[gnome-packagekit] Updated Occitan translation



commit c6d0508e99aa775e10528fe586219e7ad6c9d406
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun May 24 19:44:13 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  364 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 184 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index ab185b0..b758495 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 07:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-24 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-24 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: fr\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "GNOME Paquets"
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
 msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Apondre o suprimir de logicials installats sus lo sistèma"
+msgstr "Apondre o suprimir de logicials installats sul sistèma"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -39,19 +39,19 @@ msgid ""
 "possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
 "environment."
 msgstr ""
-"Paquets vous permet d'installar e de suprimir de paquets de votre sistèma. "
-"Podètz visualiser e chercher los paquets d'après leurs noms, d'autres detalhs "
-"e même de noms de fichièrs. Podètz tanben prendre connaissance de las "
-"dependéncias d'un paquet envers d'autres. La recèrca per gropes es possible e "
-"facilite la recherche dels logicials dins votre environament de burèu "
-"preferit."
+"Paquets vous permet d'installar e de suprimir de paquets de vòstre sistèma. "
+"Podètz visualiser e chercher los paquets d'après leurs noms, d'autres "
+"detalhs e même de noms de fichièrs. Podètz tanben prendre connaissance de "
+"las dependéncias d'un paquet envers d'autres. La recèrca per gropes es "
+"possible e facilite la recèrca dels logicials dins vòstre environament de "
+"burèu preferit."
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
 "package management framework."
 msgstr ""
-"Paquets utilise PackageKit e pòt fonctionner dins totas las distribucions en "
+"Paquets utilise PackageKit e pòt foncionar dins totas las distribucions en "
 "utilisant leur gestion native de las paquets."
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Aisina de mesa a jorn de paquets GNOME"
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:2
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
 msgid "Update software installed on the system"
-msgstr "Met a jorn los logicials installats sus lo sistèma"
+msgstr "Met a jorn los logicials installats sul sistèma"
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -71,15 +71,15 @@ msgid ""
 "apply."
 msgstr ""
 "L'aisina de mesa a jorn de paquets vous permet de metre a jorn los paquets "
-"de votre sistèma sans reaviada. Podètz consultar las informacions de chacune "
-"de las mesas a jorn e choisir celles a appliquer."
+"de vòstre sistèma sans reaviada. Podètz consultar las informacions de "
+"chacune de las mesas a jorn e choisir celles a appliquer."
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
 "native package management framework."
 msgstr ""
-"L'aisina de mesa a jorn de paquets utilise PackageKit e pòt fonctionner dans "
+"L'aisina de mesa a jorn de paquets utilise PackageKit e pòt foncionar dans "
 "totas las distribucions en utilisant leur gestion native dels paquets."
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Installacion de paquets"
 
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
 msgid "Install selected packages on the system"
-msgstr "Installar lo paquet seleccionat sus lo sistèma"
+msgstr "Installar lo paquet seleccionat sul sistèma"
 
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
 msgid "View past package management tasks"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Una signatura del logicial es requise"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:2
 msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "Avez-vous confiance en la font de aquestes paquets ?"
+msgstr "Avez-vous confiance en la font d'aquestes paquets ?"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:3
 msgid "Repository name:"
@@ -280,12 +280,12 @@ msgid ""
 "Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
 "provide new features."
 msgstr ""
-"Les mesas a jorn de paquets corrigent d'errors, éliminent de failles de "
-"seguretat e fournissent de novèlas foncionalitats."
+"Las mesas a jorn de paquets corregisson d'errors, eliminan de falhas de "
+"seguretat e provesisson de novèlas foncionalitats."
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
 msgid "_Upgrade"
-msgstr "Mettre a jo_ur"
+msgstr "Metre a jo_rn"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:312
@@ -345,11 +345,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
 msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Afichar solament los paquets pris en carga dins las listas de fichièrs"
+msgstr ""
+"Afichar solament los paquets preses en carga dins las listas de fichièrs"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
 msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Afichar solament los paquets pris en carga dins las listas de fichièrs."
+msgstr ""
+"Afichar solament los paquets preses en carga dins las listas de fichièrs."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
 msgid "Only show native packages in the file lists"
@@ -371,7 +373,7 @@ msgid ""
 "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
 "distribution, but takes longer to populate."
 msgstr ""
-"Afichar lo menú del grop de las categorias. Cela es plus complet e "
+"Afichar lo menú del grop de las categorias. Aquò es plus complet e "
 "personalizat a la distribucion mas prend plus de temps a completar."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
@@ -383,7 +385,7 @@ msgid ""
 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
 "backends and is not generally required by end users."
 msgstr ""
-"Afichar lo menú del grop Totes los paquets. Cela prend beaucoup de temps per "
+"Afichar lo menú del grop Totes los paquets. Aquò prend beaucoup de temps per "
 "lo completar e n'est en general pas nécessaire aux utilizaires finaux."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
@@ -480,7 +482,7 @@ msgid ""
 "turned on."
 msgstr ""
 "Lors de l'afichatge d'una interface utilizaire a partir d'una requèsta de "
-"sesilha D-Bus, imposer l'activation de aquestes options."
+"sesilha D-Bus, imposer l'activacion d'aquestes options."
 
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
 #: ../src/gpk-application.c:343
@@ -498,19 +500,19 @@ msgstr[1] "%i fichièrs installats per %s"
 #. TRANSLATORS: no packages returned
 #: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1020
 msgid "No packages"
-msgstr "Aucun paquet"
+msgstr "Pas cap de paquet"
 
 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others
 #: ../src/gpk-application.c:893
 msgid "No other packages require this package"
-msgstr "Aucun autre paquet n'exige celui-ci."
+msgstr "Cap d'autre paquet exigís pas aqueste paquet."
 
 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
 #: ../src/gpk-application.c:900
 #, c-format
 msgid "%i package requires %s"
 msgid_plural "%i packages require %s"
-msgstr[0] "%i paquet nécessite %s"
+msgstr[0] "%i paquet necessita %s"
 msgstr[1] "%i paquets necessitan %s"
 
 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
@@ -519,11 +521,11 @@ msgstr[1] "%i paquets necessitan %s"
 msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgstr[0] ""
-"Los paquets qui figurent dins la lista çaijós ont besonh de %s per "
-"fonctionner corrèctament."
+"Los paquets que figuran dins la lista çaijós ont besonh de %s per foncionar "
+"corrèctament."
 msgstr[1] ""
-"Los paquets qui figurent dins la lista çaijós ont besonh de %s per "
-"fonctionner corrèctament."
+"Los paquets que figuran dins la lista çaijós ont besonh de %s per foncionar "
+"corrèctament."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
 #: ../src/gpk-application.c:1022
@@ -544,11 +546,11 @@ msgstr[1] "%i paquets suplementaris son requis per %s"
 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgstr[0] ""
-"Los paquets qui figurent dins la lista çaijós ont besonh de %s per "
-"fonctionner corrèctament."
+"Los paquets que figuran dins la lista çaijós ont besonh de %s per foncionar "
+"corrèctament."
 msgstr[1] ""
-"Los paquets qui figurent dins la lista çaijós ont besonh de %s per "
-"fonctionner corrèctament."
+"Los paquets que figuran dins la lista çaijós ont besonh de %s per foncionar "
+"corrèctament."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
 #: ../src/gpk-application.c:1105
@@ -576,8 +578,8 @@ msgid ""
 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
 "text."
 msgstr ""
-"Ensajatz la recèrca de descripcions de paquets en clicant sus l'icòna a côté "
-"del tèxte a recercar."
+"Ensajatz la recèrca de descripcions de paquets en clicant sus l'icòna a "
+"costat del tèxte a recercar."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
 #: ../src/gpk-application.c:1277
@@ -587,12 +589,12 @@ msgstr "Ensajatz a novèl amb un terme de recèrca diferent."
 #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
 #: ../src/gpk-application.c:1497
 msgid "Invalid search text"
-msgstr "Tèxte de recèrca non valide"
+msgstr "Tèxte de recèrca invalid"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
 #: ../src/gpk-application.c:1499
 msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "Lo tèxte recercat conten de caractèrs non valides"
+msgstr "Lo tèxte recercat conten de caractèrs invalids"
 
 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
 #: ../src/gpk-application.c:1540
@@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "La recèrca a pas pogut èsser acabada"
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
 #: ../src/gpk-application.c:1542
 msgid "Running the transaction failed"
-msgstr "L'aplicacion de la transaction a fracassat"
+msgstr "L'aplicacion de la transaccion a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
 #: ../src/gpk-application.c:1671
@@ -616,11 +618,11 @@ msgstr "Tampar _malgrat tot"
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-application.c:1676
 msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr "Vous avez fait de las cambiaments qui n'ont pas encara été aplicats."
+msgstr "Avètz fach de cambiaments que son pas encara estats aplicats."
 
 #: ../src/gpk-application.c:1677
 msgid "These changes will be lost if you close this window."
-msgstr "Aquestes cambiaments seront perdus se vous fermez la fenèstra."
+msgstr "Aquestes cambiaments seràn perdus se vous fermez la fenèstra."
 
 #. TRANSLATORS: column for installed status
 #. TRANSLATORS: The state of a package
@@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "Talha telecargada"
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
 #: ../src/gpk-application.c:2366
 msgid "Searching by name"
-msgstr "Recherche per nom"
+msgstr "Recèrca per nom"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
 #: ../src/gpk-application.c:2392
@@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "Recèrca per descripcion"
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
 #: ../src/gpk-application.c:2418
 msgid "Searching by file"
-msgstr "Recherche per fichièr"
+msgstr "Recèrca per fichièr"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
 #: ../src/gpk-application.c:2441
@@ -683,7 +685,8 @@ msgstr "Recèrca per nom de fichièr"
 
 #: ../src/gpk-application.c:2485
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Licencié selon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU Version 2"
+msgstr ""
+"Licenciat segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU Version 2"
 
 #: ../src/gpk-application.c:2486
 msgid ""
@@ -694,8 +697,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PackageKit es un logicial libre ; podètz lo redistribuer e/o lo modificar "
 "selon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, telle que publiée per "
-"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, o (à votre discrétion) "
-"toute version ulteriora."
+"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, o (à vòstra "
+"discrétion) toute version ulteriora."
 
 #: ../src/gpk-application.c:2490
 msgid ""
@@ -714,9 +717,9 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser fourni amb "
-"PackageKit ; se es pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+"PackageKit ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
 #: ../src/gpk-application.c:2500
@@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "%s es aviat en tant qu'utilizaire privilegiat"
 #. TRANSLATORS: tell the user off
 #: ../src/gpk-common.c:295
 msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr "Les aplicacions de gestion de paquets son securizadas."
+msgstr "Las aplicacions de gestion de paquets son securizadas."
 
 #. TRANSLATORS: and explain why
 #: ../src/gpk-common.c:297
@@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "L'identificador de paquet èra incorrect"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:280
 msgid "Transaction error"
-msgstr "Error de transaction"
+msgstr "Error de transaccion"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:283
 msgid "Repository name was not found"
@@ -1042,7 +1045,7 @@ msgstr "Los paquets font an pas pogut èsser installats"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:304
 msgid "The license agreement failed"
-msgstr "La validation de l'accord de licence a fracassat"
+msgstr "La validacion de l'accord de licence a fracassat"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:307
 msgid "Local file conflict between packages"
@@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "Fichièr de paquet invalid"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:346
 msgid "Package install blocked"
-msgstr "Installacion del paquet bloquée"
+msgstr "Installacion del paquet blocada"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:349
 msgid "Package is corrupt"
@@ -1126,7 +1129,7 @@ msgstr "Lo paquet es pas compatible amb aqueste sistèma"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:367
 msgid "No space is left on the disk"
-msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sus lo disque"
+msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sul disque"
 
 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
 #: ../src/gpk-enum.c:370 ../src/gpk-task.c:345
@@ -1207,7 +1210,7 @@ msgstr "Reporté en foncion de prioritats"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:427
 msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "Transaction inachevée"
+msgstr "Transaccion inacabada"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:430
 msgid "Lock required"
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "Please check your connection settings and try again."
 msgstr ""
 "Aucune connexion al ret n'est disponible.\n"
-"Verificatz vos paramètres de connexion e ensajatz a novèl."
+"Verificatz vòstres paramètres de connexion e ensajatz a novèl."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:454
 msgid ""
@@ -1231,7 +1234,7 @@ msgid ""
 "This should have been done by the backend automatically."
 msgstr ""
 "La lista dels paquets deu èsser reconstruite.\n"
-"Ceci aurait dû èsser automaticament réalisé per lo motor."
+"Aquò aurait dû èsser automaticament realizat per lo motor."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:458
 msgid ""
@@ -1240,11 +1243,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lo service responsable de la gestion de las requèstas utilizaire manque de "
 "memòria.\n"
-"Reaviatz votre ordenador."
+"Reaviatz vòstre ordenador."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:462
 msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "Un thread a pas pogut èsser créé per gerir la requèsta utilizaire."
+msgstr "Un thread a pas pogut èsser creat per gerir la requèsta utilizaire."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:465
 msgid ""
@@ -1253,8 +1256,8 @@ msgid ""
 "happened."
 msgstr ""
 "L'accion es pas prise en carga per aqueste motor.\n"
-"Senhalatz aquesta anomalia dins lo sistèma de seguiment dels defauts de votre "
-"distribucion perque cela ne deverait pas se produire."
+"Senhalatz aquesta anomalia dins lo sistèma de seguiment dels defauts de "
+"vòstra distribucion perque aquò se deuriá pas produsir."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:469
 msgid ""
@@ -1264,16 +1267,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un problèma inattendu es apparu.\n"
 "Senhalatz aquesta anomalia dins lo sistèma de seguiment de las defauts de "
-"votre distribucion amb la descripcion de l'error."
+"vòstra distribucion amb la descripcion de l'error."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:473
 msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
-"Una relation de seguretat sûre pòt pas èsser mesa en place amb la font de "
+"Una relacion de seguretat segura pòt pas èsser mesa en plaça amb la font de "
 "paquets.\n"
-"Verificatz vos paramètres de seguretat."
+"Verificatz vòstres paramètres de seguretat."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:477
 msgid ""
@@ -1287,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
 "package source."
 msgstr ""
-"Lo paquet que vous ensajatz de modificar es pas estat trobat, ni sus votre "
+"Lo paquet que vous ensajatz de modificar es pas estat trobat, ni sus vòstre "
 "sistèma, ni dins aucune font de paqueets."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:483
@@ -1300,7 +1303,7 @@ msgid ""
 "Please check your network connectivity."
 msgstr ""
 "Lo telecargament del paquet a fracassat.\n"
-"Verificatz votre connexion al ret."
+"Verificatz vòstra connexion al ret."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:490
 msgid ""
@@ -1308,7 +1311,7 @@ msgid ""
 "Please check your group list and try again."
 msgstr ""
 "Lo tipe de grop es pas estat trobat.\n"
-"Verificatz votre lista de gropes e ensajatz a novèl."
+"Verificatz vòstra lista de gropes e ensajatz a novèl."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:494
 msgid ""
@@ -1317,8 +1320,8 @@ msgid ""
 "error."
 msgstr ""
 "La lista del grop a pas pogut èsser chargée.\n"
-"Actualizar votre cache pòt aider, mentre que siá normalament una error de la "
-"font de logicials."
+"Actualizar vòstre cache pòt aider, mentre que siá normalament una error de "
+"la font de logicials."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:499
 msgid ""
@@ -1338,14 +1341,14 @@ msgid ""
 "This normally indicates an internal error and should be reported."
 msgstr ""
 "L'identificador del paquet èra incorrect quand il a été mandat al servidor.\n"
-"Cela indique habituellement una error interne qui deu èsser signalée."
+"Aquò indique habituellement una error interne qui deu èsser signalée."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:510
 msgid ""
 "An unspecified transaction error has occurred.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Una error de transaction non spécifiée s'es produsida.\n"
+"Una error de transaccion non especificada s'es produsida.\n"
 "Plus d'informacions son disponibles dins lo rapòrt detalhat."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:514
@@ -1383,14 +1386,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:532
 msgid "The action cannot be canceled at this time."
-msgstr "Impossible d'anullar l'accion a aqueste stade."
+msgstr "Impossible d'anullar l'accion a aqueste estadi."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:535
 msgid ""
 "Source packages are not normally installed this way.\n"
 "Check the extension of the file you are trying to install."
 msgstr ""
-"Los paquets font ne son normalament pas installats de aquesta manière.\n"
+"Normalament, los paquets font son pas installats d'aquesta manièra.\n"
 "Verificatz l'extension del fichièr que vous tentez d'installar."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:539
@@ -1407,7 +1410,8 @@ msgid ""
 "This is usually due to mixing packages from different sources."
 msgstr ""
 "Deux paquets fournissent lo même fichièr.\n"
-"Ceci es souvent causé per una mescla de paquets provenant de fonts diferentas."
+"Aquò es souvent causé per una mescla de paquets provenant de fonts "
+"diferentas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:547
 msgid ""
@@ -1415,7 +1419,8 @@ msgid ""
 "This is usually due to mixing packages from different sources."
 msgstr ""
 "Diferents paquets son pas compatibles entre eux.\n"
-"Ceci es souvent causé per una mescla de paquets provenant de fonts diferentas."
+"Aquò es souvent causé per una mescla de paquets provenant de fonts "
+"diferentas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:551
 msgid ""
@@ -1432,7 +1437,7 @@ msgid ""
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 msgstr ""
 "L'initialisation del motor dels paquets a fracassat.\n"
-"Ceci pòt survenir se d'autres aisinas de paquets son utilizats simultanément."
+"Aquò pòt survenir se d'autres aisinas de paquets son utilizats simultanément."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:559
 msgid ""
@@ -1447,7 +1452,7 @@ msgid ""
 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 msgstr ""
-"Impossible d'obténer un varrolh exclusif sus lo motor de paquets.\n"
+"Impossible d'obténer un varrolh exclusif sul motor de paquets.\n"
 "Tampatz las autras ancianas aisinas de paquets qui pourraient èsser dobèrts."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:567
@@ -1468,19 +1473,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:577
 msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr "La signatura de seguretat del paquet n'a pu èsser vérifiée."
+msgstr "La signatura de seguretat del paquet a pas pogut èsser verificada."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:580
 msgid ""
 "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
 "This package was not signed when created."
 msgstr ""
-"La signatura de seguretat del paquet es absente e aqueste paquet es pas sûr.\n"
+"La signatura de seguretat del paquet es absenta e aqueste paquet es pas "
+"segur.\n"
 "Aqueste paquet n'a pas été signé al moment de sa creacion."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:584
 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr "La configuracion del depaus es pas valide e a pas pogut èsser lue."
+msgstr "La configuracion del depaus es pas valida e a pas pogut èsser legida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:587
 msgid ""
@@ -1495,7 +1501,7 @@ msgid ""
 "Installation of this package prevented by your packaging system's "
 "configuration."
 msgstr ""
-"L'installacion de aqueste paquet es empêché per la configuracion de votre "
+"L'installacion d'aqueste paquet es empêché per la configuracion de vòstre "
 "sistèma de paquets."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:594
@@ -1509,14 +1515,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
 msgstr ""
-"Totes los paquets seleccionats per èsser installats o son ja sus lo sistèma."
+"Totes los paquets seleccionats per èsser installats o son ja sul sistèma."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:600
 msgid ""
 "The specified file could not be found on the system.\n"
 "Check the file still exists and has not been deleted."
 msgstr ""
-"Lo fichièr indicat ne benlèu trobat sus votre sistèma.\n"
+"Lo fichièr indicat ne benlèu trobat sus vòstre sistèma.\n"
 "Verificatz que lo fichièr existe encara e qu'il n'a pas été suprimit."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:604
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
-"Les donadas necessàrias n'ont été trobadas dins aucune de las fonts de "
+"Las donadas necessàrias n'ont été trobadas dins aucune de las fonts de "
 "paquets configuradas.\n"
 "Il n'y a plus aucun miroir auquel tenter de se connecter."
 
@@ -1534,7 +1540,7 @@ msgid ""
 "sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
-"Les donadas necessàrias a la mesa a jorn n'ont pas été trobadas dins aucune "
+"Las donadas necessàrias a la mesa a jorn n'ont pas été trobadas dins aucune "
 "de las fonts de paquets configuradas.\n"
 "La lista de las mesas a jorn de la distribucion ne serà pas disponible."
 
@@ -1549,12 +1555,12 @@ msgid ""
 "There is insufficient space on the device.\n"
 "Free some space on the system disk to perform this operation."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas assez d'espace sus lo periferic.\n"
-"Libérez de l'espace sus lo disque sistèma per efectuar aquesta operacion."
+"Il n'y a pas assez d'espace sul periferic.\n"
+"Libérez de l'espace sul disque sistèma per efectuar aquesta operacion."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:619
 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "Un mèdia suplementari es necessari per completar la transaction."
+msgstr "Un mèdia suplementari es necessari per completar la transaccion."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:622
 msgid ""
@@ -1570,17 +1576,17 @@ msgid ""
 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
 "server."
 msgstr ""
-"La mesa a jorn spécifiée es introuvable.\n"
-"Il se pòt qu'elle siá ja installada o qu'elle ne siá plus disponible sur lo "
-"servidor distant."
+"La mesa a jorn especificada es introbabla.\n"
+"Es possible que siá ja installada o que siá pas mai disponibla sul servidor "
+"distant."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:630
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Los paquets an pas pogut èsser installats dempuèi una font non sûre."
+msgstr "Los paquets an pas pogut èsser installats dempuèi una font non segura."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:633
 msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Los paquets an pas pogut èsser mis a jorn dempuèi una font non sûre."
+msgstr "Los paquets an pas pogut èsser mis a jorn dempuèi una font non segura."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:636
 msgid "The file list is not available for this package."
@@ -1599,7 +1605,7 @@ msgid ""
 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Lo telecargament a pas pogut èsser réalisé automaticament e deu èsser "
+"Lo telecargament a pas pogut èsser realizat automaticament e deu èsser "
 "efectuat manuellement.\n"
 "Plus d'informacions son disponibles dins lo rapòrt detalhat."
 
@@ -1664,13 +1670,13 @@ msgstr "La lista de las fonts de paquets a pas pogut èsser telecargada."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:681
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Una transaction anteriora de gestion de paquet avait été interrompue."
+msgstr "Una transaccion anteriora de gestion de paquet avait été interrompue."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:684
 msgid ""
 "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
 msgstr ""
-"La transaction es estada anullada e serà reaviada quand lo sistèma serà al "
+"La transaccion es estada anullada e serà reaviada quand lo sistèma serà al "
 "repos."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:687
@@ -1742,7 +1748,7 @@ msgstr "Aviada"
 #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
 #: ../src/gpk-enum.c:777
 msgid "Waiting in queue"
-msgstr "En attente dans la file"
+msgstr "En espèra dans la file"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, just started
 #: ../src/gpk-enum.c:781
@@ -1799,43 +1805,43 @@ msgstr "Deteccion dels paquets obsolèts"
 #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
 #: ../src/gpk-enum.c:821
 msgid "Resolving dependencies"
-msgstr "Résolution de las dependéncias"
+msgstr "Resolucion de las dependéncias"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
 #: ../src/gpk-enum.c:825
 msgid "Checking signatures"
-msgstr "Vérification de las signaturas"
+msgstr "Verificacion de las signaturas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
 #: ../src/gpk-enum.c:829
 msgid "Testing changes"
-msgstr "Essai dels cambiaments"
+msgstr "Ensag dels cambiaments"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
 #: ../src/gpk-enum.c:833
 msgid "Committing changes"
-msgstr "Validation dels cambiaments"
+msgstr "Validacion dels cambiaments"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
 #: ../src/gpk-enum.c:837
 msgid "Requesting data"
-msgstr "Demande de données"
+msgstr "Demanda de donadas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, all done!
 #: ../src/gpk-enum.c:841
 msgid "Finished"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Acabat"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:845 ../src/gpk-enum.c:1148
 msgid "Canceling"
-msgstr "Annulation"
+msgstr "Anullacion"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
 #: ../src/gpk-enum.c:849
 msgid "Downloading repository information"
-msgstr "Telecargament de las informacions concernant lo depaus"
+msgstr "Telecargament de las informacions a prepaus del depaus"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
 #: ../src/gpk-enum.c:853
@@ -1855,7 +1861,7 @@ msgstr "Telecargament de las listas de cambiaments"
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
 #: ../src/gpk-enum.c:865
 msgid "Downloading groups"
-msgstr "Telecargament dels groupes"
+msgstr "Telecargament dels gropes"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
 #: ../src/gpk-enum.c:869
@@ -1865,32 +1871,32 @@ msgstr "Telecargament de las informacions de mesas a jorn"
 #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
 #: ../src/gpk-enum.c:873
 msgid "Repackaging files"
-msgstr "Remise en paquet dels fichièrs"
+msgstr "Remesa en paquet dels fichièrs"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
 #: ../src/gpk-enum.c:877
 msgid "Loading cache"
-msgstr "Chargement del cache"
+msgstr "Cargament de l'escondedor"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
 #: ../src/gpk-enum.c:881
 msgid "Scanning installed applications"
-msgstr "Analyse de las aplicacions installadas"
+msgstr "Analisi de las aplicacions installadas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
 #: ../src/gpk-enum.c:885
 msgid "Generating package lists"
-msgstr "Génération de las listas de paquets"
+msgstr "Generacion de las listas de paquets"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
 #: ../src/gpk-enum.c:889
 msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr "En attente del varrolhatge del gestionnaire de paquets"
+msgstr "En espèra del varrolhatge del gestionnaire de paquets"
 
 #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
 #: ../src/gpk-enum.c:893
 msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "En attente d'authentification"
+msgstr "En espèra d'autentificacion"
 
 #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
 #: ../src/gpk-enum.c:897
@@ -1910,12 +1916,12 @@ msgstr "Recèrca de las bibliotècas en cors d'utilizacion"
 #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
 #: ../src/gpk-enum.c:909
 msgid "Copying files"
-msgstr "Copie dels fichièrs"
+msgstr "Còpia dels fichièrs"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:927
 msgid "Trivial update"
-msgstr "Mesa a jorn triviale"
+msgstr "Mesa a jorn triviala"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:931
@@ -1935,17 +1941,17 @@ msgstr "Mesa a jorn de seguretat"
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:943
 msgid "Bug fix update"
-msgstr "Mesa a jorn corrective"
+msgstr "Mesa a jorn correctiva"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:947
 msgid "Enhancement update"
-msgstr "Mesa a jorn d'amélioration"
+msgstr "Mesa a jorn de melhorament"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:951
 msgid "Blocked update"
-msgstr "Mesa a jorn bloquée"
+msgstr "Mesa a jorn blocada"
 
 #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
 #: ../src/gpk-enum.c:961
@@ -1955,17 +1961,17 @@ msgstr "Disponible"
 #. TRANSLATORS: The type of package
 #: ../src/gpk-enum.c:965
 msgid "Trusted"
-msgstr "Contrôlé"
+msgstr "Contrarotlat"
 
 #. TRANSLATORS: The type of package
 #: ../src/gpk-enum.c:969
 msgid "Untrusted"
-msgstr "Non contrôlé"
+msgstr "Pas contrarotlat"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:987
 msgid "Downloading"
-msgstr "Récupération"
+msgstr "Recuperacion"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:991
@@ -1992,7 +1998,7 @@ msgstr "Netejatge"
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1007
 msgid "Obsoleting"
-msgstr "Rend obsolète"
+msgstr "Rend obsolèt"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1011
@@ -2002,7 +2008,7 @@ msgstr "Reïnstallacion"
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1015
 msgid "Preparing"
-msgstr "Préparation"
+msgstr "Preparacion"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1019
@@ -2012,12 +2018,12 @@ msgstr "Descompression"
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1037
 msgid "Downloaded"
-msgstr "Téléchargé"
+msgstr "Telecargat"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1041
 msgid "Updated"
-msgstr "Mis a jorn"
+msgstr "Mes a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1049
@@ -2027,12 +2033,12 @@ msgstr "Suprimit"
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1053
 msgid "Cleaned up"
-msgstr "Nettoyé"
+msgstr "Netejat"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1057 ../src/gpk-task.c:403
 msgid "Obsoleted"
-msgstr "Obsolète"
+msgstr "Obsolèt"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1061
@@ -2042,18 +2048,18 @@ msgstr "Reïnstallat"
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1065
 msgid "Prepared"
-msgstr "Préparé"
+msgstr "Preparat"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1069
 msgid "Decompressed"
-msgstr "Décompressé"
+msgstr "Descompressat"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1087 ../src/gpk-enum.c:1229
 msgid "Unknown role type"
-msgstr "Tipe de rôle desconegut"
+msgstr "Tipe de ròtle desconegut"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1091
@@ -2093,7 +2099,7 @@ msgstr "Recèrca d'un fichièr"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1120
 msgid "Searching groups"
-msgstr "Recherche de groupes"
+msgstr "Recèrca de gropes"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1124
@@ -2123,7 +2129,7 @@ msgstr "Obtencion de la lista dels depauses"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1156
 msgid "Enabling repository"
-msgstr "Activation del depaus"
+msgstr "Activacion del depaus"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1160
@@ -2133,12 +2139,12 @@ msgstr "Supression del depaus"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1164
 msgid "Setting repository data"
-msgstr "Mesa en place de las donadas del depaus"
+msgstr "Mesa en plaça de las donadas del depaus"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1168
 msgid "Resolving"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Resolucion"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1173
@@ -2148,7 +2154,7 @@ msgstr "Obtencion de la lista de fichièrs"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1177
 msgid "Getting what provides"
-msgstr "Obtencion de « Fournit per »"
+msgstr "Obtencion de « Provesit per »"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1181
@@ -2163,7 +2169,7 @@ msgstr "Obtencion de las listas de paquets"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1189
 msgid "Accepting EULA"
-msgstr "Acceptation del CLUF"
+msgstr "Acceptacion del CLUF"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1197
@@ -2178,7 +2184,7 @@ msgstr "Obtencion de las categorias"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1205
 msgid "Getting old transactions"
-msgstr "Obtencion de las ancianas transactions"
+msgstr "Obtencion de las ancianas transaccions"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1209
@@ -2213,7 +2219,7 @@ msgstr "Mesas a jorn obtengudas"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1254
 msgid "Searched for package details"
-msgstr "Recèrca de las informacions sus lo paquet efectuada"
+msgstr "Recèrca de las informacions sul paquet efectuada"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1258
@@ -2263,12 +2269,12 @@ msgstr "Anullacion efectuada"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1294
 msgid "Got list of repositories"
-msgstr "Obtencion de la lista dels depauses réalisée"
+msgstr "Obtencion de la lista dels depauses realizada"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1298
 msgid "Enabled repository"
-msgstr "Activation del depaus efectuada"
+msgstr "Activacion del depaus efectuada"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1302
@@ -2330,7 +2336,7 @@ msgstr "Recuperacion de las categorias efectuada"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1347
 msgid "Got old transactions"
-msgstr "Recuperacion de las ancianas transactions efectuada"
+msgstr "Recuperacion de las ancianas transaccions efectuada"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1351
@@ -2630,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpk-task.c:133 ../src/gpk-task.c:143
 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
 msgstr ""
-"Des logicials malveillants peuvent endommager votre ordenador o causer "
+"Des logicials malveillants peuvent endommager vòstre ordenador o causer "
 "d'autres dommages."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
@@ -2766,7 +2772,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid ""
 "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
-"Per efectuar aquesta transaction, dels logicials suplementaris devon tanben "
+"Per efectuar aquesta transaccion, dels logicials suplementaris devon tanben "
 "èsser modificats."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
@@ -2838,7 +2844,7 @@ msgstr "Impossible de reaviar"
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:335
 msgid "Some updates were not installed"
-msgstr "Certanas mesas a jorn n'ont pas été installadas"
+msgstr "Certanas mesas a jorn son pas estadas installadas"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:404 ../src/gpk-update-viewer.c:415
@@ -2854,17 +2860,17 @@ msgstr "Mesas a jorn installadas"
 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:490
 msgid "All updates were installed successfully."
-msgstr "Totas las mesas a jorn ont été installadas amb succès."
+msgstr "Totas las mesas a jorn son estadas installadas amb succès."
 
 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:493
 msgid "The selected updates were installed successfully."
-msgstr "Les mesas a jorn seleccionadas ont été installadas amb succès."
+msgstr "Las mesas a jorn seleccionadas son estadas installadas amb succès."
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:708
 msgid "Trivial updates"
-msgstr "Mesas a jorn triviales"
+msgstr "Mesas a jorn trivialas"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:712
@@ -2884,12 +2890,12 @@ msgstr "Mesas a jorn correctives"
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:724
 msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Mesas a jorn d'amélioration"
+msgstr "Mesas a jorn de melhorament"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:728
 msgid "Blocked updates"
-msgstr "Mesas a jorn bloquées"
+msgstr "Mesas a jorn blocadas"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:732
@@ -2904,7 +2910,7 @@ msgstr "Obtencion de la lista de las mesas a jorn"
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1242
 msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Impossible de lancer l'escript de mesa a jorn"
+msgstr "Impossible d'aviar l'escript de mesa a jorn"
 
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1273
@@ -2915,11 +2921,11 @@ msgid_plural ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
 "to update these packages."
 msgstr[0] ""
-"La connexion es fournie per un opérateur de télécomunicacions mobiles, e cela "
-"benlèu coûteux de metre a jorn aqueste paquet."
+"La connexion es provesida per un operator de telecomunicacions mobilas, e "
+"aquò pòt èsser costós de metre a jorn aqueste paquet."
 msgstr[1] ""
-"La connexion es fournie per un opérateur de télécomunicacions mobiles, e il "
-"benlèu coûteux de metre a jorn aquestes paquets."
+"La connexion es provesida per un operator de telecomunicacions mobilas, e il "
+"pòt èsser costós de metre a jorn aquestes paquets."
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1363
@@ -2929,12 +2935,12 @@ msgstr "Il n'y a aucune mesa a jorn disponible"
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1422
 msgid "No updates are available"
-msgstr "Aucune mesa a jorn disponible"
+msgstr "Cap de mesa a jorn pas disponibla"
 
 #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1424
 msgid "No network connection was detected."
-msgstr "Aucune connexion ret n'a été détectée."
+msgstr "Cap de connexion ret es pas estada detectada."
 
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
@@ -2951,14 +2957,14 @@ msgstr "Totes los paquets son a jorn"
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1452
 msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
-msgstr "I a pas de mesa a jorn disponible per votre ordenador actualament."
+msgstr "I a pas de mesa a jorn disponible per vòstre ordenador actualament."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
 #, c-format
 msgid "There is %i update available"
 msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "Il y a %i mesa a jorn disponible"
-msgstr[1] "Il y a %i mesas a jorn disponibles"
+msgstr[0] "I a %i mesa a jorn disponibla"
+msgstr[1] "I a %i mesas a jorn disponiblas"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1495
@@ -2991,39 +2997,37 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1964
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr ""
-"Aquesta mesa a jorn corrige de bogues e d'autres problèmas non critiques."
+msgstr "Aquesta mesa a jorn corregís de bugs e d'autres problèmas non critics."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1968
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 msgstr ""
-"Aquesta mesa a jorn es importanta, elle pòt résoudre de las problèmas "
-"critiques."
+"Aquesta mesa a jorn es importanta, pòt resòlvre de las problèmas critics."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
 msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
-"Aquesta mesa a jorn es necessària per corriger una faille de seguretat amb "
+"Aquesta mesa a jorn es necessària per corregir una falha de seguretat amb "
 "aqueste paquet."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
 msgid "This update is blocked."
-msgstr "Aquesta mesa a jorn es bloquée."
+msgstr "Aquesta mesa a jorn es blocada."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr "Aquesta notificacion date del %s e a été mesa a jorn lo %s."
+msgstr "Aquesta notificacion data del %s e es estada mesa a jorn lo %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr "Aquesta notificacion date del %s."
+msgstr "Aquesta notificacion data del %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2017 ../src/gpk-update-viewer.c:2041
@@ -3031,10 +3035,10 @@ msgid "For more information about this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this update please visit these websites:"
 msgstr[0] ""
-"Per mai d'informacions a prepaus de aquesta mesa a jorn, consultatz aqueste "
+"Per mai d'informacions a prepaus d'aquesta mesa a jorn, consultatz aqueste "
 "site Web :"
 msgstr[1] ""
-"Per mai d'informacions a prepaus de aquesta mesa a jorn, consultatz aquestes "
+"Per mai d'informacions a prepaus d'aquesta mesa a jorn, consultatz aquestes "
 "sites Web :"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
@@ -3046,11 +3050,11 @@ msgid_plural ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
 "websites:"
 msgstr[0] ""
-"Per mai d'informacions a prepaus de las corrections de bogues de aquesta "
-"mesa a jour, visitez aqueste site Web :"
+"Per mai d'informacions a prepaus de las corrections de bugs d'aquesta mesa a "
+"jour, visitez aqueste site Web :"
 msgstr[1] ""
-"Per mai d'informacions a prepaus de las corrections de bogues de aquesta "
-"mesa a jour, visitez aquestes sites Web :"
+"Per mai d'informacions a prepaus de las corrections de bugs d'aquesta mesa a "
+"jour, visitez aquestes sites Web :"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2031 ../src/gpk-update-viewer.c:2057
@@ -3059,11 +3063,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "For more information about this security update please visit these websites:"
 msgstr[0] ""
-"Per mai d'informacions a prepaus de aquesta mesa a jorn de seguretat, "
-"visitez aqueste site Web :"
+"Per mai d'informacions a prepaus d'aquesta mesa a jorn de seguretat, visitez "
+"aqueste site Web :"
 msgstr[1] ""
-"Per mai d'informacions a prepaus de aquesta mesa a jorn de seguretat, "
-"visitez aquestes sites Web :"
+"Per mai d'informacions a prepaus d'aquesta mesa a jorn de seguretat, visitez "
+"aquestes sites Web :"
 
 #. TRANSLATORS: reboot required
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2066
@@ -3107,7 +3111,7 @@ msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
 msgstr ""
-"Les jornals del desvolopaire son afichats perque i a pas de descripcion "
+"Los jornals del desvolopaire son afichats perque i a pas de descripcion "
 "disponible per aquesta mesa a jorn :"
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2144
@@ -3173,7 +3177,7 @@ msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn de la distribucion"
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3109
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Una novèla mesa a jorn de la distribucion « %s » es disponible"
+msgstr "Una novèla mesa a jorn de la distribucion « %s » es disponibla"
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3357
@@ -3181,8 +3185,8 @@ msgid ""
 "Other updates are held back as some important system packages need to be "
 "installed first."
 msgstr ""
-"D'autres mesas a jorn son en espèra perque certains paquets sistèma "
-"importants devon èsser installats en premier."
+"D'autres mesas a jorn son en espèra perque certans paquets sistèma "
+"importants devon èsser installats en primièr."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3401
 msgid "Update Packages"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]