[gnome-subtitles] Fixes to Catalan translation



commit 249a295ede4cfcc7a2b8ad4ee41b3f911665aeb0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon May 18 18:04:16 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 help/ca/ca.po |   10 +++++-----
 1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 5d198b3..ba08ce0 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Edita les capçaleres dels subtítols"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:145(para)
 msgid "Find and Replace, including regular expression support"
-msgstr "Cerca i reemplaça, admet l'us d'expressions regulars"
+msgstr "Cerca i reemplaça, admet l'ús d'expressions regulars"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:146(para)
 msgid "Undo/Redo"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
 "save multi-byte characters in a single byte character encoding."
 msgstr ""
 "Desar un fitxer en una codificació de caràcters que no admeti caràcters "
-"especials pot causar la pèrdua de caràcters. Això és produeix quan proveu de "
+"especials pot causar la pèrdua de caràcters. Això es produeix quan proveu de "
 "desar caràcters de múltiples bytes en una codificació de caràcters d'un byte."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:297(title)
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid ""
 "shortcuts."
 msgstr ""
 "Aquesta ajuda llista les dreceres de teclat per a fer les tasques. Totes les "
-"tasques també és poden fer utilitzant el menú «Edita» en comptes de les "
+"tasques també es poden fer utilitzant el menú «Edita» en comptes de les "
 "dreceres de teclat."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:322(title)
@@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
 "Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time "
 "of the last subtitle"
 msgstr ""
-"Trieu el nou temps d'inici del primer subtítols i el nou temps d'inici de "
+"Trieu el nou temps d'inici del primer subtítol i el nou temps d'inici de "
 "l'últim subtítol"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:451(title)
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
 "subtitles does not affect the duration of the subtitles."
 msgstr ""
 "Desplaçar la temporització us permet moure un o més subtítols endavant o "
-"endarrere una determinada quantitat. A diferencia de la funció d'ajustar "
+"endarrere una determinada quantitat. A diferència de la funció d'ajustar "
 "subtítols, desplaçar subtítols no afecta a la duració dels subtítols."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:455(title)


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]