[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit ad80459b15d6d158a23a0d3c4d9d087dbbadd984
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri May 29 06:35:54 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  134 ++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 66f6539..06d26f1 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-28 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-28 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -14194,13 +14194,6 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:96
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -14234,11 +14227,6 @@ msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:116
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-#| "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-#| "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
@@ -15407,7 +15395,6 @@ msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:27
-#| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgid ""
 "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
 "Internet stick."
@@ -15484,6 +15471,9 @@ msgid ""
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
 "display the properties of your connection."
 msgstr ""
+"Confirme la configuración que ha elegido pulsando <gui style=\"button"
+"\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
+"mostrará las propiedades de su conexión."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
@@ -15624,7 +15614,6 @@ msgstr "¿Qué es un proxy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
 #| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
@@ -20904,6 +20893,11 @@ msgid ""
 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
 "a great deal of precision."
 msgstr ""
+"La geolocalización, o los servicios de ubicación, usan posicionamiento por "
+"torres de celdas, GPS y puntos de acceso Wi-Fi cercanos para determinar su "
+"ubicación actual para usarla en la configuración de su zona horaria y en "
+"aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
+"compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:28
@@ -20968,9 +20962,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:48
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -21526,11 +21517,6 @@ msgstr "..."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
 msgid ""
 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
@@ -21690,9 +21676,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -21729,7 +21712,6 @@ msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
 #| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
@@ -21742,11 +21724,12 @@ msgid ""
 "you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
 "computer before."
 msgstr ""
-"Puede permitir el acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la "
-"compartición de archivos por Bluetooth y también restringir el acceso a sólo "
-"los <em>dispositivos de confianza</em>. Configure la <gui>Compartición por "
-"Bluetooth</gui> para controlar el acceso a las carpetas compartidas en su "
-"equipo."
+"Puede configurar la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar el "
+"acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la compartición de archivos "
+"por Bluetooth, y también restringir el acceso a sólo los <em>dispositivos de "
+"confianza</em>. Los dispositivos de confianza son aquellos que estaban <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\">emparejados</link> con su equipo "
+"previamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22153,12 +22136,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:80
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
-#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22170,9 +22147,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:85
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
-#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -23077,11 +23051,6 @@ msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23311,7 +23280,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
@@ -23325,8 +23293,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
-"tablero, vista previa de ventanas, lista de aplicaciones y campo de "
-"búsqueda. Use las flechas para navegar."
+"el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
+"de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -23559,12 +23527,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23639,9 +23601,6 @@ msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -23651,10 +23610,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
@@ -23691,7 +23646,6 @@ msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -23707,11 +23661,10 @@ msgid ""
 "or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas "
-"las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
-"permanentemente."
+"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o "
+"pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
+"que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:74
@@ -23790,7 +23743,6 @@ msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:112
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
 #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23808,13 +23760,14 @@ msgid ""
 "and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
 "gui> again."
 msgstr ""
-"Cuando esté apagado, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
+"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
 "mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
 "muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
 "mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
-"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina inferior derecha, "
-"o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego se volverá "
-"a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
+"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
+"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
+"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
+"otra vez."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -23952,7 +23905,6 @@ msgstr "Notificaciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
 #| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
@@ -23974,9 +23926,9 @@ msgstr ""
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
 "alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá una notificación para "
 "decírselo. Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá "
-"en su bandeja de mensajes. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha (o "
-"pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>) para ver su bandeja de mensajes."
+"en su <em>bandeja de mensajes</em>. Mueva el ratón a la parte inferior de la "
+"pantalal (o pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>) para ver su bandeja de mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:87
@@ -24476,7 +24428,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 #| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
@@ -24489,11 +24440,11 @@ msgid ""
 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
-"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
-"y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">áreas de trabajo</link> abiertas, puede "
-"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
-"trabajo."
+"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> en la vista de "
+"<gui>actividades</gui> para cambiar a ella y salir de la vista previa. Si "
+"tiene varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
+"trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
+"ventanas abiertas en cada área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -25267,7 +25218,6 @@ msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:102
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
 #| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
@@ -25283,11 +25233,12 @@ msgstr ""
 "Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
 "sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
 "sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
-"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
+"que los controladores de la tarjeta no están instalados. Puede necesitar "
+"instalar manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto "
+"depende del tipo de tarjeta que tenga."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
 #| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
@@ -25309,13 +25260,14 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
-"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, "
-"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador), "
+"la terminal. Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y abra una terminal. "
+"Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, o "
+"<cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador)  y "
 "luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
 "audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
 "de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
-"con más información."
+"con información más detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]