[gnome-subtitles] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Fixes to Catalan translation
- Date: Mon, 18 May 2015 16:04:25 +0000 (UTC)
commit 249a295ede4cfcc7a2b8ad4ee41b3f911665aeb0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon May 18 18:04:16 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
help/ca/ca.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 5d198b3..ba08ce0 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Edita les capçaleres dels subtítols"
#: C/gnome-subtitles.xml:145(para)
msgid "Find and Replace, including regular expression support"
-msgstr "Cerca i reemplaça, admet l'us d'expressions regulars"
+msgstr "Cerca i reemplaça, admet l'ús d'expressions regulars"
#: C/gnome-subtitles.xml:146(para)
msgid "Undo/Redo"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"save multi-byte characters in a single byte character encoding."
msgstr ""
"Desar un fitxer en una codificació de caràcters que no admeti caràcters "
-"especials pot causar la pèrdua de caràcters. Això és produeix quan proveu de "
+"especials pot causar la pèrdua de caràcters. Això es produeix quan proveu de "
"desar caràcters de múltiples bytes en una codificació de caràcters d'un byte."
#: C/gnome-subtitles.xml:297(title)
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid ""
"shortcuts."
msgstr ""
"Aquesta ajuda llista les dreceres de teclat per a fer les tasques. Totes les "
-"tasques també és poden fer utilitzant el menú «Edita» en comptes de les "
+"tasques també es poden fer utilitzant el menú «Edita» en comptes de les "
"dreceres de teclat."
#: C/gnome-subtitles.xml:322(title)
@@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
"Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time "
"of the last subtitle"
msgstr ""
-"Trieu el nou temps d'inici del primer subtítols i el nou temps d'inici de "
+"Trieu el nou temps d'inici del primer subtítol i el nou temps d'inici de "
"l'últim subtítol"
#: C/gnome-subtitles.xml:451(title)
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"subtitles does not affect the duration of the subtitles."
msgstr ""
"Desplaçar la temporització us permet moure un o més subtítols endavant o "
-"endarrere una determinada quantitat. A diferencia de la funció d'ajustar "
+"endarrere una determinada quantitat. A diferència de la funció d'ajustar "
"subtítols, desplaçar subtítols no afecta a la duració dels subtítols."
#: C/gnome-subtitles.xml:455(title)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]