[totem] Updated Romanian Translation and Romanian Documentation
- From: Daniel Șerbănescu <dsj src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Romanian Translation and Romanian Documentation
- Date: Sun, 1 Nov 2015 09:40:57 +0000 (UTC)
commit fbaf7457200379b36c401b54baf893fde5a56cff
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Sun Nov 1 10:40:38 2015 +0100
Updated Romanian Translation and Romanian Documentation
help/ro/ro.po | 443 ++++++++-----------
po/ro.po | 1333 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
2 files changed, 800 insertions(+), 976 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index ad8a630..e58734f 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>, 2012.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-20 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,15 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010-2011\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2015\n"
"Nichita Uțiu <nikita utiu gmail com>, 2010"
#. (itstool) path: imagedata
@@ -35,17 +34,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_start_window.png' "
"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='79d2a8d79de7de529930e44799c025e7'"
#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -53,17 +48,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:405
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -71,17 +62,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:416
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_play_button.png' "
"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -89,17 +76,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:493
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_next_button.png' "
"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -107,17 +90,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
@@ -129,12 +108,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:44
@@ -158,14 +137,6 @@ msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -178,7 +149,7 @@ msgstr ""
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
-"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."
@@ -282,6 +253,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:68
@@ -291,6 +265,10 @@ msgid ""
"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
"org</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Actualizarea documentației</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:77
@@ -298,6 +276,9 @@ msgid ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Actualizarea documentației</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
+"email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:114
@@ -310,6 +291,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Playerul pentru filme Totem - Manualul utilizatorului V2.0</"
+"revnumber> <date>August 2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:124
@@ -322,6 +305,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Playerul pentru filme Totem - Manualul utilizatorului V3.0</"
+"revnumber> <date>Februarie 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:132
@@ -337,12 +322,6 @@ msgstr "Sugestii"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
-#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -351,20 +330,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
-"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:143
-#, fuzzy
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
+msgstr "<primary>Playerul pentru filme Totem</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:146
msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>totem</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:156
@@ -482,16 +459,12 @@ msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selectați <menuchoice> <guisubmenu>Sunet și video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:231
@@ -511,7 +484,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid "<command>totem</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>totem</command>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:239
@@ -545,7 +518,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:256
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -553,10 +525,12 @@ msgid ""
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Afișează <placeholder-1/> fereastra principală cu bara laterală deschisă la "
-"lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, "
-"glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul "
-"pentru volum și bara de stare."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Afișează fereastra principală "
+"a <application>playerului pentru filme Totem</application> cu bara laterală "
+"deschisă la lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara "
+"laterală, glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru "
+"derulare, glisorul pentru volum și bara de stare. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:274
@@ -678,14 +652,6 @@ msgstr "Pentru a deschide un fișier"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a video or an audio file, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
-#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
-#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
-#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -694,12 +660,12 @@ msgid ""
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier audio, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de "
-"redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care "
-"doriți să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
+"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Deschide</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de redare</"
+"application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți "
+"să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:353
@@ -726,14 +692,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
-#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -746,7 +704,7 @@ msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>, aplicația afișează "
"un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate "
"codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot "
-"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
+"fi găsite pe <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type="
"\"http\">pagina <application>playerului pentru filme Totem</application></"
"ulink>."
@@ -768,16 +726,6 @@ msgstr "Pentru a deschide o locație"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:375
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file by URI (location), choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
-#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-#| "button."
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -787,10 +735,14 @@ msgid ""
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locație</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Deschide o locație</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Deschide locație</"
+"application> va fi afișat. Folosiți lista derulantă pentru a specidica URI-"
+"ul pe care doriți să-l deschideți (listează URI-urile deschise anterior) – "
+"sau tastați unul direct – apoi apăsați clic pe butonul <guibutton>Deschide</"
+"guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:384
@@ -808,37 +760,26 @@ msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:389
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To eject a DVD or VCD, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Ejectare</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:402
@@ -847,7 +788,6 @@ msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -865,15 +805,17 @@ msgid ""
"movie."
msgstr ""
"Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/>, sau selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
-"Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta "
-"<keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
+"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „pauză”.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>, sau selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>"
+"Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </menuchoice>"
+". De asemenea, puteți folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/"
+"reporni un film."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -889,10 +831,13 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/> din nou, sau selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
-"Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
+"inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
+"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „redă”.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> din nou, sau selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo>"
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:428
@@ -901,7 +846,6 @@ msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:429
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To view the properties of a movie or song, choose "
#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
@@ -914,10 +858,10 @@ msgid ""
"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
-"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați "
-"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei "
-"laterale."
+"<menuchoice> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Bară "
+"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și "
+"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de "
+"sus a barei laterale."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:437
@@ -936,7 +880,6 @@ msgstr "Pentru a derula înainte"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To skip forward through a movie or song, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -947,8 +890,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:454
@@ -957,7 +901,6 @@ msgstr "Pentru a derula înapoi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -968,8 +911,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
@@ -978,7 +922,6 @@ msgstr "Pentru a sări la un timp specificat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:468
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -995,12 +938,12 @@ msgid ""
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
-"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de "
-"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi "
-"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
+"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
+"ycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>"
+"Derulează la</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
+"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a "
+"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
@@ -1020,7 +963,6 @@ msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:486
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To move to the next movie or song, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
@@ -1037,10 +979,13 @@ msgid ""
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau "
-"apăsați butonul <placeholder-1/>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap>"
+"</keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Următorul "
+"capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
+"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „următorul”</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:500
@@ -1049,7 +994,6 @@ msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:502
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To move to the previous movie or song, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
@@ -1065,10 +1009,14 @@ msgid ""
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
-"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
-"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <placeholder-1/>."
+"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></s"
+"hortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Precedentul "
+"capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
+"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „precedentul”</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:519
@@ -1091,7 +1039,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:527
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1108,16 +1055,16 @@ msgid ""
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de "
-"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
-"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul "
-"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
+"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta "
+"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din "
+"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot "
+"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+"sau <keycap>F</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:537
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1130,10 +1077,10 @@ msgid ""
"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> "
-"și alegeți un raport de scalare."
+"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
+"ycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>"
+"Potrivește fereastra la film</guimenuitem> </menuchoice> și alegeți un "
+"raport de scalare."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:548
@@ -1142,7 +1089,6 @@ msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:549
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To switch between different aspect ratios, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1152,9 +1098,9 @@ msgid ""
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
+"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu> "
+"<guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:559
@@ -1163,7 +1109,6 @@ msgstr "Pentru a ajusta volumul"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:560
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -1177,9 +1122,12 @@ msgid ""
"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește volumul</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Sus</keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> "
+"<guimenuitem>Crește volumul</guimenuitem> </menuchoice>. Pentru a scade "
+"volumul, selectați <menuchoice> <shortcut><keycap>Jos</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Sunet</guimenu> <guimenuitem>Scade volumul</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:573
@@ -1197,7 +1145,6 @@ msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:578
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1215,13 +1162,14 @@ msgid ""
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
-"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</"
-"application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> "
-"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</"
-"application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării "
-"unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei vizualizări."
+"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme "
+"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați "
+"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Module</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> "
+"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru "
+"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul "
+"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei "
+"vizualizări."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:586
@@ -1241,7 +1189,6 @@ msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1264,15 +1211,14 @@ msgid ""
"popup menu."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application>, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Afișează "
-"controale</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. "
-"Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe fereastra <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application>, și să selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul popup."
+"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo>"
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, "
+"apăsa clic dreapta pe fereastra <application>Playerul pentru filme "
+"Totem</application>, și să selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap"
+">Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Afișează "
+"controale</guimenuitem> </menuchoice> din meniul popup."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:604
@@ -1302,7 +1248,6 @@ msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:617
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1314,11 +1259,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
-"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
-"guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</"
-"guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de "
-"sus a barei laterale."
+"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați <menuchoice> "
+"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem> "
+"</menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton>, și "
+"selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de sus a barei "
+"laterale."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:626
@@ -1411,7 +1356,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:627
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
#| "following: <placeholder-1/>"
@@ -1420,7 +1364,7 @@ msgid ""
"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Puteți utiliza dialogul <application>Listă de redare</application> pentru a "
-"efectua următoarele: <placeholder-1/>"
+"efectua următoarele: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:675
@@ -1544,7 +1488,6 @@ msgstr "Pentru a face o captură de ecran"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:714
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1561,8 +1504,8 @@ msgid ""
"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a face o captură de ecran vizualizării filmului care este redat, "
-"selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Captură de "
-"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare captură de "
+"selectați <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Captură de "
+"ecran</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Salvare captură de "
"ecran</application> este afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
"fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul "
"<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
@@ -1585,7 +1528,6 @@ msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:727
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1602,12 +1544,12 @@ msgid ""
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării "
-"care este redată, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o "
-"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria "
-"de imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a "
-"salva captura de ecran."
+"care este redată, selectați <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație "
+"și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria de "
+"imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva "
+"captura de ecran."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:735
@@ -2051,7 +1993,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:856
msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%a</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:857
@@ -2065,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:860
msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%h</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:861
@@ -2075,7 +2017,7 @@ msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:864
msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%u</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:865
@@ -2085,7 +2027,7 @@ msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:868
msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%U</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:869
@@ -2095,7 +2037,7 @@ msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:872
msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%%</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
@@ -2104,7 +2046,6 @@ msgstr "Înlocuit cu semnul de procent."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:851
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
@@ -2122,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
"dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va "
"apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi "
-"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
+"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:877
@@ -2192,7 +2133,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:897
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
@@ -2211,9 +2151,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru "
"fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
-"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări "
-"pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
+"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați <menuchoice> <short"
+"cut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă "
+"subtitrări pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
"<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -2305,7 +2246,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:922
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2322,12 +2262,12 @@ msgid ""
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
-"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
-"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
-"\">documentația Brasero</ulink>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc "
+"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
+"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru "
+"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. "
+"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" url=\""
+"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:927
@@ -2429,7 +2369,6 @@ msgstr "Preferințe"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:956
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -2439,9 +2378,9 @@ msgid ""
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme Totem</"
-"application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme "
+"Totem</application>, alegeți <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferințe</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:963
@@ -2631,7 +2570,6 @@ msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1095
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
@@ -2653,13 +2591,13 @@ msgstr ""
"Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien moutte net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael "
"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Pentru a afla mai "
-"multe informații despre <application>Playerul pentru filme Totem</"
-"application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
-"\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></ulink>."
+"multe informații despre <application>Playerul pentru filme "
+"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Videos\" type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie "
+"Player</application></ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1108
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2677,17 +2615,17 @@ msgstr ""
"Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
"opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
-"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</"
-"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
+"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\""
+">legătură</ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al "
+"acestui program."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "legătură"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
@@ -2707,9 +2645,8 @@ msgstr ""
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
-"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
-"acest manual."
+"găsi o copie a GFDL la acestă <_:ulink-1/> sau în fișierul COPYING-DOCS "
+"distribuit împreună cu acest manual."
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 39b0cf1..32205a9 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,16 +7,16 @@
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-22 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-21 11:01+0300\n"
-"Last-Translator: Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome <gnomero-list lists "
-"sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-22 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,104 +26,82 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Rularea unui film"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nu există un URI de redat"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Deschide cu „%s”"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339
-msgid "An error occurred"
-msgstr "A intervenit o eroare"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Player pentru filme"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "Videouri"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Modul Navigator filme"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Redă filme"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Videouri, cunoscut și ca Totem, este playerul de filme oficial al mediului "
+"desktop GNOME. Ca funcționalități de remarcă o listă căutabilă de videouri "
+"locale, și DVD-uri, dar și partajări de video locale (folosind UPnP/DLNA) și "
+"prezentări de videouri de pe numeroase situri."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem vine cu funcționalități adăugate cum ar fi: descărcător de subtitluri "
+"și suport pentru înregistrarea DVD-urilor."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Generator de miniaturi video pentru managerul de fișiere"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Tabul proprietăților fișierelor"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Luminozitatea video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Contrastul video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nuanța pentru video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Saturația video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mod repetitiv"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Prag memorie tampon pe rețea"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -131,27 +109,32 @@ msgstr ""
"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fontul subtitlului"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitlului."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codarea subtitlului"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Set codare caractere pentru subtitlu."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -159,11 +142,11 @@ msgstr ""
"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul "
"curent."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -171,29 +154,29 @@ msgstr ""
"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul "
"Poze."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitlu la pornirea unui film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista modulelor active"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -201,152 +184,121 @@ msgstr ""
"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate "
"și care rulează)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
-msgstr ""
+msgstr "Directoare de afișat"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr ""
+msgstr "Directoare de afișat în interfața navigabilă, implicit niciunul"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normală"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Foarte mare"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Filtru AC3"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtitluri text"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Subtitluri externe"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Încarcă automat subtitlurile _la încărcarea filmului"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "Codar_e:"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Capitolele externe"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Încarcă automat fișierele _capitolului la încărcarea filmului"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "Module..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efecte vizuale"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipul vizualizării:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanță culori"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urație:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "N_uanță:"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Revenire la _valorile implicite"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tip de ieșire _audio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Sunet"
@@ -377,7 +329,7 @@ msgstr "Comentariu:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Container:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
@@ -407,50 +359,6 @@ msgstr "Eșantion:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canale:"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
-#: ../src/totem-object.c:3546
-msgid "Videos"
-msgstr "Videouri"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Playing a movie"
-msgid "Play movies"
-msgstr "Rularea unui film"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_nțe"
@@ -465,11 +373,11 @@ msgstr "_Ieșire"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă video _local…"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă video de pe _web…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -487,7 +395,7 @@ msgstr "Pătrat"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -548,30 +456,6 @@ msgstr "Meniul _unghi"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meniul _capitol"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Redă / P_auză"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Următorul capitol/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Următorul capitol sau film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Precedentul capitol/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Precedentul capitol sau film"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
@@ -581,113 +465,135 @@ msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piesa audio nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtitlu nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul la care încercați să vă conectați nu este cunoscut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea la acest server a fost refuzată."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
-#, fuzzy
-#| msgid "The movie could not be recorded."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
+msgstr "Filmul specificat nu a putut fi găsit."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul a refuzat accesul la acest fișier sau flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea este necesară pentru a accesa fișierul sau fluxul."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
-#, fuzzy
-#| msgid "Totem was not able to play this disc."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide acest fișier."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
-#, fuzzy
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+msgstr "Această locație nu este validă."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829
-#, fuzzy
-#| msgid "The movie could not be recorded."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
+msgstr "Filmul nu a putut fi citit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+msgstr[0] "Vizualizarea acestui film necesită un modul %s ce nu este instalat."
msgstr[1] ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt "
+"instalate:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr[2] ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt "
+"instalate:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall îl blochează."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
+"Un flux audio sau video nu este gestionat din cauza lipsei de codecuri. Va "
+"trebui să instalați module adiționale pentru a putea reda unele tipuri de "
+"filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
-"disc mai întâi."
+"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați să îl "
+"descărcați local mai întâi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
+"Lipsesc unele module necesare. Asigurați-vă că programul este instalat "
+"corect."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Nu s-a putut reda fișierul"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s este necesar pentru a reda fișierul, dar nu este instalat."
+msgstr[1] "%s sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."
+msgstr[2] "%s sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Găsește în %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -709,12 +615,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
+#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
@@ -723,12 +627,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
+#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -747,59 +649,59 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canale"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -807,7 +709,7 @@ msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -815,7 +717,7 @@ msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -824,25 +726,25 @@ msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secunde"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -850,196 +752,251 @@ msgstr[0] "un cadru pe secundă"
msgstr[1] "%d cadre pe secundă"
msgstr[2] "%d de cadre pe secundă"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Deselectează tot"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previzualizare audio"
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
+
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezonul %d Episodul %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Eroare de navigare"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Eroare de căutare"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1865
+msgid "Channels"
+msgstr "Canale"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fișierul nu există."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selectat"
+msgstr[1] "%d selectate"
+msgstr[2] "%d selectate"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Rezultate pentru „%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
-#: ../src/totem-object.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
-#: ../src/totem-object.c:1957
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2099
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:3657
+#: ../src/totem-object.c:2428
+msgid "An error occurred"
+msgstr "A intervenit o eroare"
+
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Precedentul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:3667
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Următorul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "Fără motiv."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă video de pe web"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
-msgstr "Renunță"
+msgstr "_Anulează"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activează depanarea"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Derulează înainte"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Derulează înapoi"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Crește volumul"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Redu volumul"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Sunet oprit"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Pune la coadă"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Derulează"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme de redat"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Redă filme și melodii"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titlul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată."
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurare module"
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "În_chide"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Alegeți fontul pentru subtitluri"
@@ -1088,6 +1045,24 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Adaugă la favorite"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Redare"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Amestecă"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configurările locale curente"
@@ -1241,42 +1216,34 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Derulare la %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fișiere suportate"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Fișiere audio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Fișiere video"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fișiere subtitlu"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selectați textul subtitlurilor"
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Adaugă videouri"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1287,37 +1254,33 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
-msgstr ""
+msgstr "Reclame Apple"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl cu reclame Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Descarcă subtitluri pentru filme"
+msgstr "Autoîncarcă subtitluri"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles…"
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Se descarcă subtitrările…"
+msgstr "Încarcă automat subtitluri text"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1354,273 +1317,33 @@ msgstr "Copiază DVD-ul vide_o…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Copiază (S)VCD-ul…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Nume pentru noul capitol:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Elimină capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Elimină capitolul din listă"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Navighează la capitol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Adaugă capitol…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Elimină capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Navighează la capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nu există date pentru capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Încarcă capitole…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Adaugă capitole noi"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Support chapter markers in movies."
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Titlu: </b>%s\n"
-"<b>Începe la: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Deschide fișierul capitolului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Captura de ecran a capitolului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Titlul capitolului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Închide fără a salva"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Adaugă capitol"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață D-Bus MPRIS"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către "
-"subsistemul D-Bus."
+"Trimite notificări pentru videourile redate momentan și permite controlul de "
+"la distanță folosind MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul MediaPlayer2 nu implementează interfața „%s”"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietatea „%s” nu este inscripționabilă."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
-msgid "Select All"
-msgstr "Selectați un dosar"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
-msgid "Select None"
-msgstr "Selectați un dosar"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:278
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Sezonul %d Episodul %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "File Error"
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Eroare fișier"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "File Error"
-msgid "Search Error"
-msgstr "Eroare fișier"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1268
-msgid "Local"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1855
-msgid "Recent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1864
-msgid "Channels"
-msgstr "Canale"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "o secundă"
-msgstr[1] "%d secunde"
-msgstr[2] "%d de secunde"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Renunță"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Search"
-msgid "Search"
-msgstr "Căutare locală"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add to Playlist"
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "_Adaugă la lista de redare"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Amestecă"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "Proprietate „%s” necunoscută cerută de un obiect MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1635,8 +1358,6 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Programul gromit nu a fost găsit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Instant Messenger status"
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
@@ -1663,14 +1384,12 @@ msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Movie Player"
msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Player pentru filme"
+msgstr "Taste player media"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
-msgstr ""
+msgstr "Suportă taste adiționale pentru playerul media"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -1690,61 +1409,53 @@ msgstr "Descărcare subtitluri"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Caută subtitluri pentru filmul ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching subtitles…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Se caută subtitrările…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Se descarcă subtitlurile…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
+msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#, fuzzy
-#| msgid "No results found"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
-msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitluri"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descarcă subtitluri pentru filme…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Se caută subtitlurile…"
@@ -1760,37 +1471,35 @@ msgstr "_Limba subtitlului:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Redă cu subtitlu"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Limba subtitlului"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Limba în care se vor căuta subtitluri pentru filme."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Movie Properties"
-msgstr "Proprietăți"
+msgstr "Proprietăți film"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă elementul de meniu proprietăți film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "parolă rdpb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1803,10 +1512,8 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactive Python console."
msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Consolă Python interactivă."
+msgstr "Consolă Python interactivă"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
@@ -1843,57 +1550,54 @@ msgstr "Fișiere recente"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă fișiere redate la fișiere recente"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Modul rotație"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite videourilor să fie rotite dacă sunt orientate greșit"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotește ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotește ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Copy"
msgstr "Salvează o copie"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
+msgstr "Salvează o copie a filmului redat curent"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Fă disponibil offline"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Protector de ecran"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable screensaver when playing "
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării "
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Rularea unui film"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):"
@@ -1909,29 +1613,25 @@ msgstr "Numărul capturilor de ecran:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot.png"
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "Captură_de_ecran.png"
+msgstr "Captură de ecran din %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png"
+msgstr "Captură de ecran din %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshot.png"
msgid "Screenshot"
-msgstr "Captură_de_ecran"
+msgstr "Captură de ecran"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Permite realizarea de capturi de ecran și galerii din videouri"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -1979,15 +1679,13 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Derulează la"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”."
+msgstr "Furnizează dialogul „Derulează la”"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1995,7 +1693,7 @@ msgstr "D_erulează la:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
@@ -2006,12 +1704,12 @@ msgstr[2] "de secunde"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Derulează la"
@@ -2025,17 +1723,212 @@ msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Modul Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr ""
+msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Nu există un URI de redat"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Deschide cu „%s”"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Player pentru filme"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Modul Navigator filme"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normală"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Foarte mare"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efecte vizuale"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipul vizualizării:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Redă / P_auză"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Următorul capitol/film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Următorul capitol sau film"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Precedentul capitol/film"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Precedentul capitol sau film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activează depanarea"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Redă filme și melodii"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Fișiere suportate"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Fișiere audio"
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Nume pentru noul capitol:"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Elimină capitolul"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Elimină capitolul din listă"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Navighează la capitol"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Adaugă capitol…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Elimină capitolul"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Navighează la capitolul"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Salvează modificările"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nu există date pentru capitole"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Încarcă capitole…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Adaugă capitole noi"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Capitole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Support chapter markers in movies."
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titlu: </b>%s\n"
+#~ "<b>Începe la: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Deschide fișierul capitolului"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de ecran a capitolului"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Titlul capitolului"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Închide fără a salva"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvează"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Adaugă capitol"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
@@ -2741,9 +2634,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML"
-
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
@@ -3190,9 +3080,6 @@ msgstr ""
#~ "Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, "
#~ "„2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]