[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 3fd725ea513e244962bd7a66e66bebb304fc8223
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu May 28 16:11:05 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  575 ++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 44 insertions(+), 531 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 3e4d9c1..66f6539 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-27 20:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-28 14:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-28 \n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -3783,10 +3783,6 @@ msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
-#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
-#| "design or artwork."
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -7542,13 +7538,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:48
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
@@ -7566,10 +7555,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:56
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -7589,13 +7574,6 @@ msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
-#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -8098,9 +8076,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the menu."
@@ -8127,12 +8102,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
-#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
-#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
@@ -8264,10 +8233,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8327,12 +8292,6 @@ msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:29
-#| msgid ""
-#| "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-#| "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-#| "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-#| "applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave "
-#| "them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8348,12 +8307,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:35
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-"
-#| "1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-#| "these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
@@ -8752,9 +8705,6 @@ msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -8843,12 +8793,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
-#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
-#| "below)."
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -8875,14 +8819,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:62
-#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -8939,12 +8875,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
-#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
-#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
-#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
-#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
-#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8973,10 +8903,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
-#| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
@@ -9114,9 +9040,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
-#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9480,9 +9403,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
-#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9878,9 +9798,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10040,9 +9957,6 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-#| msgid ""
-#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
-#| "mouse."
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
@@ -10057,9 +9971,6 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
-#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10107,13 +10018,6 @@ msgstr "teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
-#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
-#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
-#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -11255,12 +11159,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
-#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
@@ -11858,9 +11756,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
@@ -11880,13 +11775,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12933,9 +12821,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "delete and click the <key>-</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <gui>-</gui> button."
@@ -13321,13 +13206,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
-#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:164
-#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
 
@@ -13351,13 +13234,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:180
-#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:182
-#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
 
@@ -13907,11 +13788,6 @@ msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:35
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13994,16 +13870,12 @@ msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:76
-#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14250,12 +14122,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
@@ -14305,9 +14171,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:82
-#| msgid ""
-#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
@@ -14331,7 +14194,6 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 #| "using this option. You can also change this setting in an individual "
@@ -14348,10 +14210,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede hacer que los iconos y textos sean más grandes o más pequeños en la "
 "vista de icono usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
-"individual pulsando el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y "
-"seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reducir</gui> o <gui>Tamaño normal</"
-"gui>. Si frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más pequeño, "
-"puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."
+"individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de "
+"herramientas y ajustando el deslizador a la posición en la que esté cómodo. "
+"Si frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más pequeño, puede "
+"establecer el nivel predeterminado con esta opción."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:102
@@ -14372,7 +14234,6 @@ msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:116
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 #| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
@@ -14386,9 +14247,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en "
 "la vista de lista usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
-"individual pulsando el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y "
-"seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reducir</gui> o <gui>Tamaño normal</"
-"gui>."
+"individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de "
+"herramientas y ajustando el deslizador a una posición en la que esté cómodo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:17
@@ -15017,7 +14877,6 @@ msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> o<gui>Cableada</gui> de la lista a la "
@@ -15035,9 +14894,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
 "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15047,11 +14903,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:60
-#| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgid ""
 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15078,9 +14929,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:72
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15507,10 +15355,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:69
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15523,11 +15367,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15568,26 +15407,22 @@ msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgid ""
 "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
 "Internet stick."
 msgstr ""
-"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
+"Configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su teléfono móvil o un "
+"adaptador de Internet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:31
-#| msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgstr ""
 "Conecte su teléfono o dispositivo de Internet a un puerto USB de su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:34
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then click <gui>Select Network</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
 "gui>, then click <gui>Connect</gui>."
@@ -15612,12 +15447,12 @@ msgid ""
 "launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
 "<gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
+"Si se está conectando por primera vez, se ejecutará el asistente de red de "
+"banda ancha móvil. La ventana que se abre muestra una lista de información "
+"requerida. Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15627,7 +15462,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:47
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15639,6 +15473,9 @@ msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione un plan de acuerdo al tipo de dispositivo que está conectando. "
+"Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
+"\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:52
@@ -16247,9 +16084,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
-#| "add a new connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -18914,13 +18748,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
-#| msgid ""
-#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
-#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
-#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-#| "turns off."
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
@@ -18997,16 +18824,12 @@ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19367,9 +19190,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
-#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
@@ -19720,9 +19540,6 @@ msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
-#| "<gui>Pages</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -19783,9 +19600,6 @@ msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:61
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
 "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
@@ -19795,7 +19609,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
 "En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
@@ -19869,8 +19682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
 "gui>."
@@ -20039,9 +19850,6 @@ msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:60
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20051,12 +19859,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:63
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -20135,9 +19937,6 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
 "the drop-down list."
@@ -20152,9 +19951,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
@@ -20214,15 +20010,6 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:35
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -20320,12 +20107,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:37
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20485,12 +20266,6 @@ msgstr "Clasificar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
@@ -20555,11 +20330,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:32
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -20674,9 +20444,6 @@ msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -21001,11 +20768,6 @@ msgstr "Configuración de privacidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:32
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21145,22 +20907,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:28
-#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Para desactivar las características de geolocalización de su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:37
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:38
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21211,7 +20968,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 #| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -21219,9 +20975,9 @@ msgid ""
 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Mueva los deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> o "
-"<gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a <gui>Encendido</"
-"gui>."
+"Mueva uno o ambos deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> "
+"o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
+"<gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:53
@@ -21327,9 +21083,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
 "select a length of time from the drop-down list."
@@ -21348,11 +21101,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:75
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21363,8 +21111,8 @@ msgstr ""
 "Cuando su pantalla esté bloqueada y quiera desbloquearla, pulse <key>Esc</"
 "key>, o mueva el ratón de abajo a arriba de la pantalla. Entonces, "
 "introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse <gui>Desbloquear</"
-"gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y la "
-"cortina de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
+"gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
+"panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
@@ -21374,7 +21122,6 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
-#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
 
@@ -21385,12 +21132,6 @@ msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
-#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21416,11 +21157,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -21508,10 +21244,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -21525,9 +21257,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-#| msgid ""
-#| "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-#| "folder."
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
 "in your home folder instead."
@@ -21566,10 +21295,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
-#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -21579,9 +21304,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -21591,10 +21313,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
-#| "taken."
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
@@ -21606,9 +21324,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-#| msgid ""
-#| "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-#| "folder."
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
 "your home folder instead."
@@ -21811,7 +21526,6 @@ msgstr "..."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
 #| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
@@ -21823,10 +21537,10 @@ msgid ""
 "media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
 "regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione la región que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De "
-"manera predeterminada, la lista sólo muestra regiones que usan el idioma "
-"establecido en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Pulse el botón <key>...</key> "
-"para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
+"Seleccione la región y el idioma que mejor coincide con los formatos que "
+"quiere usar. Si su región e idioma no aparecen, pulse <gui><_:media-1/></"
+"gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
+"regiones e idiomas disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -21846,11 +21560,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
-#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21900,13 +21609,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
-#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
-#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
-#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
-#| "American English."
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -21988,7 +21690,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -22049,9 +21750,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
 "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
@@ -22061,9 +21759,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:57
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
 "User Share</link>"
@@ -22321,6 +22016,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
+"La sección <gui>Redes</gui>lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
+"una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22338,9 +22036,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:153
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
@@ -22350,9 +22045,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:156
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
-#| "for your desired network."
 msgid ""
 "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
 "will open the <app>Sharing</app> panel."
@@ -22362,7 +22054,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:160
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
@@ -22403,7 +22094,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:21
-#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
 
@@ -22447,7 +22137,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:72
-#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -22464,7 +22153,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
 #| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
@@ -22476,15 +22164,12 @@ msgid ""
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
 "and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la ventana <gui>Elegir una "
-"carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta, por ejemplo "
-"<file>Música</file> en su carpeta <file>Personal</file> y pulse <gui style="
-"\"button\">Abrir</gui>. Repita esto para otras carpetas, por ejemplo "
-"<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
+"Para añadir otra carpeta, pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la "
+"ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
+"que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
 #| "or play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22492,9 +22177,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir "
-"los archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo "
-"externo."
+"Pulse <gui style=\"button\">X</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
+"archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:93
@@ -22521,11 +22205,6 @@ msgstr "Compartir sus archivos personales"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
-#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
-#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
-#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22561,10 +22240,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:81
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
-#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
-#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22707,11 +22382,6 @@ msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
@@ -22796,12 +22466,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -22815,9 +22479,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:82
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -22845,10 +22506,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
-#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
@@ -22906,10 +22563,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:60
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
@@ -23419,13 +23072,11 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:167
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 #| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
@@ -23440,8 +23091,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
 "actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
-"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
-"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
+"puede abrir el calendario pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
+"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -23907,7 +23559,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
 #| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
@@ -23923,10 +23574,11 @@ msgid ""
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrándolo hacia "
-"arriba con el cursor, o presionando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
-"mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede ingresar su contraseña "
-"para desbloquear. Puede también cambiar usuarios si su equipo está "
-"configurado para más de uno."
+"arriba con el cursor, o pulsando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
+"mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede introducir su "
+"contraseña para desbloquear. También puede empezar a escribir su contraseña "
+"y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
+"entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23963,15 +23615,11 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/shell-notifications.page:26
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23991,7 +23639,6 @@ msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 #| "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -24000,11 +23647,10 @@ msgid ""
 "notification will be shown at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
-"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
+"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
 #| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -24014,10 +23660,9 @@ msgid ""
 "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
 "notification informing you."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, conecta un dispositivo "
-"externo (como un pendrive USB), hay nuevas actualizaciones disponibles para "
-"su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación informándole de "
-"ello."
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
+"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
+"informándole de ello."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
@@ -24140,7 +23785,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:108
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
 
@@ -24489,10 +24133,6 @@ msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
@@ -24632,8 +24272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-#| msgid ""
-#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24665,10 +24303,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
-#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
-#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
@@ -24884,12 +24518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
-#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -24931,11 +24559,6 @@ msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
-#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
@@ -25236,9 +24859,6 @@ msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
 "your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25370,9 +24990,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:57
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>OFF</gui>."
@@ -25485,9 +25102,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:18
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
 "the sound card is detected."
@@ -25502,10 +25116,6 @@ msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:24
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -25541,13 +25151,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:38
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25628,10 +25231,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:81
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
 "are selected (so you can return to the default selections if changing them "
@@ -25654,9 +25253,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:91
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25723,10 +25319,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
-#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-#| "instructions."
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25738,10 +25330,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:122
-#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25925,11 +25513,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:29
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on "
-#| "the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or "
-#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the "
-#| "way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
 "menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
@@ -25974,11 +25557,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25992,12 +25570,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
@@ -26013,11 +25585,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:55
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
@@ -26859,10 +26426,6 @@ msgstr "generar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
@@ -26919,12 +26482,6 @@ msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:31
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have "
-#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
-#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27020,12 +26577,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:37
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27169,10 +26720,6 @@ msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:30
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27189,9 +26736,6 @@ msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:39
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
@@ -27314,9 +26858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27413,9 +26954,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27430,12 +26968,6 @@ msgstr "icono de la cámara"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
-#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
-#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
@@ -27492,13 +27024,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:66
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27656,12 +27181,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:97
-#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
-#| "different ones for important things (like your online banking account and "
-#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -27783,9 +27302,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27846,9 +27362,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:43
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]