[glib] Updated Portuguese translation



commit 503e3147485a8d21ec9915b5df4c2ba4e2c4284b
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Nov 5 05:58:56 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  433 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3408b2c..428d346 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 07:21+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 05:55+0000\n"
+"Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gio/gapplication.c:531
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
@@ -35,12 +35,12 @@ msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Mostrar opções GApplication"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprimir a ajuda"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[COMANDO]"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "[COMANDO]"
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versão"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
 
@@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
 "visualizador)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "PARÂMETRO"
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
-#: ../gio/gsettings-tool.c:611
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Utilização:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:632
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
+#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
 
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2221
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -300,19 +300,19 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
-#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
-#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
 
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
 "este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor \"%s\" desconhecido"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de a pasta "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
@@ -700,13 +700,11 @@ msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 msgstr "Impossível obter propriedade %s.%s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Impossível definir propriedade %s.%s"
 
@@ -1212,7 +1210,7 @@ msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
@@ -1224,27 +1222,27 @@ msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Impossível criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada de %s"
@@ -1328,7 +1326,7 @@ msgstr "Operação não suportada"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Montagem contida não existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta"
 
@@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
 
-#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2386
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
@@ -1508,12 +1506,12 @@ msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Impossível processar \"%s\" como a máscara do endereço IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Endereço de socket não suportado"
 
@@ -1528,7 +1526,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
-#: ../gio/goutputstream.c:1664
+#: ../gio/goutputstream.c:1665
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
 
@@ -1938,8 +1936,8 @@ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
-#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
@@ -1957,79 +1955,79 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1918
+#: ../gio/glocalfile.c:1922
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o lixo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1941
+#: ../gio/glocalfile.c:1945
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossível criar a pasta de lixo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1962
+#: ../gio/glocalfile.c:1966
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossível encontrar a pasta de topo para o lixo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
+#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossível encontrar ou criar a pasta de lixo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2099
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2163 ../gio/glocalfile.c:2220
+#: ../gio/glocalfile.c:2227
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossível enviar o ficheiro para o lixo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
+#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../glib/gregex.c:281
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2245
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erro ao criar a pasta: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2274
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2287
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erro ao criar ligação simbólica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
+#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2443
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2372
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2409
+#: ../gio/glocalfile.c:2418
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2423
+#: ../gio/glocalfile.c:2432
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não é suportado mover entre montados"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2615
+#: ../gio/glocalfile.c:2624
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s"
@@ -2051,80 +2049,80 @@ msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erro ao definir o atributo extendido \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
@@ -2288,7 +2286,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:376
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Nome de máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
@@ -2324,7 +2322,7 @@ msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga"
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
 
@@ -2336,8 +2334,8 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
 
 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
-#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
-#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
+#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
+#: ../gio/gresourcefile.c:706
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "O recurso em \"%s\" não existe"
@@ -2356,11 +2354,11 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é uma pasta"
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2370,16 +2368,16 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
 "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gresource-tool.c:518
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECÇÃO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2391,15 +2389,15 @@ msgstr ""
 "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n"
 "Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2427,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2442,20 +2440,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECÇÃO    Um nome (opcional) de secção elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) a ser explicado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2463,24 +2461,24 @@ msgstr ""
 "  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
 "            ou um ficheiro de recurso compilado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:569
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:571
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  CAMINHO   Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMINHO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMINHO   Um caminho de recurso\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:837
+#: ../gio/gsettings-tool.c:824
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Não existe o esquema \"%s\"\n"
@@ -2516,38 +2514,38 @@ msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+#: ../gio/gsettings-tool.c:481
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:530
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556
-#: ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2555,44 +2553,44 @@ msgstr ""
 "Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
 "Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obter o valor da CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2602,11 +2600,11 @@ msgstr ""
 "Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
 "Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:619
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -2652,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:642
+#: ../gio/gsettings-tool.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2667,11 +2665,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2680,160 +2678,173 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
 "  CAMINHO     O caminho, para esquemas realocáveis\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) dentro do esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CHAVE     A chave dentro do esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     O valor a definir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:725
+#: ../gio/gsettings-tool.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:795
+#: ../gio/gsettings-tool.c:782
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:850
+#: ../gio/gsettings-tool.c:837
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Não existe a chave \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:280
+#: ../gio/gsocket.c:364
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket inválido, não inicializado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:287
+#: ../gio/gsocket.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:295
+#: ../gio/gsocket.c:379
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket já está fechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
+#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
+#: ../gio/gsocket.c:3951
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:439
+#: ../gio/gsocket.c:526
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528
+#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Impossível criar socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:521
+#: ../gio/gsocket.c:608
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:528
+#: ../gio/gsocket.c:615
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1724
+#: ../gio/gsocket.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Impossível utilizar operações datagram em sockets não datagram."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1121
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Impossível utilizar operações datagram num socket com um tempo de expiração "
+"definido."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "Impossível obter o endereço local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1767
+#: ../gio/gsocket.c:1968
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "Impossível obter o endereço remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1828
+#: ../gio/gsocket.c:2034
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
-msgstr "impossível escutar: %s"
+msgstr "Impossível escutar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1927
+#: ../gio/gsocket.c:2133
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079
+#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080
+#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2044
+#: ../gio/gsocket.c:2250
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266
+#: ../gio/gsocket.c:2470
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2389
+#: ../gio/gsocket.c:2593
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Ligação em curso"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2439
+#: ../gio/gsocket.c:2644
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Impossível obter o erro pendente: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2642
+#: ../gio/gsocket.c:2816
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2817
+#: ../gio/gsocket.c:3013
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2931
+#: ../gio/gsocket.c:3200
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Impossível desligar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3010
+#: ../gio/gsocket.c:3281
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3617
+#: ../gio/gsocket.c:3889
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230
+#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3929
+#: ../gio/gsocket.c:4385
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697
+#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4819
+#: ../gio/gsocket.c:5412
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4828
+#: ../gio/gsocket.c:5421
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
 
@@ -3100,7 +3111,7 @@ msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
@@ -3245,8 +3256,8 @@ msgstr "Nenhuma aplicação denominada \"%s\" registou um marcador para \"%s\""
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução \"%s\" com o URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
-#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
+#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
 
@@ -3727,7 +3738,7 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um número de vírgula flutuante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4337
+#: ../glib/gkeyfile.c:4350
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como lógico."
@@ -3773,7 +3784,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\""
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:683
+#: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3783,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "referência de carácter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
 "grande"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:695
+#: ../glib/gmarkup.c:688
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3793,24 +3804,24 @@ msgstr ""
 "utilizado um carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:714
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de carácter \"%-.*s\" não codifica um carácter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:759
+#: ../glib/gmarkup.c:752
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detetada entidade vazia \"&;\"; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:767
+#: ../glib/gmarkup.c:760
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" é desconhecido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:772
+#: ../glib/gmarkup.c:765
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3819,11 +3830,11 @@ msgstr ""
 "carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o "
 "como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1171
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#: ../glib/gmarkup.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3832,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um carácter válido após um carácter \"<\"; não pode iniciar um "
 "nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3841,7 +3852,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" para terminar a "
 "etiqueta de elemento vazio \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#: ../glib/gmarkup.c:1334
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3849,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estranho \"%s\", era esperado um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
 "\" do elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1375
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3861,7 +3872,7 @@ msgstr ""
 "atributo; talvez tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um "
 "atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#: ../glib/gmarkup.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3870,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estranho \"%s\", era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
 "igual ao atribuir valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#: ../glib/gmarkup.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3879,7 +3890,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um carácter válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não pode "
 "iniciar o nome de um elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3888,26 +3899,26 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
 "carácter permitido é \">\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#: ../glib/gmarkup.c:1599
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#: ../glib/gmarkup.c:1608
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1768
+#: ../glib/gmarkup.c:1761
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1782
+#: ../glib/gmarkup.c:1775
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que \"<\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3916,7 +3927,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
 "o último elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3925,21 +3936,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para "
 "terminar a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3947,18 +3958,18 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
 "de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1828
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
 "\"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1850
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@@ -4543,92 +4554,92 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: ../glib/gutf8.c:780
+#: ../glib/gutf8.c:795
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Falha ao alocar memória"
 
-#: ../glib/gutf8.c:912
+#: ../glib/gutf8.c:927
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
-#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
+#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2122
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2126
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2127
+#: ../glib/gutils.c:2129
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2130
+#: ../glib/gutils.c:2132
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2133
+#: ../glib/gutils.c:2135
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2136
+#: ../glib/gutils.c:2138
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149
+#: ../glib/gutils.c:2151
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2200
+#: ../glib/gutils.c:2202
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4640,7 +4651,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2262
+#: ../glib/gutils.c:2264
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]