[gtk+/gtk-3-14] Updated Portuguese translation



commit 2e6903cee84a0075a7b821ff2433cf55052923a3
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Nov 1 09:24:29 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po-properties/pt.po | 5659 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2904 insertions(+), 2755 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po
index 9ffb53c..dbf67b9 100644
--- a/po-properties/pt.po
+++ b/po-properties/pt.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# gtk+-properties's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-# 
+# gtk+-properties's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 01:20+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=.General\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-31 23:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 08:24+0000\n"
+"Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Ecrã deste cursor"
 
 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
 msgid "Device Display"
-msgstr "Ecrã do Dispositivo"
+msgstr "Ecrã do dispositivo"
 
 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
 msgid "Display which the device belongs to"
@@ -97,35 +98,35 @@ msgstr ""
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
 
 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
 msgid "Default Display"
-msgstr "Ecrã por Omissão"
+msgstr "Ecrã predefinido"
 
 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
+msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
 
 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "Font options"
-msgstr "Opções de fonte"
+msgstr "Opções de letra"
 
 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
+msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã"
 
 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolução da fonte"
+msgstr "Resolução da letra"
 
 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
+msgstr "A resolução das letras no ecrã"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
+#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
@@ -153,25 +154,25 @@ msgstr "Menor"
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número menor de versão"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 msgid "Device ID"
-msgstr "ID de Dispositivo"
+msgstr "ID de dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador de dispositivo"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderizador de célula"
+msgstr "Desenhador de célula"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
+msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
+#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -179,16 +180,16 @@ msgstr "Nome"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Um nome único para a ação."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Rótulo"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 msgid "Short label"
@@ -210,29 +211,29 @@ msgstr "Uma dica para esta ação."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone Base"
+msgstr "Ícone base"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
+msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:343
 msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser apresentado"
+msgstr "O GIcon a ser mostrado"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:878
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
+msgstr "Nome do ícone"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:326
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
 
@@ -250,15 +251,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando a transbordar"
+msgstr "Visível quando em excesso"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
-"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados "
+"no menu de excesso da barra de ferramentas."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid "Visible when vertical"
@@ -282,20 +283,19 @@ msgid ""
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
 "Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
+"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
+msgstr "Ocultar se vazio"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensível"
 
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Se a ação está ou não ativa."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Se a ação está ou não visível."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Ação"
+msgstr "Grupo de ação"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 msgid ""
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr ""
 "utilização interna)."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
-#: ../gtk/gtkbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkbutton.c:364
 msgid "Always show image"
-msgstr "Apresentar sempre a imagem"
+msgstr "Mostrar sempre a imagem"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
-#: ../gtk/gtkbutton.c:379
+#: ../gtk/gtkbutton.c:365
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
 
@@ -349,32 +349,136 @@ msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo do Atalho"
+msgstr "Grupo de atalho"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
+msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 msgid "Related Action"
-msgstr "Ação Relacionada"
+msgstr "Ação relacionada"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
+msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
+msgstr "Utilizar a aparência da ação"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Espaço no topo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir no topo do widget."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Espaço no fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Espaço à esquerda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Espaço à direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir à direita do widget."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direção da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
+#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escala da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
+msgstr "Tem controlo de opacidade"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
@@ -388,17 +492,17 @@ msgstr "Tem paleta"
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
 msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
+msgstr "Cor atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor atual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
 msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
+msgstr "Alfa atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
@@ -408,7 +512,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA Atual"
+msgstr "RGBA atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 msgid "The current RGBA color"
@@ -416,7 +520,7 @@ msgstr "A cor RGBA atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de Cor"
+msgstr "Seleção de cor"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
@@ -424,11 +528,11 @@ msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
-msgstr "Botão OK"
+msgstr "Botão Aceitar"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botão OK do diálogo."
+msgstr "O botão Aceitar do diálogo."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "Cancel Button"
@@ -446,13 +550,13 @@ msgstr "Botão Ajuda"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
 msgid "Font name"
-msgstr "Nome de fonte"
+msgstr "Nome da letra"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A expressão que representa esta fonte"
+msgstr "A cadeia que representa esta letra"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 msgid "Preview text"
@@ -460,11 +564,11 @@ msgstr "Antever texto"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
+msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
@@ -482,19 +586,19 @@ msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
 msgid "Snap edge"
-msgstr "Lado a anexar"
+msgstr "Lado a capturar"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
-"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de manipulação"
+"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para "
+"ancorar a caixa de manipulação"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunto de lados a anexar"
+msgstr "Conjunto de lados a capturar"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 msgid ""
@@ -506,25 +610,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
 msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho Desanexado"
+msgstr "Filho desanexado"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgstr ""
-"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
+"Um valor booliano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
 "ou desanexada."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imagem"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
+msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Use stock"
 msgstr "Utilizar base"
 
@@ -534,11 +638,90 @@ msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
+msgstr "Grupo de atalhos"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
+"disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contagem de ícones"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto do estilo do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome do ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 msgid "The value"
@@ -552,8 +735,8 @@ msgstr ""
 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
 "é a ação atual no seu grupo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -573,13 +756,125 @@ msgstr ""
 "A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
 "pertence."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 msgid "Show Numbers"
-msgstr "Apresentar Números"
+msgstr "Mostrar números"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
+msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID base"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:198
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientação da zona de notificação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da dica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
 msgid "Style context"
@@ -605,37 +900,37 @@ msgstr "Colunas"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de colunas na tabela"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1737
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaçamento de linha"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1738
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1744
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espaçamento de coluna"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1745
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogéneo"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1776
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexar à esquerda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1777 ../gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
 
@@ -647,7 +942,7 @@ msgstr "Anexar à direita"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1783
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexar ao topo"
 
@@ -681,7 +976,7 @@ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+msgstr "Espaço horizontal"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
 msgid ""
@@ -693,7 +988,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
 msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+msgstr "Espaço vertical"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
 msgid ""
@@ -703,18 +998,22 @@ msgstr ""
 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
 "pixels"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
+msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
+"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkswitch.c:906 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
@@ -723,7 +1022,57 @@ msgstr "Ativo"
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de sucesso"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaço"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr ""
+"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
 
@@ -737,148 +1086,160 @@ msgstr "Definição de UI reunida"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
+msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
+"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "Program version"
 msgstr "Versão da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versão da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Declaração de copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid "Comments string"
 msgstr "Texto de comentários"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "License Type"
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#, fuzzy
+#| msgid "The license type of the program"
+msgid "The license of the program"
+msgstr "O tipo de licença da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de Licença"
+msgstr "Tipo de licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Website URL"
-msgstr "URL da Página Web"
+msgstr "URL da página Web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
+msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta da página web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
 msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
+msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de tradução"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
-"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
-"traduzível"
+"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
 msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+msgstr "Logótipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
+"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição "
 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
+msgstr "Nome do ícone de logótipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
+msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Quebra de linha na licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área de Atalho"
+msgstr "Área de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Atalho"
+msgstr "Widget de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:165
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
@@ -886,27 +1247,27 @@ msgstr "Widget"
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "action name"
 msgstr "nome da ação"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "action target value"
 msgstr "valor do alvo da ação"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de arrumação"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -914,175 +1275,95 @@ msgstr ""
 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
 "fim do pai"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
-#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1834
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1320
+#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkstack.c:434
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do filho no pai"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
 msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor Mínimo"
+msgstr "Valor mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor Máximo"
+msgstr "Valor máximo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Intervalo de Incremento"
+msgstr "Intervalo de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
 msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de Página"
+msgstr "Incremento de página"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
 msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
+msgstr "Tamanho da página"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:158
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:185
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento no Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:202
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:219
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Espaçamento à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:236
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 msgid "Show default item"
-msgstr "Apresentar o item por omissão"
+msgstr "Mostrar o item predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
-"omissão no topo"
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
+"predefinida no topo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
+msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"
 
 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
@@ -1090,141 +1371,115 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
 
 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
+msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:669
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:670
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 msgid "Show default app"
-msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
+msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
+msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989
 msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
+msgstr "Mostrar aplicações de recurso"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 msgid "Show other apps"
-msgstr "Apresentar outras aplicações"
+msgstr "Mostrar outras aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
 msgid "Show all apps"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
 msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
 msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto por omuissão do widget"
+msgstr "Texto predefinido do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
+msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:835
+#: ../gtk/gtkapplication.c:934
 msgid "Register session"
 msgstr "Registar sessão"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:836
+#: ../gtk/gtkapplication.c:935
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:841
+#: ../gtk/gtkapplication.c:940
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:842
+#: ../gtk/gtkapplication.c:941
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:848
+#: ../gtk/gtkapplication.c:947
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:849
+#: ../gtk/gtkapplication.c:948
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:855
+#: ../gtk/gtkapplication.c:954
 msgid "Active window"
 msgstr "Janela ativa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:856
+#: ../gtk/gtkapplication.c:955
 msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
+msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
 msgid "Show a menubar"
-msgstr "Apresentar uma barra de menu"
+msgstr "Mostrar uma barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:118
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da Seta"
+msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alinhamento X do filho"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+msgstr "Alinhamento vertical"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Y alignment of the child"
@@ -1236,7 +1491,7 @@ msgstr "Rácio"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
@@ -1244,69 +1499,69 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
+msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:651
 msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho"
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
+#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:652
 msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho para ações."
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:511
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527
 msgid "Header Padding"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:512
+#: ../gtk/gtkassistant.c:528
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:519
+#: ../gtk/gtkassistant.c:535
 msgid "Content Padding"
-msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
+msgstr "Espaçamento do conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:520
+#: ../gtk/gtkassistant.c:536
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
+#: ../gtk/gtkassistant.c:552
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de página"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
+#: ../gtk/gtkassistant.c:553
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo de página de assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
+#: ../gtk/gtkassistant.c:568
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da página"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
+#: ../gtk/gtkassistant.c:569
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da página de assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
+#: ../gtk/gtkassistant.c:586
 msgid "Header image"
 msgstr "Imagem de cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
+#: ../gtk/gtkassistant.c:587
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
+#: ../gtk/gtkassistant.c:603
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imagem da barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
+#: ../gtk/gtkassistant.c:604
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
+#: ../gtk/gtkassistant.c:620
 msgid "Page complete"
 msgstr "Página terminada"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
+#: ../gtk/gtkassistant.c:621
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
 
@@ -1328,7 +1583,7 @@ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:190
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+msgstr "Largura de espaço interno do filho"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:191
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
@@ -1336,7 +1591,7 @@ msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:199
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+msgstr "Altura de espaço interno do filho"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:200
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
@@ -1351,8 +1606,8 @@ msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
 msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
-"extremos, início e fim"
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, "
+"início e fim"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Secondary"
@@ -1368,75 +1623,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:225
 msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não-Homogéneo"
+msgstr "Não homogéneo"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:226
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
+#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1869
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:270
 msgid "Baseline position"
-msgstr "Posição dos base"
+msgstr "Posição da linha base"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:271
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
-"A posição dos widgets alinhados base caso exista espaço adicional disponível"
+"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional "
+"disponível"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "Preencher"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313
+#: ../gtk/gtkbox.c:315
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+"como espaço"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:321
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
 msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domínio de Tradução"
+msgstr "Domínio de tradução"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -1444,77 +1696,77 @@ msgstr ""
 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
 "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilizar sublinhado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador como tecla de atalho"
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá "
+"ser utilizado como tecla de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
-"ser apresentada"
+"ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
 msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao premir"
+msgstr "Focar ao clicar"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo da margem"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkbutton.c:279
 msgid "The border relief style"
 msgstr "O estilo de relevo da margem"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:298
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:326
+#: ../gtk/gtkbutton.c:317
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:332
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
+msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkbutton.c:345
 msgid "Image position"
 msgstr "Posição da imagem"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkbutton.c:346
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão"
+msgstr "Espaçamento predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:504
+#: ../gtk/gtkbutton.c:494
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
+msgstr "Espaçamento predefinido externo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1522,29 +1774,29 @@ msgstr ""
 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
 "desenhados fora da margem"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Deslocamento X do Filho"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:517
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:532
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:533
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:549
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Deslocar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:550
+#: ../gtk/gtkbutton.c:542
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1552,21 +1804,21 @@ msgstr ""
 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
 "retângulo de foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2051
 msgid "Inner Border"
-msgstr "Margem Interior"
+msgstr "Margem interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:567
+#: ../gtk/gtkbutton.c:559
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:580
+#: ../gtk/gtkbutton.c:572
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaçamento da imagem"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:581
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "Year"
@@ -1598,23 +1850,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "Show Heading"
-msgstr "Apresentar Cabeçalho"
+msgstr "Mostrar cabeçalho"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
+msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
+msgstr "Mostrar nomes de dias"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "No Month Change"
-msgstr "Não Alterar Mês"
+msgstr "Não alterar mês"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
@@ -1622,35 +1874,35 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
+msgstr "Mostrar números de semanas"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details Width"
-msgstr "Largura dos Detalhes"
+msgstr "Largura dos detalhes"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:576
 msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
+msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details Height"
-msgstr "Altura dos Detalhes"
+msgstr "Altura dos detalhes"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:592
 msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
+msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:609
 msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 msgid "Inner border"
@@ -1676,7 +1928,7 @@ msgstr "Separação horizontal"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espaço inserido entre células"
 
@@ -1694,7 +1946,7 @@ msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
 
 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
 msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho Fixo"
+msgstr "Tamanho fixo"
 
 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
@@ -1702,7 +1954,7 @@ msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
 
 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
 msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de Arrumação"
+msgstr "Tipo de arrumação"
 
 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
@@ -1714,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:789
 msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula com Foco"
+msgstr "Célula com foco"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:790
 msgid "The cell which currently has focus"
@@ -1722,7 +1974,7 @@ msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:808
 msgid "Edited Cell"
-msgstr "Célula em Edição"
+msgstr "Célula em edição"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:809
 msgid "The cell which is currently being edited"
@@ -1730,7 +1982,7 @@ msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:827
 msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de Edição"
+msgstr "Widget de edição"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:828
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
@@ -1742,12 +1994,12 @@ msgstr "Área"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
 msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+msgstr "Largura mínima"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
 msgid "Minimum cached width"
@@ -1755,7 +2007,7 @@ msgstr "Largura mínima em cache"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
 msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura Mínima"
+msgstr "Altura mínima"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
 msgid "Minimum cached height"
@@ -1763,41 +2015,41 @@ msgstr "Altura mínima em cache"
 
 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edição Cancelada"
+msgstr "Edição cancelada"
 
 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor de tecla do atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores do atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla do atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
+msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
+msgstr "Modo de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de atalhos"
 
@@ -1815,11 +2067,11 @@ msgstr "visível"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Apresentar a célula"
+msgstr "Mostrar a célula"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
+msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "xalign"
@@ -1827,7 +2079,7 @@ msgstr "alinh x"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x"
+msgstr "O alinhamento x"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "yalign"
@@ -1835,23 +2087,23 @@ msgstr "alinh y"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y"
+msgstr "O alinhamento y"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "xpad"
-msgstr "Espaç x"
+msgstr "Esp x"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x"
+msgstr "O espaço x"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "ypad"
-msgstr "Espaç y"
+msgstr "Esp y"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y"
+msgstr "O espaço y"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "width"
@@ -1871,7 +2123,7 @@ msgstr "A altura fixa"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
+msgstr "É expansor"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
 msgid "Row has children"
@@ -1879,7 +2131,7 @@ msgstr "Linha tem filhos"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
+msgstr "Está expandido"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
@@ -1891,37 +2143,37 @@ msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fundo da célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
 msgid "Editing"
 msgstr "A editar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
+msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
 
@@ -1931,93 +2183,82 @@ msgstr "Modelo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
+msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de Texto"
+msgstr "Coluna de texto"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui Entrada"
+msgstr "Possui entrada"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
+msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
+msgstr "O pixbuf a desenhar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
+msgstr "Pixbuf de expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
+msgstr "Pixbuf de expansor fechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
 msgid "surface"
 msgstr "superfície"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 msgid "The surface to render"
-msgstr "A superfície a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
+msgstr "A superfície a desenhar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "O ID base do ícone base a desenhar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalhe"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
+msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244
 msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o Estado"
+msgstr "Seguir o estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
+msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
@@ -2026,9 +2267,9 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progresso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -2036,7 +2277,7 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "Impulso"
 
@@ -2068,56 +2309,56 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
-msgstr "Rácio de incremento"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
+msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Incremento do botão giratório"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto a desenhar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Markup"
@@ -2125,16 +2366,16 @@ msgstr "Marcado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
+msgstr "Texto marcado a desenhar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
-#: ../gtk/gtklabel.c:715
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Single Paragraph Mode"
@@ -2144,368 +2385,363 @@ msgstr "Modo de parágrafo único"
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome de cor de fundo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo como uma cadeia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de 1º plano"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Editable"
 msgstr "Editável"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\""
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font family"
-msgstr "Família de fonte"
+msgstr "Família de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de fonte"
+msgstr "Estilo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de fonte"
+msgstr "Variante de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
+msgstr "Peso da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
+msgstr "Esticar da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font points"
-msgstr "Pontos de fonte"
+msgstr "Pontos de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+msgstr "Tamanho da letra em pontos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de fonte"
+msgstr "Escala de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
+msgstr "Fator de escala da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Rise"
 msgstr "Ascenção"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
 "for negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
+msgstr "Rasurado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se riscar ou não o texto"
+msgstr "Se rasurar ou não o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+msgstr "Sublinhado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
 "provavelmente não necessita dele."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Reticências"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
-"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de "
+"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-#: ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+#: ../gtk/gtklabel.c:881
 msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura Em Carateres"
+msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura Máxima em Carateres"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de quebra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
+"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de quebra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhas as linhas"
+msgstr "Como alinhar as linhas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Texto de exemplo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
+msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Background set"
 msgstr "Afetar fundo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
 #: ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Afetar 1º plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Editability set"
 msgstr "Afetar editabilidade"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Font family set"
-msgstr "Afetar família de fonte"
+msgstr "Afetar família de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Font style set"
-msgstr "Afetar estilo de fonte"
+msgstr "Afetar estilo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Font variant set"
-msgstr "Afetar variante de fonte"
+msgstr "Afetar variante de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Font weight set"
-msgstr "Afetar peso de fonte"
+msgstr "Afetar peso de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afetar esticar de fonte"
+msgstr "Afetar esticar de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Font size set"
-msgstr "Afetar tamanho de fonte"
+msgstr "Afetar tamanho de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Afetar escala de fonte"
+msgstr "Afetar escala de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Rise set"
 msgstr "Afetar ascenção"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afetar riscado"
+msgstr "Afetar rasurado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Underline set"
 msgstr "Afetar sublinhado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Language set"
-msgstr "Definição do idioma"
+msgstr "Afetar idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Reticências no conjunto"
+msgstr "Afetar reticências"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
 msgid "Align set"
-msgstr "Definir alinhamento"
+msgstr "Afetar alinhamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
 
@@ -2525,7 +2761,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botão"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3517
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activável"
 
@@ -2539,16 +2775,16 @@ msgstr "Estado rádio"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamanho do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
 msgid "Background RGBA color"
@@ -2562,21 +2798,21 @@ msgstr "Modelo CellView"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a vista de célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
 msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da Célula"
+msgstr "Área da célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
 msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto da Área da Célula"
+msgstr "Contexto da área da célula"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
@@ -2585,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
 msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenho Sensível"
+msgstr "Desenho sensível"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
@@ -2593,78 +2829,71 @@ msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
 msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo de Dimensionamento"
+msgstr "Modelo de dimensionamento"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do Indicador"
+msgstr "Tamanho do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Indicador"
+msgstr "Espaçamento do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está selecionado"
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
+msgstr "Desenhar como um item de menu rádio"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Utilizar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
 msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
+msgstr "A cor selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
 msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA Atual"
+msgstr "Cor RGBA atual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA selecionada"
 
@@ -2678,297 +2907,307 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
+msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
 msgid "Show editor"
-msgstr "Apresentar editor"
+msgstr "Mostrar editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipo de escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:769
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:769
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:772 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3531
 msgid "Selectable"
 msgstr "Selecionável"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:772
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu"
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Tem menu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
+msgstr "Modelo de caixa de combinação"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
 msgid "Row span column"
 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "Column span column"
 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "Active item"
 msgstr "Item ativo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O item atualmente ativo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
 msgid "Has Frame"
-msgstr "Possui Moldura"
+msgstr "Possui moldura"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+msgstr "Se a caixa de combinação obtém ou não o foco ao ser clicada com o rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Destacado"
+msgstr "Título destacado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é "
 "destacado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
 msgid "Popup shown"
-msgstr "Popup apresentado"
+msgstr "Balão mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
+msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
 msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do Botão"
+msgstr "Sensibilidade do botão"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr ""
 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
 msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
+msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
 msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
+msgstr "Coluna de entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
-"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da "
+"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
 msgid "ID Column"
 msgstr "Coluna de ID"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
-"ID para os valores no modelo"
+"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID "
+"para os valores no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
 msgid "Active id"
-msgstr "ID ativo"
+msgstr "ID ativa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
 msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa da Lista"
+msgstr "Largura fixa da lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr ""
 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de seleção única"
+"alocada à caixa de combinação"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
 msgid "Appears as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
+msgstr "Mostrar como lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
-"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
 msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da Seta"
+msgstr "Tamanho da seta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
+msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura da margem"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
 msgid "Child"
 msgstr "Filho"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Subpropriedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "A lista de subpropriedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
 msgid "Animated"
 msgstr "Animado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
 msgid "Affects size"
 msgstr "Afeta o tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
 msgid "Affects font"
-msgstr "Afeta a fonte"
+msgstr "Afeta a letra"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
 msgid "Set if the value affects the font"
-msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+msgstr "Definido se o valor afeta a letra"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
 msgid "Inherit"
 msgstr "Herdado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
 msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
+msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
+#: ../gtk/gtkdialog.c:587 ../gtk/gtkinfobar.c:516
 msgid "Content area border"
 msgstr "Margem da área de conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:588
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
+#: ../gtk/gtkdialog.c:605 ../gtk/gtkinfobar.c:534
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:570
+#: ../gtk/gtkdialog.c:606
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
+#: ../gtk/gtkdialog.c:613 ../gtk/gtkinfobar.c:551
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaçamento dos botões"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
+#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaçamento entre os botões"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
+#: ../gtk/gtkdialog.c:630 ../gtk/gtkinfobar.c:568
 msgid "Action area border"
 msgstr "Margem da área de ação"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkdialog.c:631
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
 
@@ -2976,7 +3215,7 @@ msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "O conteúdo do buffer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
 msgid "Text length"
 msgstr "Comprimento do texto"
 
@@ -2984,475 +3223,461 @@ msgstr "Comprimento do texto"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752
+#: ../gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
+msgstr "Buffer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:753
+#: ../gtk/gtkentry.c:767
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
+msgstr "Posição do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de Seleção"
+msgstr "Limite de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
 "senha)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
+#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
 msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter de invisibilidade"
+msgstr "Carácter de invisibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
+#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
+"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:839
+#: ../gtk/gtkentry.c:852
 msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar por omissão"
+msgstr "Ativar predefinição"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
-"botão por omissão num diálogo)"
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o "
+"botão predefinido num diálogo)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:859
 msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em carateres"
+msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:860
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
+msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:878
 msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largura máxima em carateres"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:879
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em carateres"
+msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
 msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento do rolamento"
+msgstr "Desvio do rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:889
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:899
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "O conteúdo da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
-"disposições RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:931
 msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Cortar múltiplas linhas"
+msgstr "Truncar múltiplas linhas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:932
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
+msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
+"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está "
 "definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobreposição"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
+msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
+msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1000
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Caps Lock"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1001
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
-"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
+"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps "
 "Lock está ativo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração de Progresso"
+msgstr "Fração de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1016
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
+msgstr "Intervalo de incremento do progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1047
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
-"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
+"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para "
 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
+msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1080
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID base primário"
+msgstr "ID base primária"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "ID base do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID base secundário"
+msgstr "ID base secundária"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "ID base do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nome do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nome do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1173
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1188
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1189
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1190
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1241
 msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ícone primário activável"
+msgstr "Ícone primário ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1262
 msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ícone secundário activável"
+msgstr "Ícone secundário ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1285
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Ícone primário sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Ícone secundário sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311
+#: ../gtk/gtkentry.c:1324
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
+#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1346
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo de IC"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
+msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:1412
 msgid "Completion"
-msgstr "Completar"
+msgstr "Conclusão"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:1413
 msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objeto auxiliar de completar"
+msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
 msgid "Purpose"
 msgstr "Propósito"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Propósito do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
 msgid "hints"
 msgstr "dicas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
+#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
 msgid "Populate all"
 msgstr "Popular todos"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para popups de toque"
+msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1487
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
+#: ../gtk/gtkentry.c:1515
 msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
+msgstr "Pré-iluminação do ícone"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1502
+#: ../gtk/gtkentry.c:1516
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
 "sobre eles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:1533
 msgid "Progress Border"
-msgstr "Margem do Progresso"
+msgstr "Margem do progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:1534
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2023
+#: ../gtk/gtkentry.c:2052
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
 msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de Completar"
+msgstr "Modelo de conclusão"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
 msgid "Text column"
 msgstr "Coluna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completar na linha"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
 msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em popup"
+msgstr "Completar em balão"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
-"de popup"
+msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
 msgid "Popup set width"
-msgstr "Largura do conjunto do popup"
+msgstr "Largura do conjunto do balão"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
 msgid "Popup single match"
-msgstr "Popup para coincidência única"
+msgstr "Balão para coincidência única"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
 msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleção embutida"
+msgstr "Seleção em linha"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
 msgid "Your description here"
 msgstr "A sua descrição aqui"
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela Visível"
+msgstr "Janela visível"
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
@@ -3474,89 +3699,103 @@ msgstr ""
 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:271
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Widget the bubble window points to"
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:180
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagação"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:267
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:276
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilizar código"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304
+#: ../gtk/gtkexpander.c:300
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "Etiqueta de widget"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkexpander.c:310
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321
+#: ../gtk/gtkexpander.c:317
 msgid "Label fill"
 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:318
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
 "disponível"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensionar nível de topo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
+#: ../gtk/gtkexpander.c:334
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
 msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
+"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do Expansor"
+msgstr "Tamanho do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354
+#: ../gtk/gtkexpander.c:350
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
+msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
 msgid "Action"
@@ -3566,17 +3805,17 @@ msgstr "Ação"
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4615
 msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
+msgstr "Só local"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
@@ -3593,7 +3832,7 @@ msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas.
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
+msgstr "Widget de antevisão ativo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
 msgid ""
@@ -3604,12 +3843,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
+msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
+msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Extra widget"
@@ -3619,9 +3857,9 @@ msgstr "Widget extra"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
 msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar Múltiplos"
+msgstr "Selecionar múltiplos"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
@@ -3629,22 +3867,22 @@ msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Apresentar Escondidos"
+msgstr "Mostrar ocultos"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
+msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar ao sobrepor"
+msgstr "Confirmar ao sobrescrever"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de "
 "confirmação de sobreposição se necessário."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
@@ -3659,7 +3897,7 @@ msgstr ""
 "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
 "utilizador criar novas pastas."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "X position"
 msgstr "Posição x"
 
@@ -3675,30 +3913,30 @@ msgstr "Posição y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "A posição Y do widget filho"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:416
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:417
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:424
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Ativa com Clique Único"
+msgstr "Ativa com clique único"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:425
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Ativa a linha com um clique único"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
 msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Número Mínimo de Filhos por Linha"
+msgstr "Número mínimo de filhos por linha"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
@@ -3706,11 +3944,11 @@ msgstr ""
 "O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
 "especificada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
 msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Número Máximo de Filhos por Linha"
+msgstr "Número máximo de filhos por linha"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -3718,11 +3956,11 @@ msgstr ""
 "O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
 "orientação especificada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Espaçamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
 
@@ -3734,451 +3972,469 @@ msgstr "Espaçamento horizontal"
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
+msgstr "O nome da letra selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
 msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
+msgstr "Utilizar a letra da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
 msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
+msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
 msgid "Show style"
-msgstr "Apresentar estilo"
+msgstr "Mostrar estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
 msgid "Show size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
+msgstr "Mostrar tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 msgid "Font description"
-msgstr "Descrição da fonte"
+msgstr "Descrição da letra"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
+msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
+msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:167
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: ../gtk/gtkframe.c:173
 msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
+msgstr "Alinhamento x da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:175
+#: ../gtk/gtkframe.c:174
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:183
+#: ../gtk/gtkframe.c:182
 msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
+msgstr "Alinhamento y da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:184
+#: ../gtk/gtkframe.c:183
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:192
+#: ../gtk/gtkframe.c:191
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra da moldura"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:193
+#: ../gtk/gtkframe.c:192
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "A aparência da margem da moldura"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:202
+#: ../gtk/gtkframe.c:201
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:695
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of lines"
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de pontos"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:696
+#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
+
+#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Scale factor"
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Fator de atraso"
+
+#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
+
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow folder creation"
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:253
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gerir só eventos de toque"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:254
+#| msgid "Whether the widget responds to input"
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:270 ../gtk/gtkgesturesingle.c:271
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Se o gesto é exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:285
+#| msgid "Button relief"
+msgid "Button number"
+msgstr "Número do botão"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:286
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número do boão a ouvir"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1751
 msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Linhas"
+msgstr "Homogeneidade das linhas"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1752
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
 msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Colunas"
+msgstr "Homogeneidade das colunas"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1759
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
 msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha de Base"
+msgstr "Linha base"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1766
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"A linha à qual alinhar para manter a par dos outros grupos, quando valign é "
-"GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1784
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1791
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1797 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1798
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1843
 msgid "The title to display"
-msgstr "O título a apresentar"
+msgstr "O título a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1850
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sub-título"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1851
 msgid "The subtitle to display"
-msgstr "O sub-título a apresentar"
+msgstr "O subtítulo a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
 msgid "Custom Title"
-msgstr "Título Personalizado"
+msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1859
 msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Widget de títulos personalizados a apresentar"
+msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1887
 msgid "Show decorations"
-msgstr "Apresentar decorações"
+msgstr "Mostrar decorações"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888
 msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Se apresentar ou não as decorações da janela"
+msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 ../gtk/gtksettings.c:1570
 msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposição da Decoração"
+msgstr "Disposição da decoração"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 ../gtk/gtksettings.c:1571
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "A disposição para as decorações da janela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1922
 msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Conjunto de Disposição das Decorações"
+msgstr "Conjunto de disposição das decorações"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1923
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1938
 msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Tem Sub-título"
+msgstr "Tem subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1939
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Se reservar ou não espaço para um sub-título"
+msgstr "Se reservar ou não espaço para um subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:418
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Coluna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: ../gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:456
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
 msgid "Markup column"
 msgstr "Coluna com formatação"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver "
+"em uso"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:464
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
+msgstr "Modelo de vista em ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:481
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de colunas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a apresentar"
+msgstr "O número de colunas a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:499
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura utilizada para cada item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Linha"
+msgstr "Espaçamento de linha"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Coluna"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:563
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
 msgid "Margin"
 msgstr "Margem"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
+msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
 msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do Item"
+msgstr "Orientação do item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenável"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A vista é reordenável"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de Dica"
+msgstr "Coluna de dica"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:622
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
 msgid "Item Padding"
-msgstr "Espaçamento do Item"
+msgstr "Espaço do item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
+msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:670
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
+msgstr "Cor da caixa de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: ../gtk/gtkiconview.c:672
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "A cor da caixa de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
+msgstr "Alfa da caixa de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:679
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
 msgid "Surface"
 msgstr "Superfície"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Uma cairo_surface_t a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
+msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set"
 msgstr "Conjunto de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamanho de ícone"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
 "com nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:298
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamanho em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:299
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "Animation"
 msgstr "Animação"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
 msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "O caminho do recurso a ser apresentado"
+msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:382
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
 msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar Recurso"
+msgstr "Utilizar recurso"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:383
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de Mensagem"
+msgstr "Tipo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
 msgid "Show Close Button"
-msgstr "Apresentar Botão de Fechar"
+msgstr "Mostrar botão Fechar"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Justification"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4188,98 +4444,98 @@ msgstr ""
 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
 "para tal"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
-"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
+"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Quebra de linha"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:770
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de quebra de linha"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:771
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:779
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:785
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Chave mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:786
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:794
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget da mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:795
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:841
+#: ../gtk/gtklabel.c:861
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Única"
+msgstr "Modo de linha única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:923
+#: ../gtk/gtklabel.c:943
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
 msgid "Track visited links"
-msgstr "Registar os links visitados"
+msgstr "Registar as ligações visitadas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
+msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:979
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Número de linhas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:980
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
-"O número de linhas desejado, ao elipsizar uma etiqueta que contém quebras de "
-"linha"
+"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém "
+"quebras de linha"
 
 #: ../gtk/gtklayout.c:674
 msgid "The width of the layout"
@@ -4289,57 +4545,57 @@ msgstr "A largura da disposição"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposição"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
+msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "O modo do indicador de valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
+msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
+msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
+msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
 msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
+msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
+msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
@@ -4349,13 +4605,23 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI associado a este botão"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
+msgstr "Visitada"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
+msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
+
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3518
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
+
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3532
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:262
 msgid "Permission"
@@ -4371,7 +4637,7 @@ msgstr "Texto para Trancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:271
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
 msgid "Unlock Text"
@@ -4379,7 +4645,7 @@ msgstr "Texto para Destrancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 msgid "Lock Tooltip"
@@ -4387,7 +4653,7 @@ msgstr "Dica para Trancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
 msgid "Unlock Tooltip"
@@ -4395,17 +4661,17 @@ msgstr "Dica para Destrancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
 msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de Não Autorizado"
+msgstr "Dica de Não autorizado"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
-"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
+"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
 "autorização"
 
 #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
@@ -4442,57 +4708,57 @@ msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
+msgstr "Espaço interno"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
 msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
+msgstr "Balão"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "O menu de seleção."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
 msgid "Menu model"
 msgstr "Modelo de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
 msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "O modelo a partir do qual o popup é criado."
+msgstr "O modelo a partir do qual o balão é criado."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
 msgid "Align with"
 msgstr "Alinhar com"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
 msgid "Direction"
 msgstr "Direção"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
 msgid "Use a popover"
 msgstr "Utilizar um popover"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
 msgid "Popover"
 msgstr "Popover"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:594
 msgid "The popover"
 msgstr "O popover"
 
@@ -4506,7 +4772,7 @@ msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
 msgid "Accel Path"
-msgstr "Caminho de Atalhos"
+msgstr "Caminho de atalhos"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
@@ -4516,18 +4782,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar Widget"
+msgstr "Anexar widget"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
 msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
+msgstr "O widget ao qual o menu está anexado"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
 "destacado"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
@@ -4536,7 +4802,7 @@ msgstr "Estado de Destacado"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
+msgstr "Um valor booliano que indica se este menu está ou não destacado"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
 msgid "Monitor"
@@ -4548,19 +4814,19 @@ msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
+msgstr "Reservar o tamanho do alternador"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
-"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
-"ícones"
+"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para "
+"alternadores e ícones"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:687
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
@@ -4568,7 +4834,7 @@ msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+msgstr "Espaçamento vertical"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:707
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
@@ -4576,7 +4842,7 @@ msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Deslocamento Vertical"
+msgstr "Desvio vertical"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid ""
@@ -4588,7 +4854,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Deslocamento Horizontal"
+msgstr "Desvio horizontal"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid ""
@@ -4600,15 +4866,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas Duplas"
+msgstr "Setas duplas"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
+msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas."
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:748
 msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocação de Setas"
+msgstr "Colocação de setas"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
@@ -4616,11 +4882,11 @@ msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
 msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à Esquerda"
+msgstr "Anexar à esquerda"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
 msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à Direita"
+msgstr "Anexar à direita"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
@@ -4628,7 +4894,7 @@ msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:773
 msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao Topo"
+msgstr "Anexar ao topo"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
@@ -4636,7 +4902,7 @@ msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:781
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao Fundo"
+msgstr "Anexar ao fundo"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:796
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
@@ -4644,14 +4910,14 @@ msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinhado à Direita"
+msgstr "Alinhado à direita"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
-"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
-"barra de menu"
+"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra "
+"de menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
 msgid "Submenu"
@@ -4672,187 +4938,160 @@ msgstr "O texto da etiqueta filha"
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
-"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
+"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra "
 "do item de menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
 msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em Carateres"
+msgstr "Largura em caracteres"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
+msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:415
 msgid "Take Focus"
-msgstr "Obtém o Foco"
+msgstr "Obtém o foco"
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:416
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
+msgstr "Um valor booliano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menu de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
 msgid "label border"
 msgstr "margem da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
 msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões de Mensagem"
+msgstr "Botões de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar Etiquetas"
+msgstr "Utilizar etiquetas"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
+msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto Secundário"
+msgstr "Texto secundário"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
+msgstr "Utilizar etiquetas no secundário"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The image"
 msgstr "A imagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
 msgid "Message area"
 msgstr "Área de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
 msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
+msgstr "Mãe"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "The parent window"
-msgstr "A janela pai"
+msgstr "A janela-mãe"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Is Showing"
-msgstr "Está a Ser Apresentado"
+msgstr "Está a ser mostrado"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
+msgstr "Estamos a mostrar um diálogo"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
 msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da página atual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição do Separador"
+msgstr "Posição do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Apresentar Separadores"
+msgstr "Mostrar separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Show Border"
-msgstr "Apresentar Margem"
+msgstr "Mostrar margem"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Rolável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
 "separadores do que os visíveis"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar Menu de Contexto"
+msgstr "Ativar menu contextual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4860,261 +5099,215 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
+msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
+msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansão de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Separador preenche"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Separadores reordenáveis"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Separador destacável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Passo atrás secundário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
-"de separadores"
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
+"separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Passo de avanço secundário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
 "separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Passo atrás"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Passo de avanço"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposição de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
+#: ../gtk/gtknotebook.c:898
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento da seta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
+#: ../gtk/gtknotebook.c:915
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espaço inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
+#: ../gtk/gtknotebook.c:932
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:949
-#| msgid "Tab overlap"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:950
 msgid "Tab gap"
 msgstr "Espaço do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+#: ../gtk/gtknotebook.c:951
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de ícones"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto do estilo do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientação do orientável"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
 "topo)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
 msgid "Position Set"
-msgstr "Definição de Posição"
+msgstr "Definição de posição"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho do Manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição Mínima"
+msgstr "Posição mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição Máxima"
+msgstr "Posição máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho do manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:386
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
 msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:404
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
 "painel"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encolher"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4584
 msgid "Location to Select"
-msgstr "Localização a Selecionar"
+msgstr "Localização a selecionar"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4585
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4590
 msgid "Open Flags"
-msgstr "Parâmetros de Abertura"
+msgstr "Parâmetros de abertura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4591
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5122,45 +5315,56 @@ msgstr ""
 "Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
 "barra lateral."
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4597
 msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Apresentar 'Área de Trabalho'"
+msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4598
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta de Área de "
-"Trabalho"
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4603
 msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Apresentar 'Ligar-se ao Servidor'"
+msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4604
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho fixo para um diálogo 'Ligar-se ao "
-"servidor.'"
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
+"servidor\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Se a barra lateral apenas inclui ficheiros locais"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4609
+#, fuzzy
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4610
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#| "dialog"
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
+"localização\""
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:201
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4616
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:199
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:215
+#: ../gtk/gtkplug.c:213
 msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de Encaixe"
+msgstr "Janela de encaixe"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:214
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
 
@@ -5184,29 +5388,13 @@ msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:747
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
 #: ../gtk/gtkpopover.c:1337
 msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Se o popover é ou não modal"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time"
-msgstr "Tempo de Espera"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
+msgstr "Se a bolha é ou não modal"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
@@ -5222,11 +5410,11 @@ msgstr "Motor da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
-msgstr "É Virtual"
+msgstr "É virtual"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
+msgstr "FALSO se representar uma impressora física real"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
@@ -5234,7 +5422,7 @@ msgstr "Aceita PDF"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:149
 msgid "Accepts PostScript"
@@ -5242,11 +5430,11 @@ msgstr "Aceita PostScript"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de Estado"
+msgstr "Mensagem de estado"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
@@ -5258,7 +5446,7 @@ msgstr "Localização"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:164
 msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localização da barra da impressora"
+msgstr "A localização da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:171
 msgid "The icon name to use for the printer"
@@ -5266,7 +5454,7 @@ msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:177
 msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de Trabalhos"
+msgstr "Contagem de trabalhos"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
@@ -5274,7 +5462,7 @@ msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:196
 msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora em Pausa"
+msgstr "Impressora em pausa"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:197
 msgid "TRUE if this printer is paused"
@@ -5282,7 +5470,7 @@ msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:210
 msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "A Aceitar Trabalhos"
+msgstr "A aceitar trabalhos"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:211
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
@@ -5290,7 +5478,7 @@ msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da Opção"
+msgstr "Valor da opção"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
@@ -5304,527 +5492,526 @@ msgstr "Opção de origem"
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "O título do trabalho de impressão"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Definições da impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
+msgstr "Configurar página"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
+msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
-"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
-"servidor de impressão."
+"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração "
+"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
+"ou servidor de impressão."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuração por Omissão da Página"
+msgstr "Configuração predefinida da página"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "Print Settings"
-msgstr "Definições de Impressão"
+msgstr "Definições de impressão"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do Trabalho"
+msgstr "Nome do trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
+msgstr "Número de páginas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páginas no documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 msgid "Current Page"
-msgstr "Página Atual"
+msgstr "Página atual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A página atual no documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilizar página completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
-"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
-"da área de imagem"
+"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
+"canto da área de imagem"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
+"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
 "impressora ou o servidor de impressão."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
-msgstr "Apresentar Diálogo"
+msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
+msgstr "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir Assíncrono"
+msgstr "Permitir assíncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operação de impressão"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
-msgstr "Expressão de Estado"
+msgstr "Expressão de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar Seleção"
+msgstr "Suportar seleção"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
-"seleção."
+"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem Seleção"
+msgstr "Tem seleção"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página Embutida"
+msgstr "Configuração da página embutida"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
 "no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
+msgstr "Número de páginas a imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
+msgstr "O número de páginas que serão impressas."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora Selecionada"
+msgstr "Impressora selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "A GtkPrinter selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades Manuais"
+msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fração"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento de Impulso"
+msgstr "Incremento de impulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
 "impulsionado"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
+msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
 msgid "Show text"
-msgstr "Apresentar texto"
+msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
-"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de "
+"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espaçamento X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espaçamento Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence."
 
 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
+msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
 "intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:456
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
+msgstr "Sensibilidade do incremento inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:457
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
-"do ajustamento"
+"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do "
+"ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
+msgstr "Sensibilidade do incremento superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
-"do ajustamento"
+"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do "
+"ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
 msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
+msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
+msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
+msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
+msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
 msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de Enchimento"
+msgstr "Nível de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nível de enchimento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
 msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígitos de Arredondamento"
+msgstr "Dígitos de arredondamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:954
 msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
+msgstr "Largura da barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:539
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
 msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
+msgstr "Margem externa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:547
+#: ../gtk/gtkrange.c:550
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho de Indicador"
+msgstr "Tamanho de indicador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Indicador"
+msgstr "Espaçamento de indicador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da Seta"
+msgstr "Deslocamento X da seta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:577
+#: ../gtk/gtkrange.c:580
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da Seta"
+msgstr "Deslocamento Y da seta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
+msgstr "Incrementos sob a calha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
-"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
+"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos "
+"e espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:618
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escala da seta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:616
+#: ../gtk/gtkrange.c:619
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
+msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor Recente"
+msgstr "Gestor recente"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Show Private"
-msgstr "Apresentar Privado"
+msgstr "Mostrar privado"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
+msgstr "Se mostrar ou não os itens privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Apresentar Dicas"
+msgstr "Mostrar dicas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Show Icons"
-msgstr "Apresentar Ícones"
+msgstr "Mostrar ícones"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
 msgid "Show Not Found"
-msgstr "Apresentar Não Encontrado"
+msgstr "Mostrar não encontrado"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
+msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
 msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
+msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
 msgid "Limit"
 msgstr "Limitar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
+msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de Ordenação"
+msgstr "Tipo de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
 msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
+msgstr "A ordenação dos itens mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
@@ -5836,103 +6023,102 @@ msgstr ""
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipo de transição"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
 msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "O tipo de animais utilizados na transição"
+msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duração da transição"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
 msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar o Filho"
+msgstr "Revelar o filho"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
 msgid "Child Revealed"
-msgstr "Filho Revelado"
+msgstr "Filho revelado"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamanho do ícone"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista de nomes de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:311
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
+#: ../gtk/gtkscale.c:318
 msgid "Draw Value"
-msgstr "Apresentar Valor"
+msgstr "Mostrar valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
-"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
-"rolamento"
+"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
+#: ../gtk/gtkscale.c:326
 msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem Origem"
+msgstr "Tem origem"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: ../gtk/gtkscale.c:334
 msgid "Value Position"
-msgstr "Posição do Valor"
+msgstr "Posição do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:336
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
+msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:343
+#: ../gtk/gtkscale.c:342
 msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento de Rolamento"
+msgstr "Comprimento de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:344
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:352
+#: ../gtk/gtkscale.c:349
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaçamento do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:353
+#: ../gtk/gtkscale.c:350
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
 
@@ -5962,7 +6148,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Política da barra de rolamento horizontal"
 
 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "How the size of the content should be determined"
@@ -5970,83 +6156,83 @@ msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
 
 #: ../gtk/gtkscrollable.c:127
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Política da barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+msgstr "Comprimento mínimo de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
-"de rolamento"
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
 "rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
+msgstr "Ajustamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Política de barra de rolamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Política de barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela"
+msgstr "Colocação da janela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
+msgstr "Conjunto de colocação da janela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -6054,69 +6240,68 @@ msgstr ""
 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
 msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de Sombra"
+msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
 msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
+msgstr "Largura mínima do conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
 msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
+msgstr "Altura mínima do conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Rolamento Kinetic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
 msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de Pesquisa Ativo"
+msgstr "Modo de procura ativo"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr ""
-"Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de pesquisa apresentada"
+msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Se apresentar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
+msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Draw"
@@ -6126,229 +6311,229 @@ msgstr "Desenhar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em milisegundos)"
+"clique duplo (em milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de Clique-Duplo"
+msgstr "Distância de duplo clique"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em pixels)"
+"clique duplo (em pixels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar do Cursor"
+msgstr "Piscar do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
-"para-direita e direita-para-esquerda"
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
 msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
+msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema a ler"
+msgstr "Nome do tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome de Tema de Ícones"
+msgstr "Nome de tema de ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
+msgstr "Nome do tema de ícones de recurso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave do Tema"
+msgstr "Nome de chave do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
 msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema chave a ler"
+msgstr "Nome do tema chave a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Atalho da barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Tolerância ao arrastar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
 msgid "Font Name"
-msgstr "Nome de Fonte"
+msgstr "Nome de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
+msgstr "Nome da letra predefinida a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Antialias Xft"
+msgstr "Suavização Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Dicas Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
 "\"hintfull\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
-"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
+"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
 "botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
 "Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
-"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
+"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
 "ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
+msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6356,346 +6541,344 @@ msgstr ""
 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
+msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
+"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tempo de expiração inicial"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
 "expandir para uma nova região"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
+msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Enable Animations"
-msgstr "Ativar Animações"
+msgstr "Ativar animações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
+msgstr "Ativar o modo Touchscreen"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:782
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
-"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
+"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados "
 "neste ecrã"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de expiração da dica"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
+msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
+msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:830
+#: ../gtk/gtksettings.c:823
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
-"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
+"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra "
 "ativo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:847
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
 msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
+msgstr "Só cursor de navegação por teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
 msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
+msgstr "Dar a volta em navegação por teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:890
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
 msgid "Error Bell"
-msgstr "Som de Erro"
+msgstr "Som de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
+msgstr "Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
+"\"beep\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Color Hash"
-msgstr "Repartição de Cor"
+msgstr "Repartição de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
+msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:947
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
+msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
 msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor por omissão de impressão"
+msgstr "Motor predefinido de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:972
+#: ../gtk/gtksettings.c:965
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
+msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
+msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:989
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
+msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Ativar Mnemónicas"
+msgstr "Ativar mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
+msgstr "Ativar as teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
 msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
+msgstr "Limite de ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1053
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
 msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de IC por omissão"
+msgstr "Módulo de IC predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
+msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
 msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
+msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+#: ../gtk/gtksettings.c:1096
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Sons"
+msgstr "Nome do tema de sons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1126
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Resposta Audível à Introdução"
+msgstr "Resposta audível à introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
 "utilizador"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
 msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Ativar Eventos de Som"
+msgstr "Ativar eventos de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Ativar Dicas"
+msgstr "Ativar dicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
+msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
+"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, "
 "apenas ícones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
 msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicas Automáticas"
+msgstr "Mnemónicas automáticas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr ""
-"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
-"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
+"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o "
+"utilizador prime o acionador de mnemónicas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
 "essa posição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco Visível"
+msgstr "Foco visível"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr ""
-"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
+"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador "
 "utilize o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1305
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
 msgid "Show button images"
-msgstr "Apresentar imagens dos botões"
+msgstr "Mostrar imagens dos botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecionar no foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
 msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
+msgstr "Tempo de expiração da dica de senha"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1343
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
-"escondidas"
+msgstr "Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
+"ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Apresentar imagens de menu"
+msgstr "Mostrar imagens de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1367
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
+msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1383
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
+msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela Rolada"
+msgstr "Colocação da janela rolada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1396
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6703,111 +6886,135 @@ msgstr ""
 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1419
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+#: ../gtk/gtksettings.c:1413
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
 "sobre o item de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
+#: ../gtk/gtksettings.c:1429
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
 "submenu aparecer"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
+msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1446
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
+"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em "
 "direção ao submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1463
+#: ../gtk/gtksettings.c:1456
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
 "obtém o foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1478
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1479
+#: ../gtk/gtksettings.c:1472
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1494
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
+msgstr "Estilo de IM de pré-edição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1495
+#: ../gtk/gtksettings.c:1488
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
+msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo de estado do IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1505
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
 msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1515
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1525
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "Ambiente de trabalho apresenta a pasta ambiente"
+msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1542
+#: ../gtk/gtksettings.c:1535
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
 msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a pasta "
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta "
 "ambiente, FALSO se não estiver."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1597
+#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1590
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1608
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Ação de clique do meio na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1609
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Ação de clique direito na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1650
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1598
+#: ../gtk/gtksettings.c:1651
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -6815,27 +7022,41 @@ msgstr ""
 "Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de "
 "uma área de ação."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1614
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Ativar colar primário"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1615
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr ""
 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
-"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
+"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1631
+#: ../gtk/gtksettings.c:1684
 msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Ficheiros Recentes Ativos"
+msgstr "Ficheiros recentes ativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1632
+#: ../gtk/gtksettings.c:1685
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksettings.c:1700
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tempo de pressão longa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1701
+#| msgid ""
+#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#| "double click (in milliseconds)"
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão "
+"longa (em milissegundos)"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
@@ -6847,200 +7068,153 @@ msgstr ""
 "As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
 "seus componentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar escondidos"
+msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
-"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do "
+"grupo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio de Incremento"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
+msgstr "Ajustar a passos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
-"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
+"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
 msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
+msgstr "Em ciclo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
-"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
+"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu "
 "intervalo de valores"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de Atualização"
+msgstr "Política de atualização"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
 "válido"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:376
+#: ../gtk/gtkstack.c:384
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensão homogénea"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:380
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
 msgid "Visible child"
 msgstr "Filho visível"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:381
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:385
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nome do filho visível"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "Transition running"
 msgstr "Transição em execução"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:412
+#: ../gtk/gtkstack.c:413
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "O nome da página filha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtkstack.c:420
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "O título da página filha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome do ícone"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#: ../gtk/gtkstack.c:427
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "O nome do ícone da página filha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Needs Attention"
-msgstr "Necessita de Atenção"
+msgstr "Necessita de atenção"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#: ../gtk/gtkstack.c:451
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:521 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522
 msgid "Stack"
 msgstr "Pilha"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da zona de notificação"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "O GdkScreen associado"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
 msgid "FrameClock"
 msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "O GdkFrameClock associado"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction"
 msgstr "Direção do texto"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
 msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo do pai"
+msgstr "O contexto de estilo da mãe"
 
 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 msgid "Property name"
@@ -7058,82 +7232,91 @@ msgstr "Tipo de valor"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:907
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:921
+#| msgid "Status"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:922
+#| msgid "Cell background set"
+msgid "The backend state"
+msgstr "Estado do motor"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:955
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "A largura mínima do manípulo"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Etiqueta de Tabela"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
+msgstr "Tabela de etiquetas de texto"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "O texto atual do buffer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
 msgid "Has selection"
-msgstr "Tem Seleção"
+msgstr "Tem seleção"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posição do cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
-"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
-"buffer)"
+"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos de cópia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
-"transferência e origem Arrastar&Largar"
+"transferência e origem Arrastar & Largar"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos de colar"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
-"transferência e destino Arrastar&Largar"
+"transferência e destino Arrastar & Largar"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
 msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+msgstr "Widget mãe"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:137
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome da marca"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravidade esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
 
@@ -7160,7 +7343,7 @@ msgid ""
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos carateres marcados"
+"altura dos caracteres marcados"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:280
 msgid "Foreground RGBA"
@@ -7173,29 +7356,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
+"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
-"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid ""
@@ -7203,11 +7386,11 @@ msgid ""
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
-"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
-"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra "
+"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
@@ -7217,14 +7400,14 @@ msgid ""
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
-"valor por omissão apropriado."
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um "
+"valor predefinido apropriado."
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 
@@ -7232,15 +7415,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentação"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 
@@ -7249,14 +7432,14 @@ msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa) em unidades Pango"
+"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for "
+"negativa) em unidades Pango"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixels acima das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
@@ -7264,7 +7447,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
@@ -7272,18 +7455,18 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixels dentro da quebra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"carateres"
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
+"caracteres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
 
@@ -7293,7 +7476,7 @@ msgstr "Invisível"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se este texto está ou não escondido."
+msgstr "Se este texto está ou não oculto."
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Paragraph background color name"
@@ -7301,7 +7484,7 @@ msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:566
 msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Paragraph background color"
@@ -7317,11 +7500,11 @@ msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margens Acumulam"
+msgstr "Margens acumulam"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
@@ -7329,7 +7512,7 @@ msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição da altura do fundo"
+msgstr "Afeta altura do fundo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Whether this tag affects background height"
@@ -7337,7 +7520,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Justification set"
-msgstr "Definição do alinhamento"
+msgstr "Afeta alinhamento"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:671
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
@@ -7345,7 +7528,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição da margem esquerda"
+msgstr "Afeta margem esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:679
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
@@ -7353,7 +7536,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Indent set"
-msgstr "Definição de indentação"
+msgstr "Afeta indentação"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:683
 msgid "Whether this tag affects indentation"
@@ -7361,7 +7544,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição de pixels acima da linha"
+msgstr "Afeta pixels acima da linha"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
@@ -7369,11 +7552,11 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
+msgstr "Afeta pixels abaixo da linha"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
+msgstr "Afeta pixels dentro de quebra"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:699
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
@@ -7381,7 +7564,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição de margem direita"
+msgstr "Afeta margem direita"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:707
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
@@ -7389,7 +7572,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição de modo de quebra"
+msgstr "Afeta modo de quebra"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:715
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
@@ -7397,7 +7580,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição de tabs"
+msgstr "Afeta tabulações"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:719
 msgid "Whether this tag affects tabs"
@@ -7405,7 +7588,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição de invisível"
+msgstr "Afeta visibilidade"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:723
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
@@ -7413,95 +7596,91 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
+msgstr "Afeta fundo do parágrafo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:727
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktextview.c:724
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima de Linhas"
+msgstr "Pixels acima de linhas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
+msgstr "Pixels abaixo de linhas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:727
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
+msgstr "Pixels dentro de quebra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:745
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de Quebra"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+msgstr "Margem esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+msgstr "Margem direita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:806
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+msgstr "Cursor visível"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:807
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:814
 msgid "Buffer"
 msgstr "Buffer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:815
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é apresentado"
+msgstr "O buffer que é mostrado"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:823
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Aceita tabs"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:826
+#: ../gtk/gtktextview.c:831
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:914
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:915
+#: ../gtk/gtktextview.c:922
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome do motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de Desenho"
+msgstr "Indicador de desenho"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
@@ -7509,22 +7688,21 @@ msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "Apresentar Seta"
+msgstr "Mostrar seta"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
+msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
 
@@ -7581,15 +7759,15 @@ msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto a apresentar no item."
+msgstr "Texto a mostrar no item."
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
-"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter "
+"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
@@ -7601,11 +7779,11 @@ msgstr "ID Base"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone base apresentado no item"
+msgstr "O ícone base mostrado no item"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
+msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
 msgid "Icon widget"
@@ -7613,7 +7791,7 @@ msgstr "Widget de ícone"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
+msgstr "Widget de ícone a mostrar no item"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 msgid "Icon spacing"
@@ -7629,46 +7807,46 @@ msgid ""
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
-msgstr "Recolhido"
+msgstr "Colapsado"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
+msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "aplicar reticências"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do Cabeçalho"
+msgstr "Relevo do cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
 
@@ -7682,7 +7860,7 @@ msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
 
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 msgid "New Row"
-msgstr "Nova Linha"
+msgstr "Nova linha"
 
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 msgid "Whether the item should start a new row"
@@ -7692,99 +7870,58 @@ msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "Cor de erro"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Modelo TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
 msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
+msgstr "Linha raíz do TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
+msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Destacar"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
 msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da Quebra"
+msgstr "Largura da quebra"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
 
@@ -7796,352 +7933,352 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:976
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:977
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
 msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
+msgstr "Cabeçalhos visíveis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
 msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de Expansão"
+msgstr "Coluna de expansão"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de Réguas"
+msgstr "Dica de réguas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+msgstr "Ativar procura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+msgstr "Coluna de procura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de Altura Fixa"
+msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
 msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selecionar ao Pairar"
+msgstr "Selecionar ao pairar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao Pairar"
+msgstr "Expandir ao pairar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
-"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
+"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro "
 "paira sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Show Expanders"
-msgstr "Apresentar Expansores"
+msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A vista tem expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentação de Nível"
+msgstr "Indentação de nível"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção Elástica"
+msgstr "Seleção elástica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
+msgstr "Ativar as linhas de grelha"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
+msgstr "Ativar as linhas da árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Vertical"
+msgstr "Largura de separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Horizontal"
+msgstr "Largura de separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+msgstr "Permitir réguas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+msgstr "Indentar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Criar os expansores indentados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Par"
+msgstr "Cor de linha par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Ímpar"
+msgstr "Cor de linha ímpar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da linha de grelha"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da linha de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Padrão da linha da grelha"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
 "árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Padrão da linha de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Apresentar ou não a coluna"
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posição X atual da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura atual da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+msgstr "Largura máxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicável"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
+msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort order"
 msgstr "Tipo de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID da coluna de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
-"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
 "selecionada para ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:164
+#: ../gtk/gtkviewport.c:179
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
 msgid "Width request"
 msgstr "Pedido de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -8149,11 +8286,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
 "natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
 msgid "Height request"
 msgstr "Pedido de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -8161,84 +8298,84 @@ msgstr ""
 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
 "natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicação pinta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode ter foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tem foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
 msgid "Is focus"
 msgstr "É foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser por omissão"
+msgstr "Pode ser predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
 msgid "Has default"
-msgstr "Tem omissão"
+msgstr "Tem predefinição"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe por omissão"
+msgstr "Recebe predefinição"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
 msgid "Composite child"
 msgstr "Filho composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -8246,213 +8383,213 @@ msgstr ""
 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
 "etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
 msgid "No show all"
-msgstr "Não apresentar todos"
+msgstr "Não mostrar todos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A janela do widget se for realizada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
 msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer Duplo"
+msgstr "Buffer duplo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
 msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem à Esquerda"
+msgstr "Margem à esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
 msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem à Direita"
+msgstr "Margem à direita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
 msgid "Margin on Start"
-msgstr "Margem no Início"
+msgstr "Margem no início"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Pixels de espaço extra no início"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
 msgid "Margin on End"
-msgstr "Margem no Final"
+msgstr "Margem no final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Pixels de espaço extra no final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
 msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no Topo"
+msgstr "Margem no topo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
 msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem no Fundo"
+msgstr "Margem no fundo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
 msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as Margens"
+msgstr "Todas as margens"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
 msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansão Horizontal"
+msgstr "Expansão horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
 msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
+msgstr "Conjunto de expansão horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
 msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansão Vertical"
+msgstr "Expansão vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
 msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
+msgstr "Conjunto de expansão vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
 msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir em Ambas"
+msgstr "Expandir em ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
 msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidade do Widget"
+msgstr "Opacidade do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Fator de escala"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "O fator de escala da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
 msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
+msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Espessura da linha de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 msgstr ""
 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
-"de carateres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de linha "
-"ligados e desligados alternados."
+"de caracteres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de "
+"linha ligados e desligados alternados."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
 msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento do foco"
+msgstr "Espaço do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundária do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -8460,43 +8597,45 @@ msgstr ""
 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+msgstr "Proporção da linha do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
 msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastamento da Janela"
+msgstr "Arrastamento da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas vazias"
+msgstr ""
+"Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas "
+"vazias"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do Link por Visitar"
+msgstr "Cor da ligação por visitar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
 msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links por visitar"
+msgstr "Cor das ligações por visitar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
 msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do Link Visitado"
+msgstr "Cor da ligação visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
 msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links visitados"
+msgstr "Cor das ligações visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
 msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores Largos"
+msgstr "Separadores largos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -8504,85 +8643,85 @@ msgstr ""
 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
 msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do Separador"
+msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
 msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do Separador"
+msgstr "Altura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de Janela"
+msgstr "Tipo de janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:698
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Window Title"
-msgstr "Título da Janela"
+msgstr "Título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:714
 msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da Janela"
+msgstr "Papel da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:715
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:731
 msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de Início"
+msgstr "ID de início"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:751
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
 "notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8590,94 +8729,94 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
 "esta estiver aberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da Janela"
+msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
 msgid "Default Width"
-msgstr "Largura por Omissão"
+msgstr "Largura predefinida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por Omissão"
+msgstr "Altura predefinida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+msgstr "Destruir com mãe"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
+msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:818
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
+msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
+msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicas Visíveis"
+msgstr "Mnemónicas visíveis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:843
 msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco Visível"
+msgstr "Foco visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativa"
+msgstr "Está ativa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no Nível de Topo"
+msgstr "Foco no nível de topo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Type hint"
 msgstr "Dica de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8685,139 +8824,131 @@ msgstr ""
 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
 "esta e como a tratar."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorar pager"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+msgstr "VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceitar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:951
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
+#: ../gtk/gtkwindow.c:946
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focar ao mapear"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:980
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:976
 msgid "Deletable"
-msgstr "Apagável"
+msgstr "Eliminável"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: ../gtk/gtkwindow.c:999
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr ""
 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr ""
 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "A gravidade da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
 msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para Janela"
+msgstr "Transitório para janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitório do diáligo"
+msgstr "A mãe transitória do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
 msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexado ao Widget"
+msgstr "Anexado ao widget"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Está maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Disposição dos botões decorados"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
 msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Decoração redimensiona o tamanho da pega"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "A GtkApplication da janela"
 
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Conta de Impressão na Cloud"
+msgstr "Conta de impressão na Cloud"
 
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 msgid "GtkCloudprintAccount instance"
@@ -8825,20 +8956,38 @@ msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
 
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de Impressora"
+msgstr "ID de impressora"
 
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de impressora de Impressão na Cloud"
+msgstr "ID de impressora de impressão na Cloud"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título do Perfil de Cor"
+msgstr "Título do perfil de cor"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Tempo de Espera"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Tolerância ao Arrastar"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+
 #~ msgid "Show Close button"
 #~ msgstr "Apresentar botão de Fechar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]