[eog] Updated Portuguese translation



commit f06f0e6cc615ab6b5567d0f2112f7938f50c70ac
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Nov 5 06:50:39 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  270 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 136 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1232579..31b0aa1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 03:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 06:19+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-05 04:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 06:47+0000\n"
+"Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,30 +23,18 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_Stado"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galeria de _Imagens"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_Ncias"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "A_Juda"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -72,8 +60,8 @@ msgstr ""
 "etiquetas da máquina fotográfica para rodar automaticamente as imagens para "
 "a sua orientação correta, como retrato ou paisagem."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5549
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:327
+#: ../src/eog-window.c:5542
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
@@ -120,7 +108,17 @@ msgstr "Dia_Porama"
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Pa_Inel lateral"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Image Gallery"
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Galeria de imagens"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Barra de es_Tado"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_Ropriedades"
 
@@ -129,103 +127,98 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_Char"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasta:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valor da abertura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Tempo de exposição:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Distância focal:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modo de medição:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modelo da câmara:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data/Hora:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "Local:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras chave:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Direitos de autor:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
@@ -237,7 +230,7 @@ msgstr "Gravar como"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -300,85 +293,85 @@ msgstr "Antevisão do nome do ficheiro"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Melhorias da imagem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Suavizar as imagens a_O reduzir"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Suavizar as imagens ao ampl_Iar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientação _Automática"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Como cor personalizada:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Partes transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Como _padrão axadrezado"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Como c_Or personalizada:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Cor para áreas transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "Como _fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "Vista de imagem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Ampliação da imagem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "E_Xpandir as imagens o tamanho do ecrã"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sequência"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Tempo entre imagens:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Sequência do _ciclo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensões"
 
@@ -390,7 +383,7 @@ msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imagem"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2973
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria"
 
@@ -398,7 +391,7 @@ msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagem _Anterior"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2961
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria"
 
@@ -438,7 +431,7 @@ msgstr "Tamanho _Normal"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor tamanho"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2988
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
 
@@ -446,7 +439,7 @@ msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rodar à _Esquerda"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2999
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
 
@@ -458,10 +451,22 @@ msgstr "_Rodar à direita"
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela atual"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galeria de _Imagens"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar ou retomar o diaporama"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair do ecrã comp_Leto"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sair do ecrã completo"
+
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
@@ -761,7 +766,7 @@ msgstr "Abrir _Com"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para o _Lixo"
 
@@ -777,7 +782,7 @@ msgstr "Ecrã completo com duplo clique"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ativar o modo de ecrã completo com um clique duplo"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recarregar imagem"
@@ -834,7 +839,6 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:136
-#| msgid "Open with Document Viewer"
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Abrir com o visualizador de _Documentos"
 
@@ -929,8 +933,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -1041,38 +1045,38 @@ msgstr "Etiqueta"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Este"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i x %i pixel"
 msgstr[1] "%i × %i pixels"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "Polegadas"
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar no navegador de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
 
@@ -1190,7 +1194,7 @@ msgstr "como está"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%Id/%Id"
@@ -1199,7 +1203,7 @@ msgstr "%Id/%Id"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tirada em"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:982
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos."
@@ -1225,7 +1229,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Oc_Ultar"
@@ -1256,20 +1260,12 @@ msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "A abrir a imagem \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair do ecrã comp_Leto"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do ecrã completo"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Ver um diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1278,17 +1274,17 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erro ao iniciar as Definições do sistema: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferências de fundo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1297,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi definida como fundo da área de trabalho.\n"
 "Deseja alterar o seu aspeto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3148
+#: ../src/eog-window.c:3136
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "A gravar a imagem localmente…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3214
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1310,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza que deseja remover\n"
 "\"%s\" permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3229
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1325,41 +1321,41 @@ msgstr[1] ""
 "Tem a certeza de que deseja remover\n"
 "as %d imagens selecionadas permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"
 
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3290
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Impossível obter ficheiro de imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Impossível obter informação do ficheiro de imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossível apagar o ficheiro"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao eliminar a imagem %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3467
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja mover\n"
 "\"%s\" para o lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1377,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "Não foi encontrado uma lixeira para \"%s\". Deseja remover esta imagem "
 "definitivamente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1392,7 +1388,7 @@ msgstr[1] ""
 "Tem a certeza de que deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para o lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1400,32 +1396,32 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão "
 "removidas permanentemente. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossível aceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:4236
+#: ../src/eog-window.c:4224
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Reduzir ou alargar a imagem atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4342
+#: ../src/eog-window.c:4335
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imagem atual em modo de ecrã completo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4419
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:5552
+#: ../src/eog-window.c:5545
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visualizador de imagens do GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5555
+#: ../src/eog-window.c:5548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -1474,6 +1470,18 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de "
 "comando disponíveis."
 
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Painel lateral"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fe_Char"
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Apresentar “_%s”"
 
@@ -1643,12 +1651,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Start a slideshow view of the images"
 #~ msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguinte"
-
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "Direita"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]