/nautilus-mime-actions.c:1035
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
@@ -3042,7 +3369,8 @@ msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Át_helyezés a Kukába"
 
@@ -3064,10 +3392,6 @@ msgstr "_Futtatás terminálban"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
@@ -3101,7 +3425,7 @@ msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3110,26 +3434,28 @@ msgstr ""
 "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n"
 "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "A parancsikon nem megbízható"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, 
launching it "
-"may be unsafe."
-msgstr "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása 
kockázatos lehet."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
+"forrását, az indítása kockázatos lehet."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Indítás mindenképp"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3137,72 +3463,34 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "A hely nem indítható"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s” megnyitása."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d elem megnyitása."
 msgstr[1] "%d elem megnyitása."
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when 
pressed on "
-"its own."
-msgstr ""
-"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl billentyűt a törléshez — a Delete 
billentyű "
-"működni fog, ha önmagában van lenyomva."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Megvan"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nincs találat"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "A mappa üres"
-
 #: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Megnyitás új _lapon"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Tulajdonságok"
-
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fájlműveletek"
 
@@ -3210,7 +3498,8 @@ msgstr "Fájlműveletek"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Részletek megjelenítése"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3233,7 +3522,8 @@ msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
 
@@ -3358,7 +3648,8 @@ msgstr "Szabad hely:"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
 msgid "no "
 msgstr "nincs "
@@ -3419,7 +3710,8 @@ msgstr "Fájl elérése:"
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Tulajdonos:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Owner:"
 msgstr "Tulajdonos:"
 
@@ -3427,7 +3719,8 @@ msgstr "Tulajdonos:"
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Csoport:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
 msgid "Group:"
 msgstr "Csoport:"
 
@@ -3451,6 +3744,11 @@ msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
 msgid "Change"
 msgstr "Módosítás"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "A többiek:"
@@ -3558,13 +3856,11 @@ msgstr "Minden fájl"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"
 
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Távoli hely — csak a jelenlegi mappában keressen"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "Á_tnevezés"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3572,705 +3868,943 @@ msgstr "A mappában található minden fájl megjelenik az Új dokumentum menüb
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben."
+msgstr ""
+"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
+"menüben."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Új mappa létreh_ozása"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Helyreállítás"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Új _lap"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Ö_sszes kijelölése"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Empty"
+msgstr "Ü_rítés"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Hely megadása"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Hely _könyvjelzőzése"
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
+msgid "_Properties"
+msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Művelet menü"
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formázás…"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Művelet menü megnyitása"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s” törölve"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Nézet menü"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fájl törölve"
+msgstr[1] "%d fájl törölve"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Nézet menü megnyitása"
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Fájlok keresése"
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Műveletek folyamatban"
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lap mozgatása b_alra"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Lap _bezárása"
 
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Név"
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Méret"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
+"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
+"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
+"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
+"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
+"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Típus"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Utoljára _módosítva"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "A hely nem tűnik mappának."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
+"próbálja meg újra."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Keresési _fontosság"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Fordított sorrend"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Látható _oszlopok…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "A kért hely nem érhető el."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Frissítés"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
+"hálózati beállításokat."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "_Leállítás"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Helyreállítás"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "A hely nem tölthető be"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Hang CD"
 
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-msgid "_Empty"
-msgstr "Ü_rítés"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Hang DVD"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Keresés…"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
-msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Zenéket tartalmaz"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
-msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Felismerve mint „%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Megnyitás ezzel:"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New window"
+msgstr "Új ablak"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show help"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Open"
+msgid "Opening"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#| msgctxt "folder"
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Megnyitás új lapon"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Megnyitás új ablakban"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "_Open Item Location"
+msgid "Open item location"
+msgstr "Elem helyének megnyitása"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgid "Go back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Go up"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgid "Go down"
+msgstr "Le"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "List View"
+msgid "List view"
+msgstr "Lista nézet"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Preview"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Rács nézet"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Adja meg a helyet"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Close this folder"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ugrás a saját mappába"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ugrás az előző lapra"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Activate next tab"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ugrás a következő lapra"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Lap mozgatása balra"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Lap mozgatása jobbra"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgid "Go to tab"
+msgstr "Ugrás lapra"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "open-location"
+msgid "Prompt root location"
+msgstr "Gyökér helyének bekérése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#| msgid "open-location"
+msgid "Prompt home location"
+msgstr "Saját mappa helyének bekérése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#| msgid "Views"
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Nézet frissítése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "No bookmarks defined"
+msgid "Show bookmarks manager"
+msgstr "Könyvjelzőkezelő megjelenítése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Kijelölés megfordítása"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#| msgid "Rating"
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Mappa létrehozása"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#| msgid "_Rename"
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Áthelyezés a Kukába"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Végleges törlés"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select all"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgid "Select items matching"
 msgstr "Találatok kijelölése"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kijelölés"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Új _ablak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Minta:"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Oldalsáv"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Példák: "
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "B_eállítások"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Eltávolítás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mozgatás felfelé"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mozgatás lefelé"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Név"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "Mappanév"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+msgid "_Location"
+msgstr "_Hely"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "Fájlnév"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "A Fájlok beállításai"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "Létrehozás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Alapértelmezett nézet"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Elemek _rendezése:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
-msgstr "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a 
~/.local/share/nautilus alá"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "„%s” kijelölve"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Views"
+msgstr "Nézetek"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
-msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
-msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
-msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
-msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Válassza ki a másolás célját"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikonfeliratok"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "„%s” nem távolítható el"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
+"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "„%s” nem adható ki"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Mappák közti navigáció fában"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "A meghajtó nem állítható le"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6440
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "List Columns"
+msgstr "Oszloplista"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6497
-msgid "Run"
-msgstr "Futtatás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6499
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "In_dítás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
-msgid "_Connect"
-msgstr "Kapcs_olódás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6556
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Csak helyi fájlok"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6559
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Meghajtó felol_dása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Meghajtó leállítása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "By Name"
+msgstr "Név szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bontás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6584
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6587
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Meghajtó _zárolása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Elérés dátuma szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "Tartalomnézet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Kukába dobás szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Small"
+msgstr "Kicsi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Standard"
+msgstr "Normál"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Large"
+msgstr "Nagy"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Új mappa létreh_ozása"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Új _dokumentum létrehozása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ö_sszes kijelölése"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Tulajdonságok"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Rendezettség megtartása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Asztal rendezése név szerint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Change _Background"
 msgstr "_Háttér módosítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Parancsfájlok"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Elem _helyének megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Megnyitás új _lapon"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Megnyitás új _ablakban"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Csatolás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Leválasztás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Kiadás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Leállítás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "A_dathordozó felismerése"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Beillesztés a mappába"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "Move to…"
 msgstr "Áthelyezés ide…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Másolás ide…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Törlés a Kukából"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Végleges törlés"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Ikon átméretezése…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Át_nevezés"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Beállítás háttérképként"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 
../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ejtett szöveg.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "ejtett adatok"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1224
-msgid "_Properties"
-msgstr "T_ulajdonságok"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1234
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formázás…"
-
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1488
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "„%s” törölve"
-
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1493
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%d fájl törölve"
-msgstr[1] "%d fájl törölve"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1593
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s megnyitása"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1681
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Új _lap"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1691
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Lap mozgatása b_alra"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1699
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Lap _bezárása"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "A mappa üres"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2627
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2636
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
-"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
-"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
-"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
-"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "A hely nem tűnik mappának."
+"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl "
+"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van "
+"lenyomva."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja meg újra."
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Megvan"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "A kért hely nem érhető el."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nincs találat"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a hálózati beállításokat."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Távoli hely — csak a jelenlegi mappában keressen"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Á_tnevezés"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "A hely nem tölthető be"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fájlok"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Hely megadása"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Hang CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Hely _könyvjelzőzése"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Hang DVD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Művelet menü"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Művelet menü megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Nézet menü"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Nézet menü megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Photo CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Fájlok keresése"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Műveletek folyamatban"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Zenéket tartalmaz"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Név"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Felismerve mint „%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Méret"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Típus"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Utoljára _módosítva"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Megnyitás ezzel:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Leválasztás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Keresési _fontosság"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Fordított sorrend"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Látható _oszlopok…"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Nincs találat"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Frissítés"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
-msgid "Con_nect"
-msgstr "Kap_csolódás"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "_Leállítás"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fájlok"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
 msgid "Searching for network locations"
@@ -4284,6 +4818,11 @@ msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Kap_csolódás"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
 msgid "Unable to unmount volume"
@@ -4318,6 +4857,31 @@ msgstr "Ezen a számítógépen"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Leválasztás"
 
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Leválasztás"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Nincs találat"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
+
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)"
@@ -4326,10 +4890,6 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Email…"
 #~ msgstr "E-mail…"
 
-#~| msgid "Location"
-#~ msgid "open-location"
-#~ msgstr "Hely megnyitása"
-
 #~ msgid "show-error-message"
 #~ msgstr "show-error-message"
 
@@ -4353,8 +4913,12 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Open Flags"
 #~ msgstr "Megnyitás jelzői"
 
-#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
-#~ msgstr "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban kiválasztott helyeket"
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
+#~ "kiválasztott helyeket"
 
 #~ msgid "Icon of the row"
 #~ msgstr "A sor ikonja"
@@ -4486,11 +5050,12 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Sorkizárás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the "
-#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr ""
-#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a 
GtkMisc::xalign-"
-#~ "t."
+#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
+#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t."
 
 #~ msgid "Line wrap"
 #~ msgstr "Sorok tördelése"
@@ -4507,20 +5072,27 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Selection Bound"
 #~ msgstr "Kijelölés mérete"
 
-#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
 #~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Összes kijelölése"
-
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!"
 
-#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének "
+#~ "„Kiadás” parancsát."
 
-#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” 
parancsát."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének "
+#~ "„Kötet leválasztása” parancsát."
 
 #~ msgid "Could not register the application"
 #~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható"
@@ -4546,11 +5118,13 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr[1] "%s törölve"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of "
-#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, 
ahelyett, hogy a "
-#~ "Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, "
+#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez "
+#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
 
 #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 #~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével"
@@ -4666,11 +5240,15 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 #~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása"
 
-#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját "
+#~ "vagy színét"
 
 #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
 
 #~ msgid "Make the selected icons resizable"
 #~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele"
@@ -4775,22 +5353,30 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
 
 #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
 
 #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 #~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
 
 #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
 
 #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 #~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
 
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
+#~ "vagy másolása"
 
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt 
mappába"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
+#~ "vagy másolása a kijelölt mappába"
 
 #~ msgid "Copy selected files to another location"
 #~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása"
@@ -4807,11 +5393,9 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 #~ msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
 
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "Kijelölés megf_ordítása"
-
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
 
 #~ msgid "Ma_ke Link"
 #~ msgid_plural "Ma_ke Links"
@@ -4845,8 +5429,11 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Redo the last undone action"
 #~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
 
-#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére"
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
+#~ "alapértelmezett értékére"
 
 #~ msgid "Mount the selected volume"
 #~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása"
@@ -4878,9 +5465,6 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 #~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
-
 #~ msgid "Sa_ve Search"
 #~ msgstr "K_eresés mentése"
 
@@ -4905,8 +5489,12 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 #~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
 
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-#~ msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a 
mappába"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, "
+#~ "illetve másolása ebbe a mappába"
 
 #~ msgid "Move this folder to the Trash"
 #~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába"
@@ -5057,7 +5645,8 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
 
 #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
 
 #~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
 #~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
@@ -5068,9 +5657,6 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Bezárás"
 
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "Mappa bezárása"
-
 #~ msgid "Edit Nautilus preferences"
 #~ msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
 
@@ -5092,8 +5678,12 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Display Nautilus help"
 #~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
 
-#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-#~ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi felhasználásra."
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
+#~ "felhasználásra."
 
 #~ msgid "Sort files and folders"
 #~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
@@ -5104,27 +5694,26 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Find a lost file"
 #~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
-#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse ezeket a tippeket."
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
+#~ "ezeket a tippeket."
 
 #~ msgid "Share and transfer files"
 #~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
 
-#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
 
 #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 #~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Nagyítás"
-
 #~ msgid "Increase the view size"
 #~ msgstr "Megjelenési méret növelése"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Kicsinyítés"
-
 #~ msgid "Decrease the view size"
 #~ msgstr "Megjelenési méret csökkentése"
 
@@ -5158,18 +5747,12 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Előre"
-
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
 
 #~ msgid "Specify a location to open"
 #~ msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez"
-
 #~ msgid "_Bookmarks…"
 #~ msgstr "_Könyvjelzők…"
 
@@ -5179,15 +5762,9 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "_Előző lap"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Előző lap kiválasztása"
-
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "_Következő lap"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Következő lap kiválasztása"
-
 #~ msgid "Move current tab to left"
 #~ msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra"
 
@@ -5228,26 +5805,34 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "_Tallózás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as "
-#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU 
General "
-#~ "Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
+#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License "
+#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty "
-#~ "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more 
details."
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még 
olyan "
-#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. 
További "
-#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
+#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
+#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software 
Foundation Inc.-"
-#~ "nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
+#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Beviteli módok"
@@ -5349,11 +5934,13 @@ msgstr "Leválasztás"
 #~ msgstr "Átnevezés…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either 
dotfiles, listed "
-#~ "in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot 
fájlok, a mappa ."
-#~ "hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a "
+#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában "
+#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
 
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Átnevezés…"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]