[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 609822477f1d8eecc9d0ab4860314e29b39ea6ec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu May 28 14:37:51 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   41 +++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d729f39..3e4d9c1 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -15029,6 +15029,9 @@ msgid ""
 "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
 "of the wired connection dialog to open the network settings."
 msgstr ""
+"Pulse el botón de configuración junto a la red Wi-Fi o en la parte inferior "
+"derecha del diálogo de la conexión cableada para abrir la configuración de "
+"la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
@@ -15598,6 +15601,9 @@ msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
+"Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú de estado del "
+"sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
+"de almacenamiento masivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:42
@@ -23963,7 +23969,6 @@ msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
 #| "events happen."
@@ -23971,8 +23976,8 @@ msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
 msgstr ""
-"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
-"ocurren ciertos eventos."
+"Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
+"cuando ocurren ciertos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -25649,7 +25654,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 #| "devices that are listed."
@@ -25970,7 +25974,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 #| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
@@ -25989,7 +25992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 #| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -26004,10 +26006,10 @@ msgid ""
 "volume of the application there."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
-"principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
-"bien si lo prefiere, pulse en el icono de volumen en la barra superior y "
-"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
-"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
+"principales. Si su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen, o si "
+"lo prefiere, abra la <gui>Configuración</gui> en la vista de "
+"<gui>actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
+"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie ahí el volumen de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:55
@@ -26857,7 +26859,6 @@ msgstr "generar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 #| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
@@ -26867,7 +26868,7 @@ msgid ""
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario de dejar "
+"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
 "que la establezca la primera vez que inicie sesión. Puede pulsar el icono "
 "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una "
 "contraseña aleatoria."
@@ -27019,7 +27020,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The way that they are protected is by only allowing users with "
 #| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27430,7 +27430,6 @@ msgstr "icono de la cámara"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
 #| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
@@ -27445,10 +27444,10 @@ msgid ""
 "<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
-"<gui>Tomar una foto…</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie "
-"el tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no quiera. Si "
-"no le gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Descartar foto</gui> para "
-"volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
+"el <_:gui-1/>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el tamaño del "
+"contorno cuadrado para recortar las partes que no quiera. Si no le gusta la "
+"fotografía que tomó, pulse en <gui style=\"button\">Hacer otra foto</gui> "
+"para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:36
@@ -27493,7 +27492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27510,8 +27508,8 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 "Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
-"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
-"del usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
+"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta personal del "
+"usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
 "volverá a utilizar y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
 "eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
 "hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o en un CD "
@@ -27658,7 +27656,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 #| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]