[gnome-panel/gnome-3-16] Updated Thai translation
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel/gnome-3-16] Updated Thai translation
- Date: Mon, 25 May 2015 07:10:40 +0000 (UTC)
commit e233f3cc0eff9b1f3a075bdf426004637c5bfb47
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Mon May 25 14:08:08 2015 +0700
Updated Thai translation
po/th.po | 1108 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 586 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index cd9ca80..21aefb8 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Thai translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
#
# Supphachoke Suntiwichaya <mrchoke opentle org>, 2003.
@@ -8,21 +8,23 @@
# Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2013.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 19:43+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-25 07:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:58+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -32,8 +34,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -44,50 +46,50 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%a %e %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "ภารกิจ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "นัด"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "วันเกิดและวันครบรอบ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "รายงานอากาศ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
@@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "กดเพื่อซ่อนปฏิทินรายเดือ
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "กดเพื่อดูปฏิทินรายเดือน"
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:952
msgid "Computer Clock"
msgstr "นาฬิกาคอมพิวเตอร์"
@@ -122,81 +124,71 @@ msgstr "นาฬิกาคอมพิวเตอร์"
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "เปิดการตั้งค่าเวลาไม่สำเร็จ"
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ปรับแต่ง..."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "คัดลอกวันที่และเ_วลา"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_ตั้งวันที่และเวลา"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1711
msgid "Choose Location"
msgstr "เลือกตำแหน่ง"
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1790
msgid "Edit Location"
msgstr "แก้ไขตำแหน่ง"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
+msgid "Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
msgid "Kelvin"
msgstr "เคลวิน"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
msgid "Celsius"
msgstr "เซลเซียส"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
msgid "Fahrenheit"
msgstr "ฟาเรนไฮต์"
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "เมตร/วินาที (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "กม./ชม. (kph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "ไมล์/ชม. (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
msgid "Knots"
msgstr "น็อต"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Beaufort scale"
msgstr "มาตรา Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
msgid "City Name"
msgstr "ชื่อเมือง"
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1894
msgid "City Time Zone"
msgstr "เขตเวลาของเมือง"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "ตั้งชื่อเขตเวลาของระบบไม่สำเร็จ"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>ตั้ง...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>ตั้ง</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"กำหนดตำแหน่งที่ตั้งให้เป็นตำแหน่งที่ตั้งปัจจุบัน และใช้เขตเวลาของตำแหน่งดังกล่าวสำหรับเครื่องนี้"
@@ -207,7 +199,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%I:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -216,7 +208,7 @@ msgstr "%I:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -224,26 +216,40 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%I:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, รู้สึกเหมือน %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "ดวงอาทิตย์ขึ้น: %s / ดวงอาทิตย์ตก: %s"
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "คัดลอกวันที่และเ_วลา"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_ตั้งวันที่และเวลา"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ปรับแต่ง..."
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "East"
msgstr "ตะวันออก"
@@ -261,106 +267,146 @@ msgid "South"
msgstr "ใต้"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+msgid "_OK"
+msgstr "_ตกลง"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "(optional)"
msgstr "(ระบุหรือไม่ก็ได้)"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "_Location Name:"
msgstr "_ชื่อตำแหน่งที่ตั้ง:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "_ละติจูด:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "ลอง_จิจูด:"
#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr "ป้อนชื่อเมือง ชื่อจังหวัด หรือชื่อประเทศ แล้วเลือกรายการที่ตรงจากเมนูที่ผุดขึ้น"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
msgstr "เ_ขตเวลา:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_วีธีใช้"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Time _Settings"
msgstr "_ตั้งเวลา"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1252 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Clock Format"
msgstr "รูปแบบนาฬิกา"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_12 hour format"
msgstr "แ_บบ AM/PM"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "_24 hour format"
msgstr "แบบ 24 _ชั่วโมง"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Panel Display"
msgstr "การแสดงบนพาเนล"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show the _date"
msgstr "แสดงวัน_ที่"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show seco_nds"
msgstr "แสดง_วินาที"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "แสดงรายงาน_อากาศ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "แสดงอุณหภู_มิ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1249
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "_ลบ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "การแสดงผล"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "หน่วย_ทัศนวิสัย:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "หน่วยความ_กดอากาศ:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "หน่วยอุณหภู_มิ:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "หน่วยความเร็ว_ลม:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid "Weather"
msgstr "อากาศ"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้ '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
msgid "Error displaying help document"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
@@ -380,7 +426,7 @@ msgstr "นาฬิกา"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "ดูวันและเวลาปัจจุบัน"
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -393,26 +439,26 @@ msgstr ""
"ขอแนะนำว่าไม่ควรใช้ %s กับอะไรก็ตาม\n"
"ที่จะทำให้แอพเพล็ตนี้ \"ใช้งานได้จริง\" หรือใช้ประโยชน์ได้"
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "ปลา %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "ปลา %s หมอดูร่วมสมัย"
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งเพื่อเรียกใช้งานได้"
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "ปลา %s บอกว่า:"
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -423,16 +469,16 @@ msgstr ""
"\n"
"รายละเอียด: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
msgid "_Speak again"
msgstr "_พูดอีก"
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "คำสั่งที่ตั้งไว้ไม่ทำงาน จะแทนที่ด้วย: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -443,7 +489,7 @@ msgstr ""
"\n"
"รายละเอียด: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -454,48 +500,52 @@ msgstr ""
"\n"
"รายละเอียด: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "เปลี่ยนน้ำได้แล้ว"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "ดูปฏิทินสิ!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "ปลา %s หมอดูไม่แม่น"
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "ปรับแต่งปลา"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_ชื่อปลา:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_คำสั่งที่จะเรียกใช้เมื่อถูกคลิก:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "การเคลื่อนไหว"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "การเคลื่อนไหว:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_ระยะเวลาระหว่างเฟรม:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "วินาที"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_หมุนเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง"
@@ -515,7 +565,7 @@ msgstr "ปลา"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "แสดงปลากำลังว่ายน้ำหรือภาพเคลื่อนไหวของสัตว์ชนิดอื่น"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุสำหรับพาเนล"
@@ -593,11 +643,11 @@ msgstr "คลิกที่นี่เพื่อขยายคืนหน
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -648,13 +698,13 @@ msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงาน_
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงาน_ดั้งเดิม"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "แถว"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "คอลัมน์"
@@ -663,58 +713,42 @@ msgstr "คอลัมน์"
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "แสดงเฉพาะพื้นที่ทำงาน_ปัจจุบัน"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "แ_สดงพื้นที่ทำงานทั้งหมดเป็น:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "ช่องสลับ"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_จำนวนพื้นที่ทำงาน:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_ชื่อพื้นที่ทำงาน:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "ชื่อพื้นที่ทำงาน"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "แสดงชื่_อพื้นที่ทำงานในช่องสลับ"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Workspaces"
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "แสดงวันที่ในคำแนะนำเครื่องมือ"
@@ -944,10 +978,18 @@ msgid ""
msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงกล่องโต้ตอบเพื่อถามยืนยันถ้าผู้ใช้ต้องการลบพาเนล"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "ขนาดของไอคอนในเมนู"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "ขนาดของไอคอนสำหรับเฉพาะรายการโปรแกรมในแอพเพล็ตแถบเมนู"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel ID list"
msgstr "รายชื่อหมายเลขประจำพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -955,11 +997,11 @@ msgstr ""
"รายชื่อหมายเลขประจำพาเนล แต่ละหมายเลขแทนพาเนลระดับบนแต่ละตัว "
"ค่าตั้งสำหรับแต่ละพาเนลเหล่านี้จะเก็บไว้ใน /apps/panel/toplevels/$(id)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel object ID list"
msgstr "รายชื่อหมายเลขประจำวัตถุพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -968,11 +1010,11 @@ msgstr ""
"รายชื่อหมายเลขประจำวัตถุพาเนล แต่ละหมายเลขแทนวัตถุพาเนลแต่ละตัว (เช่น แอพเพล็ต ปุ่มเรียก "
"ปุ่มทำงานหรือปุ่ม/แถบเมนู) ค่าตั้งสำหรับแต่ละวัตถุเหล่านี้จะเก็บไว้ใน /apps/panel/objects/$(id)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "ล็อคพาเนลตายตัว"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -981,11 +1023,11 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก พาเนลจะไม่อนุญาตให้เปลี่ยนการตั้งค่าใดๆ ของพาเนลอีกเลย แต่สำหรับแอพเพล็ตต่างๆ "
"อาจต้องล็อคเป็นรายๆ ไปอีกที คุณต้องเริ่มพาเนลใหม่เพื่อให้รายการนี้มีผล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID ของแอพเพล็ตที่จะห้ามโหลด"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -997,30 +1039,30 @@ msgstr ""
"ถ้าจะปิดแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง ก็เพิ่ม'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' ในรายชื่อนี้ "
"คุณต้องเริ่มพาเนลใหม่เพื่อให้รายการนี้มีผล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "ปิดการใช้งานการบังคับออก"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "ถ้าเลือก พาเนลจะไม่อนุญาตให้ผู้ใช้บังคับปิดโปรแกรม โดยจะไม่ยอมให้ใช้ปุ่มบังคับออก"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "ประวัติของของกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "รายชื่อของคำสั่งที่เรียกใช้ในอดีตของกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "เปิดใช้งานรายชื่อโปรแกรมในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1029,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก จะแสดงรายชื่อ \"โปรแกรมที่รู้จัก\" ในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" "
"รายชื่อนี้จะเปิดขยายออกหรือไม่ จะควบคุมโดยคีย์ show_program_list"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "ขยายรายชื่อโปรแกรมในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1042,11 +1084,11 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก จะขยายรายชื่อ \"โปรแกรมที่รู้จัก\" ในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" "
"เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า enable_program_list"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "เปิดใช้งานการเติมชื่อโปรแกรมโดยอัตโนมัติในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1151,33 +1193,21 @@ msgstr ""
"ซึ่งเป็นประโยชน์ในการเปลี่ยนไปมาระหว่างพาเนลที่มี"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X screen ที่พาเนลอาศัยอยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"ในกรณีที่ติดตั้งหลายหน้าจอ คุณอาจจะมีพาเนลบนหน้าจอแต่ละหน้าแยกกัน "
-"ค่านี้ระบุหน้าจอปัจจุบันที่พาเนลแสดงอยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "หน้าจอของ Xinerama ที่พาเนลอาศัยอยู่"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"เวลาใช้ Xinerama คุณอาจจะมีพาเนลบนอยู่บนแต่ละหน้าจอ ค่านี้แสดงหน้าจอปัจจุบันที่พาเนลนี้อาศัยอยู่"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "ขยายเต็มความกว้างของหน้าจอ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1188,11 +1218,11 @@ msgstr ""
"จะสามารถวางพาเนลไว้ที่ขอบของหน้าจอได้เท่านั้น ถ้าไม่เลือก "
"พาเนลจะขยายใหญ่ให้เพียงพอสำหรับวางแอพเพล็ต ปุ่มเรียก และปุ่มต่างๆ เท่านั้น"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel orientation"
msgstr "แนววางของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1210,11 +1240,11 @@ msgstr ""
"ว่าวัตถุพาเนลบางตัวควรปฏิบัติอย่างไร ตัวอย่างเช่น บนพาเนล \"ขอบบน\" "
"ปุ่มเมนูจะผุดเมนูใต้พาเนลลงมา ในขณะที่ บนพาเนล \"ขอบล่าง\" จะผุดเมนูด้านบนเหนือพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel size"
msgstr "ขนาดพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1225,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"พาเนลจะพิจารณาหาค่าที่ต่ำที่สุดจากขนาดของรูปแบบตัวอักษรและตัวบ่งชี้อื่นๆ "
"ค่าสูงสุดถูกกำหนดไว้ที่หนึ่งส่วนสี่ของความสูงจอภาพ (หรือความกว้าง)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "พิกัด Y บนพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1238,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"ตำแหน่งของพาเนลตามแกน X ค่านี้มีผลในโหมดไม่ขยายตัวเท่านั้น ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย "
"และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "พิกัด Y บนพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1251,11 +1281,11 @@ msgstr ""
"ตำแหน่งของพาเนลตามแกน Y ค่านี้มีผลในโหมดไม่ขยายตัวเท่านั้น ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย "
"และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "พิกัดแกน X วัดจากขอบขวาของหน้าจอ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1269,11 +1299,11 @@ msgstr ""
"ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย "
"และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "พิกัดแกน Y วัดจากขอบล่างของหน้าจอ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1287,11 +1317,11 @@ msgstr ""
"ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย "
"และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "วางตรงกลางพาเนลตามแกน X"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1302,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"ถึงพาเนลถูกปรับขนาด ก็จะยังคงอยู่ตรงกลางเหมือนเดิม โดยพาเนลจะขยายขอบออกทั้งสองข้าง "
"ถ้าไม่เลือก จะใช้ค่า x และ x_right กำหนดตำแหน่งของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "วางตรงกลางพาเนลตามแกน Y"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1317,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"ถึงพาเนลถูกปรับขนาด ก็จะยังคงอยู่ตรงกลางเหมือนเดิม โดยพาเนลจะขยายขอบออกทั้งสองข้าง "
"ถ้าไม่เลือก จะใช้ค่า y และ y_bottom กำหนดตำแหน่งของพาเนล"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "ซ่อนพาเนลไปไว้ในมุมโดยอัตโนมัติ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1330,11 +1360,11 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก จะซ่อนพาเนลไปไว้ในมุมหนึ่งของหน้าจอโดยอัตโนมัติ เมื่อเลื่อนตัวชี้ออกจากพื้นที่พาเนล "
"การย้ายตัวชี้ไปที่มุมนั้นอีกครั้ง จะดึงพาเนลกลับออกมาใหม่"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "เปิดใช้งานปุ่มซ่อน"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1342,21 +1372,21 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก จะวางปุ่มที่ด้านข้างแต่ละข้างของพาเนล "
"ซึ่งสามารถใช้ย้ายพาเนลไปซ่อนที่ขอบของหน้าจอโดยเหลือแต่ปุ่มเดียวสำหรับดึงพาเนลกลับออกมา"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "เปิดใช้งานลูกศรบนปุ่มซ่อน"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงรูปลูกศรบนปุ่มซ่อนพาเนล ค่านี้มีผลก็ต่อเมื่อเลือก enable_buttons"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "การหน่วงการซ่อนพาเนลอัตโนมัติ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1365,11 +1395,11 @@ msgstr ""
"กำหนดระยะเวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีหลังจากตัวชี้เคลื่อนออกจากพื้นที่ของพาเนล "
"ก่อนที่พาเนลจะซ่อนตัวอัตโนมัติ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า auto_hide"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "การหน่วงการปรากฏพาเนลอัตโนมัติ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1378,11 +1408,11 @@ msgstr ""
"กำหนดระยะเวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีหลังจากตัวชี้เคลื่อนเข้าสู่พื้นที่ของพาเนล "
"ก่อนที่พาเนลจะปรากฏใหม่อัตโนมัติ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า auto_hide"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "พิกเซลที่สามารถเห็นได้เมื่อซ่อนอยู่"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1390,11 +1420,11 @@ msgstr ""
"กำหนดจำนวนพิกเซลที่แสดงให้เห็นได้เมื่อพาเนลถูกซ่อนอัตโนมัติไปที่มุม ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า "
"auto_hide"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Animation speed"
msgstr "ความเร็วในการเคลื่อนไหว"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1403,11 +1433,11 @@ msgstr ""
"ความเร็วของการเคลื่อนไหวของพาเนล ค่าที่เป็นไปได้คือ \"slow\", \"memory\" และ \"fast\" "
"ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า enable_animations"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Background type"
msgstr "ชนิดพื้นหลัง"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1418,40 +1448,40 @@ msgstr ""
"\"color\" - ใช้ค่าในคีย์ \"สีพื้นหลัง\" เป็นสีพื้นหลัง หรือ \"image\" - ใช้ภาพในคีย์ "
"\"ภาพพื้นหลัง\" เป็นพื้นหลัง"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background color"
msgstr "สีพื้นหลัง"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "กำหนดสีพื้นหลังสำหรับพาเนลในรูปแบบ #RGB"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background image"
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "กำหนดแฟ้มที่ใช้เป็นภาพพื้นหลัง ถ้าภาพนั้นมีแชนแนลอัลฟา ภาพจะถูกผสมไปกับภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "หมุนภาพเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "ถ้าเลือก ภาพพื้นหลังจะหมุนตามเมื่อจัดวางพาเนลตามแนวตั้ง"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Image options"
msgstr "ตัวเลือกของรูปภาพ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1464,45 +1494,45 @@ msgstr ""
"โดยไม่มีการรักษาสัดส่วนของภาพ ถ้าใช้ \"fit\" ก็จะปรับขนาดรูปภาพให้เท่ากับความสูงของพาเนล "
"(ในกรณีที่เป็นแนวนอน) โดยรักษาสัดส่วนของรูปภาพให้คงเดิม"
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:348
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1773
msgid "_Move"
msgstr "_ย้าย"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1773
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_ลบออกจากพาเนล"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ในโฟลเดอร์ที่กำหนด"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- แก้ไขแฟ้ม .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "สร้างปุ่มเรียก"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "คุณสมบัติไดเรกทอรี"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "คุณสมบัติปุ่มเรียก"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:139
msgid "Panel"
msgstr "พาเนล"
@@ -1539,97 +1569,34 @@ msgstr "ไม่ได้กำหนด URI ของแฟ้มพื้น
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มพื้นโต๊ะ %s สำหรับปุ่มเรียกบนพาเนล %s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "เ_รียกใช้"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งเก็บของปุ่มเรียก ไม่สามารถโหลดปุ่มเรียก\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกปุ่มเรียกได้"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
@@ -1637,6 +1604,11 @@ msgstr "ข้อผิดพลาด"
msgid "Choose an icon"
msgstr "เลือกไอคอน"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1651,191 +1623,231 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่ง '%s'"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "ไม่มีโปรแกรมสำหรับจัดการโฟลเดอร์ค้นหาติดตั้งไว้"
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:40
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "แทนที่พาเนลที่กำลังทำงานอยู่"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "ล็_อคหน้าจอ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "เ_ริ่มแสดงภาพรักษาหน้าจอ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "ป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณจากการใช้งานโดยไม่ได้รับอนุญาต"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "ออกจากวาระนี้ เพื่อเข้าระบบเป็นผู้ใช้อื่น"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
msgid "Run Application..."
msgstr "เรียกโปรแกรม..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "เรียกใช้โปรแกรมโดยการพิมพ์คำสั่งหรือเลือกจากรายชื่อ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "บังคับออก"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "บังคับโปรแกรมที่เกเรให้ออกจากการทำงาน"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายหรือดิสก์ที่เปิดใช้ร่วม"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "จำศีลเครื่อง"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "พักเครื่อง"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "หลับแบบผสม"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
msgid "Power off the computer"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "เมนูหลัก"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "เมนูหลักของ GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "แถบเมนู"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "แถบเมนูกำหนดเอง"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "เส้นแบ่งเพื่อแบ่งส่วนพาเนลของคุณ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "User menu"
msgstr "เมนูผู้ใช้"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "เมนูสำหรับเปลี่ยนค่าตั้งของคุณและสถานะออนไลน์ของคุณ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:224
msgid "(empty)"
msgstr "(ว่างเปล่า)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:424
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรมสร้างเอง"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:425
msgid "Create a new launcher"
msgstr "สร้างปุ่มเรียกใหม่"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:435
msgid "Application Launcher..."
msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:436
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "สร้างปุ่มเรียกโดยคัดลอกมาจากเมนูเรียกโปรแกรม"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "หา_รายการที่จะเพิ่มลงใน \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "หา_รายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1027
msgid "Add to Panel"
msgstr "เพิ่มลงในพาเนล"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1150
+msgid "_Forward"
+msgstr "ถั_ดไป"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1246
+msgid "_Back"
+msgstr "_ถอยกลับ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" หยุดทำงานกระทันหัน"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "วัตถุพาเนลหยุดทำงานกระทันหัน"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "การโหลดวัตถุพาเนลใหม่ จะเป็นการเพิ่มวัตถุพาเนลนั้นกลับเข้าไปในพาเนลอีกครั้งโดยอัตโนมัติ"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
msgid "_Don't Reload"
msgstr "ไ_ม่ต้องโหลดใหม่"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
msgid "_Reload"
msgstr "โห_ลดใหม่"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "พาเนลพบกับปัญหาในขณะเรียกใช้ \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+msgid "OK"
+msgstr "ตกลง"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "คุณต้องการลบแอพเพล็ตนี้จากการกำหนดค่าของคุณหรือไม่?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_อย่าลบ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบ"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "เปิด URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "เปิด '%s'"
@@ -1843,38 +1855,38 @@ msgstr "เปิด '%s'"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
msgid "Open your personal folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ในเครื่องและในเครือข่ายทั้งหมดที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ท่องดูตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่และที่ได้คั่นหน้าไว้"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1367
msgid "Delete this panel?"
msgstr "ยืนยันการลบพาเนลนี้หรือไม่?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1371
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -1890,15 +1902,15 @@ msgstr "ลบพาเนลนี้ไม่ได้"
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "คุณต้องมีพาเนลอย่างน้อยหนึ่งแผงเสมอ"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "เ_พิ่มลงในพาเนล..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_ลบพาเนลนี้"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
msgid "_New Panel"
msgstr "พาเนลใ_หม่"
@@ -1915,77 +1927,85 @@ msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "ช_นิด:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "เ_รียกดู..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "คำ_อธิบาย:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "คืน_กลับ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
msgstr "เลือกโปรแกรม..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "คำ_สั่ง:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อปุ่มเรียก"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกคุณสมบัติของไดเรกทอรี"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อไดเรกทอรี"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "ไม่ได้กำหนดคำสั่งของปุ่มเรียก"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของปุ่มเรียก"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "คลิกบนหน้าต่างที่จะบังคับให้หยุดทำงาน ถ้าจะยกเลิกกดปุ่ม <ESC>"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "บังคับให้โปรแกรมนี้หยุดทำงานหรือไม่?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "ถ้าคุณบังคับให้โปรแกรมหยุดทำงาน การเปลี่ยนแปลงในเอกสารใดๆ ที่ยังไม่ได้บันทึกอาจสูญหาย"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_บังคับออก"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเค้าโครงเริ่มแรกของพาเนล\n"
@@ -1998,94 +2018,110 @@ msgstr "เปิดเมนูเพื่อเรียกใช้โปร
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "เข้าใช้เอกสาร โฟลเดอร์ และแหล่งต่างๆ ในเครือข่าย"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "แ_ก้ไขเมนู"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการเปลี่ยนแผ่นใน %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "ตรวจสอบ %s ใหม่"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "เมานท์ %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
msgid "Removable Media"
msgstr "สื่อถอดเสียบ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
msgid "Network Places"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "เปิดดูสิ่งต่างๆ บนพื้นโต๊ะในแบบโฟลเดอร์"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
msgid "Available"
msgstr "อยู่"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
msgid "Places"
msgstr "ที่หลักๆ"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "วิดเจ็ตภาพ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "วิดเจ็ตลูกที่จะปรากฏถัดจากเมนูข้อความ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "แสดงภาพเสมอ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "จะแสดงภาพเสมอหรือไม่"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "ขอบบน"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "ขอบล่าง"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "ขอบซ้าย"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "ขอบขวา"
@@ -2094,131 +2130,133 @@ msgstr "ขอบขวา"
msgid "Panel Properties"
msgstr "คุณสมบัติพาเนล"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "คุณสมบัติในกลุ่มนี้บางอย่างไม่อนุญาตให้ใช้"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
# Setting for location of the panel.
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Orientation:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_ขนาด:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "ข_ยายเต็ม"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "ซ่_อนโดยอัตโนมัติ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "แ_สดงปุ่มซ่อนพาเนล"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "แสดงลูกศ_รบนปุ่มซ่อน"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "ไ_ม่กำหนด (ใช้ชุดตกแต่งของระบบ)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "สีเดี_ยว"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "เลือกสี"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Transparent"
msgstr "โปร่งใส"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Opaque"
msgstr "ทึบ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_สี:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "S_tyle:"
msgstr "_ลักษณะ:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "รูป_พื้นหลัง:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "เลือกพื้นหลัง"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "รายละเอียดภาพพื้นหลัง"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "ปูเ_รียง"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "ขยายตาม_สัดส่วน"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "ขยายให้เ_ต็ม"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_หมุนภาพเมื่อพาเนลอยู่ในแนวตั้ง"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารล่าสุดชื่อ \"%s\" ได้"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายามเปิด \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "ล้างรายชื่อเอกสารล่าสุดหรือไม่?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"การล้างรายชื่อเอกสารล่าสุด จะล้างรายการต่อไปนี้:\n"
"• รายการทั้งหมดในเมนู ที่หลักๆ → เอกสารล่าสุด\n"
"• รายชื่อเอกสารล่าสุดในโปรแกรมทั้งหมด"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_ล้าง"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "ล้างรายชื่อเอกสารล่าสุด"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
msgid "Recent Documents"
msgstr "เอกสารล่าสุด"
@@ -2244,21 +2282,21 @@ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง '%
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' จาก UTF-8 ได้"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้ต่อท้ายคำสั่ง..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "เลือกโปรแกรมแล้วจะแสดงรายละเอียด"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "จะเรียกใช้คำสั่ง: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2303,83 +2341,26 @@ msgstr "รายชื่อของโปรแกรมที่รู้จ
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "แสดงรายชื่อโ_ปรแกรมที่รู้จัก"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้งาน"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อเรียกใช้โปรแกรมหรือคำสั่งที่เลือกจากช่องรายการคำสั่ง"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_บังคับออก"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_ล้าง"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_อย่าลบ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "กำหนดหมายเลขประจำแอพเพล็ตที่จะโหลด"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "กำหนดตำแหน่ง gconf ในที่ที่ควรจะใช้เก็บค่าปรับแต่งแอพเพล็ต"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "กำหนดขนาดเริ่มต้นของแอพเพล็ต (เช่น เล็กมากๆ, ปานกลาง, ใหญ่ เป็นต้น)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "กำหนดแนววางเริ่มต้นของแอพเพล็ต (บน, ล่าง, ซ้าย หรือขวา)"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "เล็กมากๆ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "เล็กมาก"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "เล็ก"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "ปานกลาง"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "ใหญ่"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "ใหญ่มาก"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "ใหญ่มากๆ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอพเพล็ต %s"
@@ -2389,81 +2370,85 @@ msgstr "ไม่สามารถโหลดแอพเพล็ต %s"
msgid "Test applet utility"
msgstr "แอพเพล็ตทดสอบ"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "เรียกทำงาน"
+
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "ปิด"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Applet:"
msgstr "แ_อพเพล็ต:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "โฟลเดอร์ค่า_ปรับแต่ง:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
msgid "Hide Panel"
msgstr "ซ่อนพาเนล"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบบน"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบบน"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "พาเนลที่ลอยอยู่ด้านบน"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขอบบน"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบล่าง"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบล่าง"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "พาเนลที่ลอยอยู่ด้านล่าง"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขอบล่าง"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบซ้าย"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบซ้าย"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "พาเนลที่ลอยออยู่ด้านซ้าย"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขอบซ้าย"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบขวา"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบขวา"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "พาเนลที่ลอยอยู่ด้านขวา"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "พาเนลที่ขอบขวา"
@@ -2476,17 +2461,17 @@ msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'"
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "ระบบแฟ้ม"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
@@ -2495,7 +2480,7 @@ msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2516,6 +2501,97 @@ msgstr "แอพเพล็ต DBus ทดสอบ"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "แอพเพล็ตอย่างง่ายสำหรับใช้ทดสอบพาเนล GNOME"
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "X screen ที่พาเนลอาศัยอยู่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ในกรณีที่ติดตั้งหลายหน้าจอ คุณอาจจะมีพาเนลบนหน้าจอแต่ละหน้าแยกกัน "
+#~ "ค่านี้ระบุหน้าจอปัจจุบันที่พาเนลแสดงอยู่"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr "กำหนดตำแหน่ง gconf ในที่ที่ควรจะใช้เก็บค่าปรับแต่งแอพเพล็ต"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr "กำหนดขนาดเริ่มต้นของแอพเพล็ต (เช่น เล็กมากๆ, ปานกลาง, ใหญ่ เป็นต้น)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "เล็กมากๆ"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "เล็กมาก"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "เล็ก"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ปานกลาง"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ใหญ่"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "ใหญ่มาก"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "ใหญ่มากๆ"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "โฟลเดอร์ค่า_ปรับแต่ง:"
+
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -2648,9 +2724,6 @@ msgstr "แอพเพล็ตอย่างง่ายสำหรับใ
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้ได้"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_วีธีใช้"
-
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "บัญชีของฉัน"
@@ -3292,15 +3365,6 @@ msgstr "แอพเพล็ตอย่างง่ายสำหรับใ
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "จะปิดเครื่องหรือไม่?"
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_พักเครื่อง"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_จำศีลเครื่อง"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "เ_ริ่มเปิดเครื่องใหม่"
-
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_ปิดเครื่อง"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]