[chronojump] Added Italian translation



commit de4f0e2d47198310eb1b46edb56720b9c14506ee
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Mon May 18 08:23:14 2015 +0000

    Added Italian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/it.po   | 8214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 8215 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b7a4caf..cad2043 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -14,6 +14,7 @@ fi
 fr
 gl
 hu
+it
 nb
 oc
 pt
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..02d5d8e
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,8214 @@
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-03-07 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 10:09+0100\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: Federico Perego <perego f59 vodafone it>\n"
+"Language-Team: italian\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
+msgid "Fake live source"
+msgstr "Sorgente non valida"
+
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
+msgid "Take _snaphot"
+msgstr "Cattura _snaphot"
+
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
+msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
+msgstr "Periferica disconnessa. La registrazione verrà messa in pausa"
+
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
+msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+msgstr "Periferica riconnessa. Riprendere la registrazione?"
+
+#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositivo predefinito"
+
+#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
+#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
+msgid "Invalid video file:"
+msgstr "File video non valido:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+msgid "New session"
+msgstr "Nuova sessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+msgid "delete current session"
+msgstr "elimina sessione corrente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Esporta sessione in _CSV (foglio di calcolo)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+msgid "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google Spreadsheets"
+msgstr "Utile per esportare in un foglio di calcolo come MS Excel, LibreOffice o Google"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Export session to _XML"
+msgstr "Esporta sessione come _XML"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+msgid "Check connection"
+msgstr "Controlla connessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+msgid "Query to the server"
+msgstr "Interroga il server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+msgid "Check basic stats"
+msgstr "Controlla statistiche"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+msgid "Upload (or update) session to server"
+msgstr "Carica (o aggiorna) sessione sul server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+msgid "Open server website (on browser)"
+msgstr "Apri server web (con browser)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2951 ../src/gui/chronojump.cs:3828
+#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Salti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:2953
+msgid "Runs"
+msgstr "Corse"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:862
+#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potenza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/constants.cs:201
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menù principale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid "_Formulas"
+msgstr "_Formule"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+msgid "Use Chronojump faster"
+msgstr "Usa Chronojump più rapidamente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+msgid "_Accelerators"
+msgstr "_Acceleratori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+msgid "Check last version"
+msgstr "Controlla ultima versione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+msgid "Please, select mode:"
+msgstr "Selezionare la modalità"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+msgid "Or press '1'"
+msgstr "O premi «1»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+msgid "Contact platform"
+msgstr "Piattaforma di contatto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "O premi «2»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+msgid "Photocells"
+msgstr "Fotocellule"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+msgid "Or press '3'"
+msgstr "O premi «3»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36
+msgid "Encoders"
+msgstr "Encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+msgid "Or press '4'"
+msgstr "O premi «4»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+msgid "Other tests"
+msgstr "Altri test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+msgid "New person"
+msgstr "Nuova persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Nuove persone (multiple)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Load person"
+msgstr "Carica persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:333
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Carica persone da altre sessioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "Current person"
+msgstr "Persona attuale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+msgid ""
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Seleziona persona precedente\n"
+"<Control>Su"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Seleziona persona successiva\n"
+"<Control>Giù"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr ""
+"Modifica persona selezionata\n"
+"<Control>p"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+msgid "show all tests of this person"
+msgstr "Mostra tutti i test di questa persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+msgid "Delete person"
+msgstr "Elimina persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+msgid "<b>Persons</b>"
+msgstr "<b>Persone</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+msgid "Simple Jumps"
+msgstr "Salti singoli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+msgid "Multiple Jumps"
+msgstr "Salti multipli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+msgid "Simple Runs"
+msgstr "Corse singole"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+msgid "Intervallic Runs"
+msgstr "Corse a intervalli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57 ../src/exportSession.cs:185
+#: ../src/report.cs:172
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Tempi di reazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4376 ../src/gui/person.cs:2456
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
+msgid "Pulses"
+msgstr "Battute"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../src/gui/person.cs:2457 ../src/gui/session.cs:736
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Connetti Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Aggiungi tipo di salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Elimina tipo di salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66
+msgid "See order"
+msgstr "Vedi ordine"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
+msgstr "Salta questa persona (farà i test alla fine)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+msgid "Remove this person from automatic sequence"
+msgstr "Rimuovi questa persona dalla sequenza automatica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+msgid "End Automatic mode"
+msgstr "Termina modalità automatica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+msgid "End automatic mode"
+msgstr "Termina modalità automatica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Modalità automatica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Avvia modalità automatica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+msgid "Bells"
+msgstr "Avvisi sonori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+msgid "Add run type"
+msgstr "Aggiungi tipo di corsa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+msgid "Delete run type"
+msgstr "Elimina tipo di corsa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Esegui tempo di reazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Chronopic test multiplo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+msgid "Run analysis"
+msgstr "Analisi della corsa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+msgid "No options"
+msgstr "Nessuna opzione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Calcola altezza di caduta usando un salto precedente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Caduta da un'altezza predefinita"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91 ../src/gui/jump.cs:1461
+#: ../src/gui/jump.cs:1678
+msgid "Start inside"
+msgstr "Partenza dentro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+msgid "Start outside"
+msgstr "Partenza fuori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Peso aggiunto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"% body \n"
+"weight"
+msgstr ""
+"% corpo \n"
+"peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+msgid "Technique"
+msgstr "Tecnica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+msgid "Using arms"
+msgstr "Usando le braccia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/exportSession.cs:280
+#: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:580
+#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:782
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizzontale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+msgid "Lateral"
+msgstr "Laterale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+msgid "Dominance"
+msgstr "Dominante"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+msgid "This limb"
+msgstr "Questo arto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+msgid "Opposite"
+msgstr "Opposto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:283
+#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
+msgid "Fall"
+msgstr "Caduta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108 ../src/sqlite/main.cs:1341
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:864
+#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:455 ../src/gui/run.cs:1220
+#: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Angolo di salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+msgid "degrees"
+msgstr "livelli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr "Immettere distanza di salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114 ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../src/gui/run.cs:1408
+msgid "Limited by"
+msgstr "Limitato da"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+msgid "Falling height"
+msgstr "Altezza di caduta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+msgid "Allow finish after time"
+msgstr "Finire dopo il tempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+msgid "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow finish jump"
+msgstr "Se un salto multiplo è limitato dal tempo, e il tempo è finito, permetti salto finale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
+"\"Partenza lanciata\" significa quando l'atleta non parte con \"contatto\" sulla prima platform o 
fotocellula.\n"
+"Parte prima e arriva là con una certa velocità."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr "Cosa fare con la partenza lanciata?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr "Il tempo parte con l'arrivo al primo dispositivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr "Il tempo parte lasciando il primo dispositivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Evitare il doppio contatto (raccomandato)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Fissare se trovati due o più contatti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+msgid "Take first contact"
+msgstr "Prendi il primo contatto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid "Take average"
+msgstr "Prendi la media"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128
+msgid "Take last contact (recommended)"
+msgstr "Prendi l'ultimo contatto (raccomandato)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+msgid ""
+"Track distance \n"
+"(between platforms)"
+msgstr ""
+"Distanza del tracciato\n"
+"(tra platform)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+msgid "Time starts on leaving first device\t"
+msgstr "Il tempo parte lasciando il primo dispositivo\t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+msgid "Take average (recommended)"
+msgstr "Prendi la media (raccomandato)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Prendi l'ultimo contatto"
+
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
+#: ../src/gui/jump.cs:1172 ../src/gui/pulse.cs:255 ../src/gui/pulse.cs:326
+#: ../src/gui/pulse.cs:432 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1035
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+msgid "ppm"
+msgstr "ppm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+msgid "pulse step"
+msgstr "passo impulso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "battute illimitate"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "total pulses"
+msgstr "battute totali"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Occorre connettere due Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+msgid "Delete first"
+msgstr "Elimina il primo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Elimina il primo TC e TF di ogni chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+msgid "Synchronize chronopics"
+msgstr "Sincronizza Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"Il primo Chronopic dovrebbe essere connesso alle fotocellule.\n"
+"Il secondo Chronopic alle platforms."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+msgid "Total distance"
+msgstr "Distanza totale"
+
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149 ../src/exportSession.cs:223
+#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
+#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3501
+#: ../src/gui/encoder.cs:3556 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:123
+#: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+msgid "Or press 'space'"
+msgstr "O premere «spazio»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:5950
+msgid "Execute test"
+msgstr "Esegui test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Annulla test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Termina test (salva test fino a questo momento)\t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/execute/run.cs:951
+#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:529
+#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:741
+#: ../src/exportSession.cs:826 ../src/gui/pulse.cs:294
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3983 ../src/gui/chronojump.cs:4235
+msgid "Phases"
+msgstr "Fasi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Suono (on / off)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Registra video (on / off)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:456
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
+#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:268
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:282
+#: ../src/exportSession.cs:457 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
+#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
+#: ../src/treeViewJump.cs:269
+msgid "TF"
+msgstr "TF"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:458
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+msgid "Now"
+msgstr "Adesso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+msgid "Person average on this test"
+msgstr "Media della persona in questo test"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:586
+#: ../src/gui/encoder.cs:3658 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+msgid "Session average on this test"
+msgstr "Media di questo test nella sessione corrente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:3659 ../src/report.cs:132
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "TF / TC"
+msgstr "TF / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+msgid "Last jump"
+msgstr "Ultimo salto"
+
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:467
+#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:746
+#: ../src/exportSession.cs:848 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
+#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
+#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+msgid "AVG"
+msgstr "AVG"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:859
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
+#: ../src/treeViewRun.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+msgid "Last run"
+msgstr "Ultima corsa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Ultima battuta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "pending"
+msgstr "in attesa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Test eliminato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Elimina questo test (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Riproduci video (v)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid "Capture"
+msgstr "Acquisisci"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Cambia zoom (z)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Modifica selezionato (e)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Elimina selezionato (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:287
+#: ../src/exportSession.cs:460 ../src/treeViewJump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Rigidità"
+
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Ripara selezionato (r)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Salto multiplo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Run"
+msgstr "Corsa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+msgid "Run Intervallic"
+msgstr "Corsa a intervalli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Tempo di reazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+msgid "Pulse"
+msgstr "Battuta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Risultati"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sottotipo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+msgid "Apply to"
+msgstr "Applica a"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Sottrazione tra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+msgid "subtraction"
+msgstr "sottrazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "Segna consecutivi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "Segna migliori 'n' consecutivi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+msgid "mark_consecutives"
+msgstr "segna_consecutivi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+msgid "Current"
+msgstr "Corrente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:319
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/person.cs:487 ../src/gui/stats.cs:221
+#: ../src/gui/stats.cs:530 ../src/gui/stats.cs:985
+msgid "Selected"
+msgstr "Selezionato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+msgid "select"
+msgstr "selezione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:317
+#: ../src/gui/person.cs:446 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
+#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1323
+#: ../src/report.cs:268
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+msgid "Person's average"
+msgstr "Media della persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Migliori della persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+msgid "Show tests"
+msgstr "Mostra test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+msgid "Show sex"
+msgstr "Mostra sesso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+msgid "Show description"
+msgstr "Mostra descrizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "Dopo un test, usalo per aggiornare le statistiche"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+msgid "Update stats"
+msgstr "Aggiorna statistiche"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+msgid "Mark"
+msgstr "Segno"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+msgid "statistic's description"
+msgstr "descrizione della statistica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabili"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Converti grafico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+msgid "Transpose"
+msgstr "Converti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Grafico di questa statistica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+msgid "Report"
+msgstr "Report"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "Aggiungi questa statistica e il suo grafico alla finestra del report"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+msgid "View report window"
+msgstr "Mostra finestra del report"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Larghezza della linea"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+msgid "Line width"
+msgstr "Larghezza linea"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+msgid "Palette"
+msgstr "Gamma colori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferiore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1347
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+msgid "Top"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1344
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr "Adatta questo e il margine inferiore se i nomi degli atleti sono lunghi."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Dimensione del tipo di carattere per l'asse X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+msgid "Graph and report"
+msgstr "Grafico e report"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+msgid "stats"
+msgstr "statistiche"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Nessuna statistica per questo tipo di test\n"
+"nella corrente versione di Chronojump."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+msgid "error"
+msgstr "errore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analizza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr "Contatti (platform o fotocellula)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/gui/chronojump.cs:4567
+msgid "Encoder disconnected"
+msgstr "Encoder disconnesso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Connetti encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encoder:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Seleziona encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:587
+#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:449
+msgid "Exercise"
+msgstr "Esercizio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Mostra/modifica la descrizione di questo esercizio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Aggiungi nuovo esercizio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+msgid "Type of contraction"
+msgstr "Tipo di contrazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+msgid "Right, Left or both (RL)"
+msgstr "Destra, sinistra o entrambe (RL)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Massa aggiuntiva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/person.cs:2077
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+msgid "Total mass"
+msgstr "Massa totale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+msgid "1RM window"
+msgstr "Finestra 1RM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "O premi «CTRL + spazio»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+msgid "Feedback"
+msgstr "Giudizio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Annulla procedura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Termina acquisizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+msgid "Load set"
+msgstr "Carica impostazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Ricalcola impostazioni con i parametri modificati"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+msgid "Delete set"
+msgstr "Elimina impostazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Esporta impostazioni in CSV (foglio di calcolo)"
+
+#. not capturing
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262 ../src/gui/encoder.cs:678
+#: ../src/gui/encoder.cs:5428
+msgid "Save comment"
+msgstr "Salva commento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:1271
+msgid "Set"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+msgid "capture"
+msgstr "acquisisci"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+msgid "Video capture"
+msgstr "Acquisisci video"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+msgid "Video play"
+msgstr "Riproduci video"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+msgid "Record video on capture"
+msgstr "Registra video acquisito"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "Best"
+msgstr "Migliore"
+
+#. put none in combo
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:318
+#: ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
+#: ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+msgid "Repetitions (select them to save)"
+msgstr "Ripetizioni (selezionarle per salvarle)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Data:"
+msgstr "Dati:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Current set"
+msgstr "Impostazioni correnti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Ripetizioni salvate"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:857
+msgid "Active"
+msgstr "Attiva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+msgid "Compare to"
+msgstr "Confronta con"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+msgid "Powerbars"
+msgstr "Powerbar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+msgid "Cross variables"
+msgstr "Variabili croce"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+msgid "Side compare"
+msgstr "Confronta lato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Singola ripetizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+msgid "Neuromuscular profile"
+msgstr "Profilo neuromuscolare"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+msgid "Eccentric-concentric together"
+msgstr "Eccentrico-concentrico assieme"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+msgid "Eccentric-concentric separated"
+msgstr "Eccentrico-concentrico separati"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+msgid "Analyze mean values"
+msgstr "Analizza valori medi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+msgid "Analyze max values"
+msgstr "Analizza valori massimi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr "Il confronto affiancato permette un massimo di 12 grafici."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+msgid "Max. 12 graphs"
+msgstr "Massimo 12 grafici"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Ripetizione numeri"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+msgid "Show range"
+msgstr "Mostra intervallo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+msgid "Show Time to Peak Power"
+msgstr "Mostra tempo alla potenza di picco"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+msgid "Show speed"
+msgstr "Mostra velocità"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Show acceleration"
+msgstr "Mostra accelerazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Show force"
+msgstr "Mostra forza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Show power"
+msgstr "Mostra potenza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301 ../src/gui/encoder.cs:1540
+msgid "Save image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Save 1RM value"
+msgstr "Salva valore 1RM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostra grafico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304 ../src/gui/encoder.cs:1542
+msgid "Save table"
+msgstr "Salva tabella"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostra tabella"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:863
+#: ../src/gui/encoder.cs:1275
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+msgid ""
+"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+"Data is collected by users contributions and server generates statistics and graphs.\n"
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the server."
+msgstr ""
+"Chronojump ha un server per condividere i dati tra gli utenti.\n"
+"I dati ottenuti dai contributi degli utenti vengono elaborati dal server che genera statistiche e 
grafici.\n"
+"Chiunque può controllare le statistiche e i grafici sul server e facilmente interrogare il server."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+msgid "Check data"
+msgstr "Controlla i dati"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+msgid ""
+"Privacy is respected:\n"
+"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+"- Dates of birth are hidden.\n"
+"\n"
+"Simulated tests will be discarded.\n"
+"Evaluator can use real name or nickname."
+msgstr ""
+"La privacy è rispettata:\n"
+"- Nomi, commenti, foto e video non vengono caricati.\n"
+"- Le date di nascita sono nascoste.\n"
+"\n"
+"I test simulati verranno scartati.\n"
+"Il valutatore può usare il nome vero o un soprannome."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+msgid "Share data!"
+msgstr "Condividi dati!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+msgid "Server actions"
+msgstr "Azioni del server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Finestra Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+msgid "Connect platform or photocells"
+msgstr "Connetti platform o fotocellule"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+msgstr "<b>Chronopic principale</b> (usato su tutti i test)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrare"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+msgstr "<b>Supplementare</b> (può essere usato con MultiChronopic)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Connessione</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+msgid ""
+"Contacts\n"
+"(platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Contatti\n"
+"(platform o fotocellula)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+msgid ""
+"Select the port where Chronopic is connected.\n"
+"\n"
+"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
+"\n"
+"Just select port and then close this window."
+msgstr ""
+"Selezionare la porta dove è connesso Chronopic.\n"
+"\n"
+"Alla connessione dell'encoder non è necessario premere il tasto Chronopic test.\n"
+"\n"
+"Selezionare semplicemente la porta e poi chiudere questa finestra."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+msgid "Chronopic"
+msgstr "Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgstr "ChronoJump - Conferma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Converti il peso dei test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#, no-c-format
+msgid "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of jumper changed, you need to 
solve new jump's weight."
+msgstr "Il peso del salto è salvato come '%' del peso del saltatore. Come il peso del saltatore cambia, 
occorre impostare un nuovo peso del saltatore."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "Vecchio peso del saltatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "Nuovo peso del saltatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
+msgstr "<b>Chronojump CEO's</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+msgid "<b>Software</b>"
+msgstr "b>Software</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
+msgstr "<b>Hardware: Dispositivi</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
+msgstr "<b>Supporto matematico e statistico</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+msgid "<b>OpenCV</b>"
+msgstr "<b>OpenCV</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+msgid "Developers"
+msgstr "Sviluppatori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+msgid "Documenters"
+msgstr "Scrittori di documentazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduttori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Aiuto per porta Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Controlla porta Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Forza porta Chronopic su COM1 - COM4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Immagine di prova e descrizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+msgid "Server stats"
+msgstr "Statistiche del Server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+msgid "Evaluators"
+msgstr "Valutatori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+msgid "In server"
+msgstr "In server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+msgid ""
+"Uploaded\n"
+"by you"
+msgstr ""
+"Caricato\n"
+"da voi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361 ../src/exportSession.cs:172
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
+msgid "Persons"
+msgstr "Persone"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+msgid "General data"
+msgstr "Dati generali"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363 ../src/exportSession.cs:177
+#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Salti reattivi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+msgid "Intervallic runs"
+msgstr "Corse intervallate"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+msgid "Tests"
+msgstr "Test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/gui/chronojump.cs:1105
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+msgid "Flight time"
+msgstr "Tempo di volo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/gui/encoder.cs:1274 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:451
+#: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Peso aggiuntivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+msgid "Contact time"
+msgstr "Tempo di contatto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Simulato</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+msgid "Knee angle"
+msgstr "Angolo del ginocchio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Errori"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+msgid "Video available"
+msgstr "Video disponibile"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/constants.cs:609
+#: ../src/encoder.cs:599 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
+#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
+#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
+#: ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1782 ../src/gui/jump.cs:1829
+#: ../src/gui/jump.cs:1832
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/constants.cs:608
+#: ../src/encoder.cs:601 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+msgid "Play video"
+msgstr "Riproduci video"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:453
+msgid "Start"
+msgstr "Partenza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+msgid ""
+"Description /\n"
+"comments"
+msgstr ""
+"Descrizione /\n"
+"commenti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+msgid "Sit to stand"
+msgstr "Siediti e aspetta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "In grado di stare in piedi senza usare le mani in una azione costante e controllata."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "In grado di stare in piedi usando le mani in una azione costante e controllata."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr "In grado di stare in piedi usando le mani dopo più tentativi."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr "Ha bisogno o chiede aiuto."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+msgid "Undefined."
+msgstr "Non definito."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr "MTGUG Questionario 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+msgid "Kick ball"
+msgstr "Calcia la palla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr "In grado di calciare la palla senza perdere l'equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr "In grado di calciare la palla ma con necessità di un sostegno per tornare in equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr "In grado di calciare la palla senza difficoltà a mantenere l'equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
+msgstr "Cammina contando a ritroso da 15 a 0"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr "In grado di coordinare la camminata con il conteggio senza fare un errore."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr "In grado di coordinare la camminata con il conteggio con un errore."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+msgid "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+msgstr "Scarso coordinamento tra camminata  e conteggio con più di un errore."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr "Ha bisogno di aiuto o non può eseguire l'attività di conteggio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+msgid "Go around back of cone"
+msgstr "Gira attorno al cono all'indietro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+msgid "Able to go around the cone without touching it, without going outside the marked area, but slowing 
down the pace."
+msgstr "In grado di fare il giro del cono senza toccarlo, senza andare al di fuori della zona marcata, ma 
rallentando il ritmo."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+msgstr "In grado di andare in giro con evidenti segni di insicurezza."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+msgid "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  marked area, and keeping 
up the pace."
+msgstr "In grado di fare il giro del cono senza toccarlo, senza andare al di fuori della zona segnata, e 
tenere il ritmo."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+msgid "Step into circles"
+msgstr "Passi in circolo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+msgid "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and without losing balance."
+msgstr "In grado di camminare, mettendo un piede in ogni cerchio senza toccarlo e senza perdere 
l'equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+msgid "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to take an extra step 
outside the rings to regain balance."
+msgstr "In grado di camminare, mettendo un piede in ogni cerchio, toccandone uno o con il bisogno di fare un 
passo in più all'esterno degli anelli per ritrovare l'equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+msgid "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or needing more than one extra 
step to regain balance."
+msgstr "In grado di camminare mettendo un piede in ogni cerchio, toccandone più di uno, o con bisogno di più 
di un passo in più per ritrovare l'equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+msgid "Sit back down"
+msgstr "Siediti per terra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
+msgstr "In grado di sedersi senza problemi senza usare le mani."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+msgid "Able to sit down sharply without using hands."
+msgstr "In grado di sedersi bruscamente senza usare le mani."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+msgid "Able to sit down using hands."
+msgstr "In grado di sedersi usando le mani."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+msgid "slCMJ"
+msgstr "slCMJ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+msgid "Encoder capture options"
+msgstr "Opzioni di acquisizione Encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+msgid "Safe"
+msgstr "Sicuro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+msgid "Recording time"
+msgstr "Tempo di registrazione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altezza minima"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+msgid "Displayed positive and negative height"
+msgstr "Mostrata altezza positiva e negativa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+msgid "Displayed height"
+msgstr "Mostrata altezza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variabile principale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Termina a n secondi di inattività"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Mostra partenza e durata di ogni ripetizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+msgid "Select encoder configuration"
+msgstr "Seleziona configurazione encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+msgid "Rotary friction"
+msgstr "Frizione rotante"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+msgid "Rotary axis"
+msgstr "Asse rotante"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+msgid "Push angle"
+msgstr "Angolo di spinta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+msgid "Weight angle"
+msgstr "Angolo di peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Inerzia M."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Calcule inertial momentum"
+msgstr "Calcola slancio inerziale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+msgid "Calcule IM"
+msgstr "Calcola IM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "grams"
+msgstr "grammi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid "Number of weights"
+msgstr "Numero di pesi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "Weight of each"
+msgstr "Peso di ognuno"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "Calcule"
+msgstr "Calcola"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid "ChronoJump - Error"
+msgstr "Errore - Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+msgid "ChronoJump"
+msgstr "Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Your email"
+msgstr "Vostra email"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Add comments"
+msgstr "Inserire commenti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+msgid "Evaluator server data"
+msgstr "Dati server valutatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+msgid "Please fill these values."
+msgstr "Compilare questi valori."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+msgid "E-mail will never be shown in public."
+msgstr "Le e-mail non verranno mai rese pubbliche."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442 ../src/exportSession.cs:206
+#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:959 ../src/report.cs:220
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+msgid "change"
+msgstr "cambiare"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+msgid "Accredited"
+msgstr "Accreditato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+msgid "more info"
+msgstr "più informazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Data di nascita"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Commenti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+msgid "Evaluator data"
+msgstr "Dati valutatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+msgid "Select your Chronometer"
+msgstr "Selezionare il cronometro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1278 ../src/gui/person.cs:1294
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definito"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+msgid "Chronopic 1"
+msgstr "Chronopic 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+msgid "Chronopic 2"
+msgstr "Chronopic 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+msgid "Chronopic 3"
+msgstr "Chronopic 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+msgid "Other. Specify:"
+msgstr "Altro. Specificare:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid "Expand image and show description"
+msgstr "Espandere immagine e mostrare descrizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+msgid "To buy or build Chronopic see website:"
+msgstr "Per acquistare o costruire Chronopic vedere sito web:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Chronometer"
+msgstr "Cronometro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+msgid "Select the device you currently use"
+msgstr "Selezionare la periferica che si sta usando"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(tempered steel)"
+msgstr ""
+"Contatti platform\n"
+"(acciao temprato)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(circuit board)"
+msgstr ""
+"Contatti platform\n"
+"(circuiti)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarosso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+msgid "To buy or build these devices see website:"
+msgstr "Per acquistare o costruire questi dispositivi visitate sito web:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+msgid "Configure graph"
+msgstr "configurare grafico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+msgid "Maximum"
+msgstr "Massimo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+msgid "Vertical Axe"
+msgstr "Asse verticale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+msgid "Show black guide"
+msgstr "Mostrare guida nera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+msgid "Show green guide"
+msgstr "Mostrare guida verde"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+msgid "Guides"
+msgstr "Guide"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+msgid "Paint a circle at end"
+msgstr "Disegnare un cerchio alla fine"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+msgid "Show grid (on repetitive tests)"
+msgstr "Mostrare griglia (con test ripetitivi) "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostrare tempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+msgid "Load sequence"
+msgstr "Carica sequenza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+msgid "Create new sequence"
+msgstr "Crea nuova sequenza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+msgid "page 1"
+msgstr "pagina 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+msgid "By persons"
+msgstr "Per persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+msgid "By tests"
+msgstr "Per test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+msgid "By sets"
+msgstr "Per impostazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+msgid ""
+"First person perform all the tests,\n"
+"second person perform all the tests ..."
+msgstr ""
+"Prima persona esegue tutti i test,\n"
+"seconda persona esegue tutti i test ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+msgid ""
+"All the persons perform first test,\n"
+"all the persons perform second test ..."
+msgstr ""
+"Tutte le persone eseguono il primo test,\n"
+"tutte le persone eseguono il secondo test ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+msgid ""
+"All the persons perform first set,\n"
+"all the persons perform second set ...\n"
+"One set can contain several tests."
+msgstr ""
+"Tutte le persone eseguono il primo set,\n"
+"tutte le persone eseguono il secondo set ...\n"
+"Un set può contenere diversi test."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+msgid "Set 1"
+msgstr "Set 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+msgid "Set 2"
+msgstr "Set 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+msgid "Set 3"
+msgstr "Set 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+msgid "Save this sequence to be used in the future"
+msgstr "Salva questa sequenza per usarla in futuro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descrizione (opzionale)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+msgid "Select exercises"
+msgstr "Selezionare esercizi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+msgid "page 3"
+msgstr "pagina 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+msgid "Next"
+msgstr "Prossimo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+msgid "Feet"
+msgstr "Piedi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+msgid "Inches"
+msgstr "Pollici"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503 ../src/gui/encoder.cs:866
+#: ../src/gui/encoder.cs:1279 ../src/gui/report.cs:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+msgid "Create new Jump Type"
+msgstr "Creare un nuovo tipo di salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+msgid "Create a new jump type in the database"
+msgstr "Creare un nuovo tipo di salto nel database"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+msgid ""
+"Main\n"
+"options"
+msgstr ""
+"Principale\n"
+"opzioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+msgid "Limited by "
+msgstr "Limitato da"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+msgid "value"
+msgstr "valore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/jump.cs:1171
+#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+msgid "jumps"
+msgstr "salti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513 ../src/constants.cs:866
+msgid "time"
+msgstr "tempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+msgid "simple"
+msgstr "singolo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+msgid "repetitive"
+msgstr "ripetitivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+msgid "fixed: "
+msgstr "fissato:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+msgid "All tests"
+msgstr "Tutti i test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+msgid "Delete type"
+msgstr "Elimina tipo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+msgid "Chronojump language select"
+msgstr "Selezionare la lingua del Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+msgstr "Selezionare <b>Chronojump</b> lingua"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+msgid "Add multiple persons"
+msgstr "Aggiungi gruppo di persone"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
+msgstr "Aggiungi voci dal CSV (foglio di calcolo)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+msgid "CSV file has headers"
+msgstr "Il file CSV ha intestazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+msgid "CSV file does not have headers"
+msgstr "Il file CSV non ha intestazioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+msgid "Full name in one column"
+msgstr "Nome completo in una colonna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+msgid "Full name in two columns"
+msgstr "Nome completo in due colonne"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+msgid "Open CSV file"
+msgstr "Apri file CSV"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+msgid "Add entries manually"
+msgstr "Aggiungi le voci manualmente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+msgid "Create table"
+msgstr "Crea tabella"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531 ../src/gui/person.cs:2074
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+msgid "Genre"
+msgstr "Sesso"
+
+#. decimals
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/constants.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
+#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2076
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+msgid ""
+"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
+"\n"
+"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F on the genre column."
+msgstr ""
+"Questo può essere cambiato usando i pulsanti nella parte superiore della finestra.\n"
+"\n"
+"Per differenziare tra maschio e femmina, usare i valori 1/0, o m/f, o M/F nella colonna sesso."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
+msgstr "Salva il foglio di calcolo come CSV (Comma Separated Values)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+msgid "Mark if CSV file has header row or not."
+msgstr "Segnare se il file CSV ha la riga di intestazione o no."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "Open CSV file."
+msgstr "Apri il file CSV."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+msgid "This help."
+msgstr "Questo aiuto."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+msgid "Full name in 1 column"
+msgstr "Nome completo in 1 colonna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+msgid "Full name in 2 columns"
+msgstr "Nome completo in 2 colonne"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
+msgstr "Nome completo in una o due colonne (nome/cognome)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+msgid "Load persons"
+msgstr "Carica persone"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+msgid ""
+"Select persons you want to load.\n"
+"(Persons in current session are not listed)"
+msgstr ""
+"Seleziona le persone da caricare.\n"
+"(Le persone nella sessione corrente non sono elencate)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+msgid "From session"
+msgstr "Dalla sessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+msgid "Check"
+msgstr "Controlla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+msgid "Search filter"
+msgstr "Cerca filtro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551 ../src/gui/encoder.cs:1314
+#: ../src/gui/person.cs:1953
+msgid "Load"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+msgid "Show all tests of a person"
+msgstr "Mostra tutti i test di una persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+msgid "show only persons in current session"
+msgstr "mostra solo le persone nella sessione corrente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554 ../src/gui/person.cs:966
+msgid "New jumper"
+msgstr "Nuovo saltatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+msgstr "Inserisci questi valori. <b>Grassetto</b> I titoli sono richiesti."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:2075
+msgid "Sex"
+msgstr "Sesso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:122
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data di nascita"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+msgid "man"
+msgstr "uomo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+msgid "woman"
+msgstr "donna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+msgid "Change date"
+msgstr "Cambia la data"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Scatta un'istantanea"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+msgid "Data of person"
+msgstr "Dati della persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2139 ../src/gui/session.cs:726
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2141 ../src/gui/session.cs:727
+msgid "Speciallity"
+msgstr "Specialità"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/gui/person.cs:2143 ../src/gui/session.cs:728
+msgid "Level"
+msgstr "Livello"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Aggiungi nuovo sport"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usa il sistema metrico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Dati della persona in questa sessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Apri la cartella del database"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+msgid "Encoder tests"
+msgstr "Encoder test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+msgid "Images and Videos"
+msgstr "Immagini e Video"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+msgid "Contact tests"
+msgstr "Test di contatto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+msgid "Backup database"
+msgstr "Backup del database"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+msgid "Make a copy of the database"
+msgstr "Fare una copia del database"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/gui/encoder.cs:4800
+#: ../src/gui/encoder.cs:5300
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Attendere, prego."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Apri cartella log"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocità iniziale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Indexes between TF and TC"
+msgstr "Indici tra TF e TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+msgid "QIndex"
+msgstr "QIndice"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+msgid "DjIndex"
+msgstr "DjIndice"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+msgid ""
+"On statistics\n"
+"show elevation as:"
+msgstr ""
+"Con statistiche\n"
+"mostra elevazione come:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unità della velocità:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unità del peso:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Altezza (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "How to calculate these statistics:"
+msgstr "Come calcolare queste statistiche:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+msgid "Arms Use Index"
+msgstr "Indice di utilizzo delle braccia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+msgid "Use height"
+msgstr "Usa altezza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+msgid "default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+msgid "Use flight time"
+msgstr "Usa tempo di volo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+msgid "Calculations"
+msgstr "Calcoli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "In concentrica valuta solo la fase propulsiva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "Nelle macchine inerziali questa opzione non è usata."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+msgid "Save the repetition with best mean power"
+msgstr "Salva la ripetizione con la migliore media della potenza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+msgid "Save all"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+msgid "Do not save"
+msgstr "Non salvare"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+msgid "Save repetitions automatically on capture"
+msgstr "Salva automaticamente le ripetizioni all'acquisizione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Smooth"
+msgstr "Liscio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Raccomandato:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Spianatura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid "Non weighted"
+msgstr "Non pesato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Weighted"
+msgstr "Pesato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid "Weighted^2"
+msgstr "Pesato^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid "Weighted^3"
+msgstr "Pesato^3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Recommended: Weighted^2"
+msgstr "Raccomandato: Pesato^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "1RM prediction"
+msgstr "Previsione di 1RM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "Select the camera"
+msgstr "Seleziona la telecamera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+msgid "Camera"
+msgstr "Telecamera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Chiedere conferma dell'eliminazione del test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Chiedere all'utente se davvero vuole eliminare un test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Numero decimale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Esporta in un foglio di calcolo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "Non-latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "Translate statistics graphs"
+msgstr "Tradurre grafici statistici"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduci"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+msgid "Do not translate"
+msgstr "Non tradurre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+msgid "Query to server"
+msgstr "Interroga il server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+msgid "Perform a query to the server."
+msgstr "Sottoporre una query al server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+msgid "Type of test"
+msgstr "Tipo di test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabile"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+msgid "Test variables"
+msgstr "Variabili del test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+msgid "Age"
+msgstr "Età"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+msgid "Person variables"
+msgstr "Variabile della persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+msgid "Evaluator"
+msgstr "Valutatore"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+msgid "Show query"
+msgstr "Mostra query"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+msgid "Results:"
+msgstr "Risultati:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+msgid "Average:"
+msgstr "Media:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+msgid "Query"
+msgstr "Query"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+msgid "Totaltime"
+msgstr "Tempo totale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+msgid "Configure feedback"
+msgstr "Configura il feedback"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Select conditions for beep signals"
+msgstr "Seleziona le condizioni per i segnali acustici"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "show best TF / TC"
+msgstr "mostra il migliore TF / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "show worst TF / TC"
+msgstr "mostra il peggiore TF / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "show best time"
+msgstr "mostra il miglior tempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "show worst time"
+msgstr "mostra il peggior tempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Best and worst values"
+msgstr "Migliori e peggiori valori "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "Bell good"
+msgstr "Suono buono"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+msgid "Bell bad"
+msgstr "Suono cattivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+msgid "<b>Time</b> (s)"
+msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Potenza di picco</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Potenza media</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocità media</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocità massima</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+msgid "<b>Height</b> (cm)"
+msgstr "<b>Altezza</b> (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condizioni"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+msgid "\"Good\" bell"
+msgstr "\"Buono\" suono"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+msgid "\"Bad\" bell"
+msgstr "\"Cattivo\" suono"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+msgid "test!"
+msgstr "test!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+msgid "test bells"
+msgstr "suoni dei test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+msgid "Chronojump Report window"
+msgstr "Finestra del report Chronojump "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+msgid "Select data for HTML report"
+msgstr "Selezionare dati dal report HTML"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+msgid "show..."
+msgstr "mostra..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662 ../src/constants.cs:337
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Singolo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reattivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Intervallic"
+msgstr "A intervalli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+msgid "Include tracks"
+msgstr "Includere tracciato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+msgid "Include individual"
+msgstr "Includere individuale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+msgid "Data"
+msgstr "Dati"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+msgid "general data"
+msgstr "dati generali"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+msgid "See graph"
+msgstr "Vedere grafico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Add comment"
+msgstr "Aggiungi commento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "statistics data"
+msgstr "dati statistici"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "Make report"
+msgstr "Creare il report"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "Create new Run Type"
+msgstr "Crea un nuovo tipo di salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "Create a new run type in the database"
+msgstr "Crea un nuovo tipo di salto nel database"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+msgid ""
+"Limited by\n"
+"(how it finishes)"
+msgstr ""
+"Limitato da\n"
+"(come finisce)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680 ../src/gui/run.cs:1034
+msgid "tracks"
+msgstr "tracciati"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+msgid "time (s)"
+msgstr "tempo (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+msgid "intervallic"
+msgstr "a intervalli"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+msgid "Variable (user will select distance at each test)"
+msgstr "Variabile (utente selezionerà distanza ad ogni test)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+msgid "Fixed (distance will be always the same)"
+msgstr "Fisso (distanza sarà sempre la stessa)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+msgid "(m)"
+msgstr "(m)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+msgid ""
+"Different (each track have different distance\n"
+"suitable for agility tests and RSA)"
+msgstr ""
+"Diverso (ogni traccia ha distanza diversa\n"
+"adatto per le prove di agilità e RSA)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "Number of different tracks"
+msgstr "Numero di tracciati differenti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+msgid "Help RSA"
+msgstr "Aiuto RSA"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+msgid "Distance of each track"
+msgstr "Distanza di ogni tracciato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+msgid ""
+"Please fill these values\n"
+"(bold titles are required)"
+msgstr ""
+"Compila questi valori\n"
+"(titoli in grassetto sono obbligatori)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693 ../src/exportSession.cs:207
+#: ../src/gui/person.cs:2449 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:221
+msgid "Place"
+msgstr "Mettere"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/encoder.cs:865 ../src/gui/encoder.cs:1277
+#: ../src/gui/encoder.cs:3659 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:221
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+msgid "Different"
+msgstr "Differente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+msgid "All the same"
+msgstr "Ugualmente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+msgid "Person's data"
+msgstr "Dati della persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+msgid "Load session"
+msgstr "Carica sessione"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr "Mostra i dati degli encoder test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+msgid "Show data of jump and run tests"
+msgstr "Mostra i dati dei test di salto e di corsa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+msgid "Upload session to server"
+msgstr "Carica la sessione sul server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702 ../src/gui/person.cs:2452
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Salti\n"
+"reattivi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Corse\n"
+"intervallate"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Reazione\n"
+"tempi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Multi Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+msgid "Names will be hidden"
+msgstr "I nomi saranno nascosti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+msgid "Codes:"
+msgstr "Codici:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+msgid ""
+"<i>U</i> Uploaded.\n"
+"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+msgstr ""
+"<i>U</i> Caricato.\n"
+"<i>E</i> Non caricato. Esiste già.\n"
+"<i>S</i> Non caricato. Test simulato."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+msgstr "Grazie per il vostro tempo.  I grafici saranno caricati sul server alle  3h7min UTC."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+msgid "Loading Chronojump..."
+msgstr "Caricamento Cronojump..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+msgid "Cancel connection with server"
+msgstr "Cancella connessione con il server"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+msgid "Select sessions for statistics"
+msgstr "Selezionare le sessioni per le statistiche"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+msgid "unselected"
+msgstr "Non selezionato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+msgid "selected"
+msgstr "selezionato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+msgid "select ->"
+msgstr "seleziona ->"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+msgid "<- unselect"
+msgstr "<- non selezionato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+msgid "all"
+msgstr "tutti"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
+msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia 
Systems Selector."
+msgstr "L'uscita audio richiesta non è stata trovata. Selezionare un'altra uscita audio nel Multimedia 
Systems Selector."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
+msgid "Location not found."
+msgstr "Posizione non trovata."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Impossibile aprire posizione; probabilmente non si ha il permesso di aprire il file."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
+msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select 
another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "L'uscita video è in uso da un'altra applicazione. Chiudere le altre applicazioni video, o 
selezionare un'altra uscita video nel Multimedia Systems Selector."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
+msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the 
Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
+msgstr "L'uscita audio è in uso da un'altra applicazione. Selezionare un'altra uscita audio in Multimedia 
Systems Selector. Potresti considerare l'uso di un sound server."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr "La riproduzione di questo video richiede un %s plugin che non è istallato."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La riproduzione di questo video richiede i seguenti decoders che non sono istallati:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Impossibile riprodurre questo file dal network. Riprova scaricandolo prima sul disco."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Il file media  non può essere riprodotto."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Impossibile recuperare la directory di lavoro"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Media contiene flussi video non supportati."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
+#, c-format
+msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+msgstr "Impossibile creare un oggetto GStreamer. Controllare l'installazione di GStreamer."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
+#, c-format
+msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the 
Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Impossibile aprire uscita video. Selezionare un'altra uscita video nel Multimedia Systems Selector."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
+#, c-format
+msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select 
another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Impossibile trovare l'uscita video. Probabilmente è necessario installare un plugin GStreamer 
addizionale, o selezionare un'altra uscita video nel Multimedia Systems Selector."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
+#, c-format
+msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound 
server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Impossibile aprire uscita audio.  Probabilmente non si ha il permesso di aprire la periferica del 
suono, o il sound server non funziona. Selezionare un'altra uscita audio nel Multimedia Systems Selector."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
+#, c-format
+msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select 
another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Impossibile trovare l'uscita audio. Probabilmente è necessario installare un plugin GStreamer 
addizionale, o selezionare un'altra uscita audio nel Multimedia Systems Selector."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondo"
+msgstr[1] "%d secondi"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secondi"
+
+#: ../src/chronojump.cs:249
+msgid "no tables, creating ..."
+msgstr "no tavole, creando ..."
+
+#. check (spanish)
+#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
+#: ../src/chronojump.cs:299
+msgid ""
+"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
+"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgstr ""
+"Conversione del database fallita, assicurarsi di avere installato libsqlite3-0. \n"
+"Se il problema persiste chiedere al chronojump-list"
+
+#: ../src/chronojump.cs:300
+#, csharp-format
+msgid "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can fix this problem 
deleting this file: {0}"
+msgstr "Se non ci sono dati sul database (solo Chronojump installato), si può risolvere il problema 
cancellando questo file: {0}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:302
+msgid "And starting Chronojump again."
+msgstr "E fare partire Chronojump di nuovo."
+
+#: ../src/chronojump.cs:314
+msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
+msgstr "Tutti i salti DJ sono stati rinominati come 'DJna' (Drop Jumps senza braccia)."
+
+#: ../src/chronojump.cs:315
+msgid "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually as 'DJa'."
+msgstr "Se i Drop Jumps sono stati eseguiti usando le braccia, rinominarli manualmente come 'DJa'. "
+
+#. Console.Clear();
+#: ../src/chronojump.cs:323
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
+msgstr " Questa versione di Chronojump ({0}) è troppo vecchia per il database."
+
+#: ../src/chronojump.cs:324
+msgid "Please update Chronojump"
+msgstr "Aggiornare Chronojump"
+
+#: ../src/chronojump.cs:332
+msgid "tables already created"
+msgstr "tavole già create"
+
+#: ../src/chronojump.cs:412
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"New Chronojump version available on website.\n"
+"Your Chronojump version is: {1}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Una nuova versione di Chronojump è disponibile sul sito web.\n"
+"La tua versione di Chronojump è: {1}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:414
+msgid "Please, update to new version."
+msgstr "Aggiornare alla nuova versione."
+
+#: ../src/chronojump.cs:422
+msgid "Chronojump crashed before."
+msgstr "Chronojump si è bloccato in precedenza."
+
+#: ../src/chronojump.cs:423 ../src/gui/chronojump.cs:1158
+msgid "Please, update to new version: "
+msgstr "Aggiornare alla nuova versione:"
+
+#: ../src/chronojump.cs:498 ../src/chronojump.cs:852 ../src/chronojump.cs:860
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "Chronojump terminerà adesso."
+
+#: ../src/chronojump.cs:506
+msgid "Open Chronojump"
+msgstr "Aprire Chronojump"
+
+#: ../src/chronojump.cs:685
+#, csharp-format
+msgid "Chronojump {0} crashed before."
+msgstr "Chronojump {0} si è bloccato in precedenza."
+
+#: ../src/chronojump.cs:686
+msgid "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this fast and contact you if 
appropiate."
+msgstr "Compila il tuo indirizzo email e clicca su 'Invia log degli errori', al fine di risolvere questo 
problema in fretta e di contattarti se necessario."
+
+#: ../src/chronojump.cs:687
+msgid "Your help is needed."
+msgstr "È richiesto il tuo intervento."
+
+#: ../src/chronojump.cs:819
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
+msgstr "Impossibile spostare la directory del database da {0} to {1}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:821
+msgid "Trying to move/copy each file now"
+msgstr "Cercando di muovere/copiare ogni file ora"
+
+#: ../src/chronojump.cs:850
+#, csharp-format
+msgid "Cannot create directory {0}"
+msgstr "Impossibile creare directory {0}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:851 ../src/chronojump.cs:859
+msgid "Please, do it manually."
+msgstr "Eseguire manualmente."
+
+#: ../src/chronojump.cs:858
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "Impossibile copiare {0} files da {1} a  {2}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:866
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "Impossibile spostare {0} files da  {1} a {2}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:867
+msgid "Please, do it manually"
+msgstr "Eseguire manualmente"
+
+#: ../src/chronojump.cs:873
+#, csharp-format
+msgid "Database is now here: {0}"
+msgstr "Il database ora si trova qui: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Maggiori informazioni sul manuale del Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Stampa il nome della porta dove chronopic è connesso:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Aprendo porta..."
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Toccare la Platform o premere il tasto TEST sul Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Errore cercando di aprire la porta seriale"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Errore: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Stato platform: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Sali sulla Platform per saltare"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Salta quando sei pronto"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Premi CTRL-c per terminare la sessione"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Non valido args. Use:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Esempi:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Vuoi salvare i dati in un file?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS Office, we recommend to use .csv 
extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Se vuoi aprirlo con un foglio di calcolo tipo Gnumeric, OpenOffice or MS Office, raccomandiamo di usare 
l'estensione .csv.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "Il file si troverà nella directory: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Scrivi il nome del file:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "File {0} esiste con attributi {1}, creato a {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file: {0}"
+
+#: ../src/constants.cs:38
+msgid "Main developer."
+msgstr "Sviluppatore principale."
+
+#: ../src/constants.cs:40
+msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
+msgstr "Supporto d'istallazione: Autotools, packaging, bundle."
+
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "Backend developer."
+msgstr "Sviluppatore backend."
+
+#: ../src/constants.cs:45
+msgid "Translation of Firmware to C."
+msgstr "Traduzione del firmware in C."
+
+#: ../src/constants.cs:46
+msgid "New firmware features."
+msgstr "Nuove caratteristiche del firmware."
+
+#: ../src/constants.cs:46
+msgid "Encoder hardware layer."
+msgstr "Livello hardware dell'Encoder."
+
+#: ../src/constants.cs:47
+msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
+msgstr "Skypic, Chronopic, connessione tra hardware e software."
+
+#: ../src/constants.cs:48
+msgid "Chronopic3 industrial prototype."
+msgstr "Chronopic3 prototipo industriale."
+
+#: ../src/constants.cs:70
+msgid "Chronojump Manual author."
+msgstr "Autore del manuale Chronojump."
+
+#: ../src/constants.cs:72
+msgid "Chronojump Manual English translation."
+msgstr "Traduzione inglese del manuale Chronojump."
+
+#: ../src/constants.cs:86
+msgid "Chronojump profile"
+msgstr "Profilo Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:151
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsiasi"
+
+#: ../src/constants.cs:171
+msgid "Server is connected."
+msgstr "Il server è connesso."
+
+#: ../src/constants.cs:172
+msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
+msgstr "Spiacenti, il server è offline. Ritenta più tardi."
+
+#: ../src/constants.cs:173
+msgid "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is restricting connections"
+msgstr "Non si è connessi a Internet o il firewall limita le connessioni"
+
+#. Josep Ma Padullés test
+#. translate (take off?)
+#. translate (take off?)
+#: ../src/constants.cs:211
+msgid ""
+"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+msgstr ""
+"Quando importi dal tuo foglio di calcolo(OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"ricordati che il carattere separatore è il punto e virgola <b>;</b>, o la virgola <b>,</b>."
+
+#: ../src/constants.cs:212
+msgid "This can be changed on preferences."
+msgstr "Non può essere cambiato nelle preferenze."
+
+#. OLD, check this
+#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
+#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
+#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
+#.
+#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
+#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
+#. 1988
+#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
+#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
+#. Kraemer
+#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
+#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
+#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
+#. According to the formula,
+#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
+#. The formula and nomogram appear to have been first published in
+#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
+#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
+#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
+#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
+#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
+#. on tests and measurements for physical educators (5).
+#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
+#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
+#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
+#. Research.
+#. An obvious problem with the formula is that it does not use
+#. standard units. Power should be measured in watts, which are
+#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
+#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
+#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
+#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
+#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
+#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
+#: ../src/constants.cs:219 ../src/constants.cs:253 ../src/constants.cs:258
+#: ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:269 ../src/constants.cs:274
+#: ../src/constants.cs:287 ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:301
+#: ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:315
+#: ../src/constants.cs:317
+msgid "Peak power"
+msgstr "Potenza di picco"
+
+#: ../src/constants.cs:220
+msgid "(Watts)"
+msgstr "(Watts)"
+
+#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
+#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
+#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:319
+msgid "body weight"
+msgstr "peso corporeo"
+
+#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
+#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
+#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:319
+msgid "extra weight"
+msgstr "peso extra"
+
+#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
+#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:290 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:318 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
+msgid "height"
+msgstr "altezza"
+
+#: ../src/constants.cs:289
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+msgstr "Candidati di sesso maschile ad una Facoltà di scienza dello sport"
+
+#: ../src/constants.cs:296
+msgid "Female elite volleybol"
+msgstr "Atleti elite femminile nel volleybol"
+
+#: ../src/constants.cs:303
+msgid "Female medium volleybol"
+msgstr "Atleti medi femminili nel volleybol"
+
+#: ../src/constants.cs:311
+msgid "Female sports sciencies students"
+msgstr "Studentesse della facoltà di scienza dello sport"
+
+#: ../src/constants.cs:317
+msgid "Female university students"
+msgstr "Studentesse universitarie"
+
+#. *4.0 for having double division
+#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:863 ../src/stats/potency.cs:60
+msgid "Peak Power"
+msgstr "Potenza di picco"
+
+#. global stat types
+#: ../src/constants.cs:335
+msgid "Session summary"
+msgstr "Riepilogo di sessione"
+
+#: ../src/constants.cs:336
+msgid "Jumper summary"
+msgstr "Riepilogo di salti"
+
+#: ../src/constants.cs:338
+msgid "Simple with TC"
+msgstr "Singolo con TC"
+
+#: ../src/constants.cs:339
+msgid "Jumps: Reactive"
+msgstr "Salti: Reattivi"
+
+#: ../src/constants.cs:340
+msgid "Runs: Simple"
+msgstr "Corse: Singola"
+
+#: ../src/constants.cs:341
+msgid "Runs: Intervallic"
+msgstr "Corse: Intervallate"
+
+#. strings
+#: ../src/constants.cs:344
+msgid "See all jumps"
+msgstr "Vedi tutti i salti"
+
+#: ../src/constants.cs:345
+msgid "See all runs"
+msgstr "Vedi tutte le corse"
+
+#: ../src/constants.cs:346
+msgid "See all pulses"
+msgstr "Vedi tutte le battute"
+
+#: ../src/constants.cs:371
+msgid "black only"
+msgstr "solo nero"
+
+#: ../src/constants.cs:476
+msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
+msgstr "Porta seriale e USB-seriale classiche su Windows:"
+
+#: ../src/constants.cs:478
+msgid "Also, these are possible:"
+msgstr "Inoltre, questi sono possibili:"
+
+#: ../src/constants.cs:482
+msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Porta seriale classica su GNU/Linux:"
+
+#: ../src/constants.cs:484
+msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Porte USB-serial classica su GNU/Linux:"
+
+#: ../src/constants.cs:486
+msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
+msgstr "Per usare Chronopic3, occorre una porta USB-serial."
+
+#: ../src/constants.cs:489
+msgid "Serial ports found:"
+msgstr "Trovate porte seriali:"
+
+#: ../src/constants.cs:490
+msgid "USB-serial ports found:"
+msgstr "Trovate porte USB-serial:"
+
+#: ../src/constants.cs:491
+msgid "Not found any USB-serial ports."
+msgstr "Non è stata trovata nessuna porta USB-serial."
+
+#: ../src/constants.cs:491
+msgid "Is Chronopic connected?"
+msgstr "Chronopic è connesso?"
+
+#: ../src/constants.cs:520
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinito"
+
+#: ../src/constants.cs:521
+msgid "--Any"
+msgstr "--Qualcuno"
+
+#: ../src/constants.cs:524
+msgid "-None"
+msgstr "-Nessuno"
+
+#: ../src/constants.cs:537
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
+
+#: ../src/constants.cs:538
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antartide"
+
+#: ../src/constants.cs:539
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../src/constants.cs:540
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/constants.cs:541
+msgid "North America"
+msgstr "Nord America"
+
+#: ../src/constants.cs:542
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: ../src/constants.cs:543
+msgid "South America"
+msgstr "Sud America"
+
+#: ../src/constants.cs:547
+msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
+msgstr "I Test sono <b>simulati</b> se Chronopic è disconnesso."
+
+#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:291
+#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
+#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
+#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+msgid "Simulated"
+msgstr "Simulato"
+
+#: ../src/constants.cs:550
+msgid "All tests available except MultiChronopic."
+msgstr "Tutti i test sono disponibili tranne MultiChronopic."
+
+#: ../src/constants.cs:551
+msgid "All tests available."
+msgstr "Tutti i test sono disponibili."
+
+#: ../src/constants.cs:562
+msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+msgstr "Sedentario/esercizio occasionale"
+
+#: ../src/constants.cs:566
+msgid "Regular practice"
+msgstr "Esercizio regolare"
+
+#: ../src/constants.cs:567
+msgid "Competition"
+msgstr "Competizione"
+
+#: ../src/constants.cs:568
+msgid "Elite"
+msgstr "Elite"
+
+#: ../src/constants.cs:572
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inizializzazione"
+
+#. 0
+#: ../src/constants.cs:573
+msgid "Checking database"
+msgstr "Controllando il database"
+
+#. 1
+#: ../src/constants.cs:574
+msgid "Creating database"
+msgstr "Creando il database"
+
+#. 2
+#: ../src/constants.cs:575
+msgid "Making database backup"
+msgstr "Facendo il backup del database"
+
+#. 3
+#: ../src/constants.cs:576
+msgid "Updating database"
+msgstr "Aggiornando database"
+
+#. 4
+#: ../src/constants.cs:577
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Connettendo al server"
+
+#. 5
+#: ../src/constants.cs:578
+msgid "Preparing main Window"
+msgstr "Preparando finestra principale"
+
+#: ../src/constants.cs:581 ../src/gui/preferences.cs:391
+msgid "Error. Cannot find database."
+msgstr "Errore. Impossibile trovare database."
+
+#: ../src/constants.cs:582
+msgid "Error. Cannot open directory."
+msgstr "Errore. Impossibile aprire la directory."
+
+#: ../src/constants.cs:583
+msgid "Error. File not found."
+msgstr "Errore. File non trovato."
+
+#: ../src/constants.cs:584
+msgid "Error. Cannot copy file."
+msgstr "Errore. Impossibile copiare il file."
+
+#: ../src/constants.cs:611
+msgid "In"
+msgstr "In"
+
+#: ../src/constants.cs:612
+msgid "Out"
+msgstr "Out"
+
+#: ../src/constants.cs:629
+msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
+msgstr "Sulla tabella risultati dei salti, la potenza è calcolata a seconda del tipo di salto:"
+
+#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
+#. "\n" +
+#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
+#: ../src/constants.cs:634
+msgid "Jumps with TC and TF:"
+msgstr "Salti con TC e TF:"
+
+#: ../src/constants.cs:634
+msgid "Developed by Chronojump team"
+msgstr "Sviluppato dal team Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:636
+msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+msgstr "Calcola le energie potenziali sulla caduta e dopo il salto."
+
+#: ../src/constants.cs:637
+msgid "Divide them by time during force is applied."
+msgstr "Dividerli dal tempo mentre viene applicata la forza."
+
+#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
+#: ../src/constants.cs:640
+msgid "mass"
+msgstr "massa"
+
+#: ../src/constants.cs:641
+msgid "falling height"
+msgstr "altezza di caduta"
+
+#: ../src/constants.cs:641
+msgid "flight time"
+msgstr "tempo di volo"
+
+#: ../src/constants.cs:642
+msgid "total_time"
+msgstr "tempo_totale"
+
+#: ../src/constants.cs:644
+msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+msgstr "Salti senza TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+
+#: ../src/constants.cs:646
+msgid "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in meters)"
+msgstr "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso corporeo+peso extra) * SQRT(altezza del salto in metri)"
+
+#: ../src/constants.cs:648
+msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
+msgstr "Se si desidera usure altre formule, andare su Analizza."
+
+#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:870
+msgid "Mass"
+msgstr "Massa"
+
+#: ../src/constants.cs:652
+msgid "Contact Time"
+msgstr "Tempo di contatto"
+
+#: ../src/constants.cs:653
+msgid "Flight Time"
+msgstr "Tempo di volo"
+
+#: ../src/constants.cs:654
+msgid "See:"
+msgstr "Vedi:"
+
+#: ../src/constants.cs:678
+msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
+msgstr "Siamo spiacenti, questo file multimediale non esiste."
+
+#: ../src/constants.cs:683
+msgid "Running start. Started with initial speed."
+msgstr "Partenza lanciata. Avviata con velocità iniziale."
+
+#: ../src/constants.cs:684
+msgid "Standing start. Started without initial speed."
+msgstr "Partenza da fermo. Avviata senza velocità iniziale."
+
+#: ../src/constants.cs:686
+msgid "Sorry, no cameras found."
+msgstr "Spiacenti, nessuna videocamera trovata."
+
+#: ../src/constants.cs:856 ../src/gui/jump.cs:67
+msgid "jump"
+msgstr "salto"
+
+#: ../src/constants.cs:857
+msgid "body speed"
+msgstr "velocità del corpo"
+
+#: ../src/constants.cs:858
+msgid "speed"
+msgstr "velocità"
+
+#: ../src/constants.cs:860
+msgid "Accel."
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: ../src/constants.cs:861
+msgid "Force"
+msgstr "Forza"
+
+#: ../src/constants.cs:865
+msgid "Time to Peak Power"
+msgstr "Mostra tempo alla potenza di picco"
+
+#: ../src/constants.cs:867
+msgid "Range"
+msgstr "Intervallo"
+
+#: ../src/constants.cs:868
+msgid "distance"
+msgstr "distanza"
+
+#: ../src/constants.cs:871
+msgid "eccentric"
+msgstr "eccentrico"
+
+#: ../src/constants.cs:872
+msgid "concentric"
+msgstr "concentrico"
+
+#: ../src/constants.cs:873
+msgid "land"
+msgstr "terra"
+
+#: ../src/constants.cs:874
+msgid "air"
+msgstr "aria"
+
+#: ../src/constants.cs:875
+msgid "jump height"
+msgstr "altezza del salto"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/constants.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:858
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:447
+msgid "Repetition"
+msgstr "Ripetizione"
+
+#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+msgid "Not enough data."
+msgstr "Dati insufficienti."
+
+#: ../src/constants.cs:878
+msgid "Encoder is not connected."
+msgstr "Encoder non connesso."
+
+#: ../src/constants.cs:879
+msgid "prediction"
+msgstr "previsione"
+
+#: ../src/constants.cs:880
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
+msgstr "La velocità media concentrica sulla panca 1RM è"
+
+#: ../src/constants.cs:881
+msgid "Estimated percentual load ="
+msgstr "Percentuale di caricamento stimata ="
+
+#: ../src/constants.cs:882
+msgid "Adapted from"
+msgstr "Adattato da"
+
+#: ../src/constants.cs:883
+msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
+msgstr "Velocità media in fase propulsiva concentrica "
+
+#: ../src/constants.cs:884
+msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
+msgstr "Spiacente, nessuna ripetizione corrisponde ai tuoi criteri."
+
+#: ../src/constants.cs:885
+msgid "Need at least three jumps"
+msgstr "Hai bisogno di almeno tre salti"
+
+#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:450
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralità"
+
+#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/encoder.cs:3127
+#: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
+msgid "RL"
+msgstr "RL"
+
+#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/encoder.cs:3127
+#: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/encoder.cs:3127
+#: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/encoder.cs:529
+msgid "Concentric"
+msgstr "Concentrico"
+
+#: ../src/encoder.cs:531
+msgid "Eccentric-concentric"
+msgstr "Eccentrico-concentrico"
+
+#: ../src/encoder.cs:533
+msgid "Concentric-eccentric"
+msgstr "Eccentrico-concentrico"
+
+#. demultiplication
+#: ../src/encoder.cs:891 ../src/encoder.cs:959 ../src/encoder.cs:981
+msgid "Linear encoder attached to a barbell."
+msgstr "Encoder lineare collegato a un bilanciere."
+
+#: ../src/encoder.cs:892
+msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
+msgstr "Anche i comuni test di palestra , come salti o sollevamenti."
+
+#: ../src/encoder.cs:939 ../src/encoder.cs:970 ../src/encoder.cs:992
+msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
+msgstr "Encoder lineare invertito collegato a un bilanciere."
+
+#: ../src/encoder.cs:946
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Encoder lineare su macchina inerziale."
+
+#: ../src/encoder.cs:947
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Configurazione  NON raccomandata! Usare un encoder rotante."
+
+#: ../src/encoder.cs:948 ../src/encoder.cs:1051 ../src/encoder.cs:1064
+#: ../src/encoder.cs:1092
+msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+msgstr "La persona deve cominciare completamente estesa (sulle dita)."
+
+#: ../src/encoder.cs:949 ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1065
+#: ../src/encoder.cs:1093
+msgid "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push string is rolled"
+msgstr "Sulle macchine inerziali, 'd' si intende il diametro medio quando la stringa di pull-push è 
arrotolata"
+
+#: ../src/encoder.cs:960 ../src/encoder.cs:971
+msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
+msgstr "Il bilanciere è collegato a un movimento con carrucola ponderata."
+
+#: ../src/encoder.cs:961 ../src/encoder.cs:972 ../src/encoder.cs:983
+#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1004 ../src/encoder.cs:1104
+msgid "Mass is geared down by 2."
+msgstr "La massa è orientata verso il basso per 2."
+
+#: ../src/encoder.cs:982 ../src/encoder.cs:993
+msgid "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted moving pulley."
+msgstr "Il bilanciere è collegato ad una puleggia fissa che è collegato ad una puleggia mobile ponderata."
+
+#: ../src/encoder.cs:1003
+msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder lineare collegato a una puleggia mobile ponderata."
+
+#: ../src/encoder.cs:1013
+msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+msgstr "Encoder lineare su un piano inclinato."
+
+#: ../src/encoder.cs:1023
+msgid "Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+msgstr "Encoder lineare su un piano inclinato con peso in movimento in angolo diverso."
+
+#: ../src/encoder.cs:1033
+msgid "Rotary friction encoder on pulley."
+msgstr "Encoder a frizione rotante su pulegge."
+
+#: ../src/encoder.cs:1040
+msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
+msgstr "Encoder a frizione rotante sull'asse della puleggia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1050
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
+msgstr "Encoder a frizione rotante sul lato della macchina inerziale."
+
+#: ../src/encoder.cs:1063
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
+msgstr "Encoder a frizione rotante sull'asse macchina inerziale."
+
+#: ../src/encoder.cs:1075
+msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder a frizione rotante su movimento con puleggia ponderata."
+
+#: ../src/encoder.cs:1082
+msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
+msgstr "Encoder asse rotante sull'asse della puleggia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1091
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
+msgstr "Encoder asse rotante sulla macchina inerziale."
+
+#: ../src/encoder.cs:1103
+msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder asse rotante su movimento puleggia ponderata."
+
+#: ../src/execute/event.cs:345
+msgid "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump will crash at next 
execution."
+msgstr "Ricordate sempre di toccare la platform alla fine. Se non verrà fatto, Chronojump si bloccherà 
nell'esecuzione successiva."
+
+#: ../src/execute/event.cs:350
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Questa analisi della corsa non è valida perché non ci sono passi avanti."
+
+#: ../src/execute/event.cs:503
+msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
+msgstr "Chronopic sembra scollegato. Ricollegarlo di nuovo sulla finestra Chronopic."
+
+#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
+#: ../src/execute/jump.cs:631
+msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
+msgstr "Sei IN, SALTA quando sei pronto!"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
+#: ../src/execute/jump.cs:638
+msgid "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the 'accept' button"
+msgstr "Sei OUT, inserire la platform, prepararsi per saltare e premere il pulsante 'accettare'"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
+msgstr "Sei OUT, SALTA quando sei pronto!"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
+msgstr "Sei IN, lasciare la platform e premere il tasto 'Accetto'"
+
+#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
+#. leave the initial selected time into description/comments:
+#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#, csharp-format
+msgid "Initially selected {0} seconds"
+msgstr "Inizialmente selezionato {0} secondi"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+msgid "Platform"
+msgstr "Platform"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#, csharp-format
+msgid "There's contact in {0}. Please leave."
+msgstr "Non c'è contatto in {0}.  Scendere."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgstr "Premere e mantenere il pulsante Test in tutti i Chronopic contemporaneamente."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgstr "Rilasciare il pulsante Test in tutti i Chronopic contemporaneamente."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+msgid "Synchronization done."
+msgstr "Sincronizzazione eseguita."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+msgid "Test starts now."
+msgstr "Iniziare il test."
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:129
+msgid "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the 'accept' button!"
+msgstr "Sei IN, lasciare la platform, prepararsi per cominciare, e premere il pulsante 'accettare'!"
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:141
+msgid "You are OUT, start when prepared!"
+msgstr "Sei OUT, inizia quando sei pronto!"
+
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
+msgstr "Sei IN, RILASCIA quando sei pronto!"
+
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
+msgstr "Sei OUT, entrare e premere il pulsante 'accettare'"
+
+#: ../src/execute/run.cs:131
+msgid "You are IN, RUN when prepared!"
+msgstr "Sei IN, CORRI quando sei pronto!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:139
+msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
+msgstr "Sei OUT, CORRI quando sei pronto!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:778
+msgid "Go!"
+msgstr "Vai!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:781
+#, csharp-format
+msgid "Wait 1 second."
+msgid_plural "Wait {0} seconds."
+msgstr[0] "Aspetta 1 secondo."
+msgstr[1] "Aspetta {0} secondi."
+
+#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
+#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
+#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:885
+msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+msgstr "La corsa non sarà registrata. Tempo scaduto."
+
+#: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4112 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
+#: ../src/gui/run.cs:1561
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracciati"
+
+#: ../src/exportSession.cs:65
+msgid "Save report as..."
+msgstr "Salva il report come..."
+
+#: ../src/exportSession.cs:67
+msgid "Export session in format "
+msgstr "Esporta sessione in formato"
+
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1556
+#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:400
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1557
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1579
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
+msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file:"
+
+#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
+#: ../src/gui/encoder.cs:1600 ../src/gui/encoder.cs:1629
+#: ../src/gui/encoder.cs:1637 ../src/gui/encoder.cs:1644
+#, csharp-format
+msgid "Saved to {0}"
+msgstr "Salvato in {0}"
+
+#: ../src/exportSession.cs:107
+#, csharp-format
+msgid "Cannot export to file {0} "
+msgstr "Impossibile esportare il file {0} "
+
+#. report does not currently send the appBar reference
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1615
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancellato."
+
+#: ../src/exportSession.cs:175 ../src/report.cs:142
+msgid "Simple jumps"
+msgstr "Salti singoli"
+
+#: ../src/exportSession.cs:178 ../src/report.cs:148
+msgid "with subjumps"
+msgstr "con subsalti"
+
+#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:157
+msgid "Simple runs"
+msgstr "Corse singole"
+
+#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:162 ../src/report.cs:165
+msgid "interval runs"
+msgstr "Corse intervallate"
+
+#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:163
+msgid "with tracks"
+msgstr "con tracciati"
+
+#: ../src/exportSession.cs:205 ../src/report.cs:220
+msgid "SessionID"
+msgstr "IDsessione"
+
+#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:856 ../src/gui/encoder.cs:1102
+#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../src/gui/person.cs:119
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:374
+#: ../src/exportSession.cs:524 ../src/exportSession.cs:577
+#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:718
+#: ../src/exportSession.cs:779
+msgid "Person ID"
+msgstr "ID Persona"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
+#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
+#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1104
+msgid "Person name"
+msgstr "Nome persona"
+
+#: ../src/exportSession.cs:279 ../src/exportSession.cs:376
+msgid "jump ID"
+msgstr "ID salto"
+
+#: ../src/exportSession.cs:288 ../src/exportSession.cs:533
+#: ../src/exportSession.cs:589 ../src/treeViewJump.cs:36
+msgid "Initial Speed"
+msgstr "Velocità iniziale"
+
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Angolo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:377
+msgid "jump Type"
+msgstr "Tipo di salto"
+
+#: ../src/exportSession.cs:378
+msgid "TC Max"
+msgstr "TC Massimo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:379
+msgid "TF Max"
+msgstr "TF Massimo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:380
+msgid "Max Height"
+msgstr "Altezza massima"
+
+#: ../src/exportSession.cs:381
+msgid "Max Initial Speed"
+msgstr "Velocità iniziale massima"
+
+#: ../src/exportSession.cs:382
+msgid "TC AVG"
+msgstr "TC AVG"
+
+#: ../src/exportSession.cs:383
+msgid "TF AVG"
+msgstr "TF AVG"
+
+#: ../src/exportSession.cs:384
+msgid "AVG Height"
+msgstr "AVG altezza "
+
+#: ../src/exportSession.cs:385
+msgid "AVG Initial Speed"
+msgstr "AVG velocità iniziale"
+
+#: ../src/exportSession.cs:390 ../src/exportSession.cs:586
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitato"
+
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
+#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:424
+#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:633
+#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:863
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398
+#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
+#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
+#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
+#: ../src/treeViewRun.cs:294
+msgid "SD"
+msgstr "SD"
+
+#: ../src/exportSession.cs:526 ../src/exportSession.cs:579
+msgid "run ID"
+msgstr "ID corsa"
+
+#: ../src/exportSession.cs:581
+msgid "Distance total"
+msgstr "Distanza totale"
+
+#: ../src/exportSession.cs:582
+msgid "Time total"
+msgstr "Tempo totale"
+
+#: ../src/exportSession.cs:583
+msgid "Average speed"
+msgstr "Velocità media"
+
+#: ../src/exportSession.cs:584
+msgid "Distance interval"
+msgstr "intervallo di distanza"
+
+#: ../src/exportSession.cs:622
+msgid "Interval speed"
+msgstr "intervallo di velocità"
+
+#: ../src/exportSession.cs:623
+msgid "interval times"
+msgstr "intervallo di tempo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:679
+msgid "Reaction time ID"
+msgstr "ID tempo di reazione"
+
+#: ../src/exportSession.cs:720
+msgid "Pulse ID"
+msgstr "ID battuta"
+
+#: ../src/exportSession.cs:781
+msgid "MC ID"
+msgstr "MC ID"
+
+#: ../src/exportSession.cs:827 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/exportSession.cs:828 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ../src/exportSession.cs:829
+msgid "IN-IN"
+msgstr "IN-IN"
+
+#: ../src/exportSession.cs:830
+msgid "OUT-OUT"
+msgstr "OUT-OUT"
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"Impossibile inviare il file.\n"
+"File non trovato."
+
+#: ../src/json.cs:75
+msgid "Could not send file."
+msgstr "Impossibile inviare il file."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:182 ../src/json.cs:196
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Nessuna connessione a internet\n"
+"o {0} server è spento."
+
+#: ../src/json.cs:115
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Log inviato. Grazie."
+
+#: ../src/json.cs:141
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "Impossibile ottenere l'ultima versione."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:814
+#, csharp-format
+msgid "Chronojump database version file: {0}"
+msgstr "Versione file database di Chronojump: {0}"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:874
+msgid "Preferences loaded"
+msgstr "Preferenze caricate"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1109
+msgid "Show all tests of"
+msgstr "Mostra tutti i test di"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
+#, csharp-format
+msgid "Delete {0} from this session"
+msgstr "Elimina {0} da questa sessione"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+msgid "Please, first fill evaluator data."
+msgstr "Compilare prima i dati del valutatore."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1143
+msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+msgstr "Controllare prima se i dati del valutatore sono giusti."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1157
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "Questa versione di Chronojump è troppo vecchia."
+
+#. false: don't do insertion
+#. false: don't do insertion
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1225
+msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+msgstr "Vuoi caricare i dati del valutatore?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1229
+msgid "Currently cannot upload."
+msgstr "Impossibile caricare."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1299
+msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+msgstr "<b>Peso</b> delle seguenti persone non è corretto:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1313
+msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+msgstr "<b>Nazionalità</b> delle seguenti persone non è definita:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
+msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+msgstr "<b>Sport</b> delle seguenti persone non è definito:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
+msgid "Please, fix this before uploading:"
+msgstr "Risolvere prima di caricare:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1343
+msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+msgstr "Quando ricarichi la sessione, segna queste persone come non caricate."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1360
+msgid "Session will be uploaded to server."
+msgstr "La sessione verrà caricata sul server."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1361
+msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+msgstr "Nomi, date di nascita e descrizioni delle persone saranno nascosti."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1362
+msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+msgstr "È possibile caricare di nuovo questa sessione se si aggiungono altri dati o persone."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1365
+msgid "Session has been uploaded to server before."
+msgstr "La sessione è già stata caricata sul server."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1366
+msgid "Uploading new data."
+msgstr "Caricamento nuovi dati."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
+msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+msgstr "Tutti i dati caricati verranno autorizzati come:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
+
+#. label_link
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
+msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+msgstr "Sei sicuro di voler caricare questa sessione sul server?"
+
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.JUMP, myTreeViewJumps.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.JUMP_RJ, myTreeViewJumpsRj.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_rj_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RUN, myTreeViewRuns.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RUN_I, myTreeViewRunsInterval.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_interval_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRt.Type + " (" + myRt.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RT, myTreeViewReactionTimes.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_reaction_time_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myPulse.Type + " (" + myPulse.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.PULSE, myTreeViewPulses.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_pulse_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. mc.Type + " (" + mc.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.MULTICHRONOPIC, myTreeViewMultiChronopic.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_multi_chronopic_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1494 ../src/gui/chronojump.cs:1580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1660 ../src/gui/chronojump.cs:1741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1821 ../src/gui/chronojump.cs:1901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1996 ../src/gui/genericWindow.cs:668
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Modifica selezionato"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1501 ../src/gui/chronojump.cs:1591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1667 ../src/gui/chronojump.cs:1752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1828 ../src/gui/chronojump.cs:1912
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2009 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:672 ../src/gui/genericWindow.cs:677
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Elimina selezionato"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1584 ../src/gui/chronojump.cs:1745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1905
+msgid "Repair selected"
+msgstr "Ripara selezionato"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2376
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Could not delete file:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Impossibile cancellare il file:\n"
+"{0}"
+
+#. reportWin is still not created, not need to Fill again
+#. feedback (more in 1st session created)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2437
+msgid "Session created, now add or load persons."
+msgstr "Sessione creata, ora aggiungere o caricare persone."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2506
+msgid "Are you sure you want to delete the current session"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sessione corrente"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2506
+msgid "and all the session tests?"
+msgstr "e tutti i test della sessione?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2512
+msgid "Deleted session and all its tests."
+msgstr "Elimina la sessione e tutti i test."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2522
+msgid "Encoder data will not be exported."
+msgstr "In dati dell'encoder non verranno esportati."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2655 ../src/gui/person.cs:616
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Aggiunta una persona."
+msgstr[1] "Aggiunte {0} persone."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2714
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests (jumps, runs, pulses, ...) from 
this session?\n"
+"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare la persona attuale e tutti i suoi test (salti, corse, battute, ...) da questa 
sessione?\n"
+"(I suoi dati personali e le sue prove in altre sessioni rimarranno intatte.)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2715
+msgid "Current Person: "
+msgstr "Persona corrente:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2722
+msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
+msgstr "Elimina la persona e i suoi test in questa sessione."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3274
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
+"Then press button\n"
+msgstr ""
+"Toccare la contact platform per cancellare tutto.\n"
+"Quindi premere tasto\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3317
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
+"Then press button\n"
+msgstr ""
+"Toccare la contact Platform su/sui Chronopic  [{0}] per cancellare tutto.\n"
+"Quindi premere il tasto\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3372
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
+"Then press this button:\n"
+msgstr ""
+"Toccare la contact Platform per terminare tutto.\n"
+"Quindi premere il tasto:\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3426
+#, csharp-format
+msgid "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
+msgstr "Toccare la contact Platform su/sui Chronopic  [{0}] per cancellare tutto."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3427
+msgid "Then press this button:\n"
+msgstr "Quindi premere il tasto:\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3497
+msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
+msgstr "Spiacenti, i test RSA non possono essere simulati."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3721 ../src/gui/chronojump.cs:3880
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4036 ../src/gui/chronojump.cs:4166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4282 ../src/gui/chronojump.cs:4436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4714 ../src/gui/encoder.cs:1910
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Spiacenti, il video non può essere salvato."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4565
+msgid "Encoder connected"
+msgstr "Encoder connesso"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4601
+msgid "Changes"
+msgstr "Cambiamenti"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4805
+msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
+msgstr "Impossibile aggiornare. Probabilmente questo test è stato eliminato."
+
+#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5068 ../src/gui/event.cs:320
+msgid "Playing video"
+msgstr "Riproduzione video."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5239 ../src/gui/chronojump.cs:5255
+msgid "Do you want to delete this jump?"
+msgstr "Eliminare questo salto?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5256
+msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
+msgstr "Attenzione: L'eliminazione di un subsalto reattivo cancellerà tutto il salto"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5327 ../src/gui/chronojump.cs:5344
+msgid "Do you want to delete this run?"
+msgstr "Eliminare questa corsa?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5345
+msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+msgstr "Attenzione: L'eliminazione di una sub-corsa cancellerà tutta la corsa"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5479
+msgid "Do you want to delete this test?"
+msgstr "Eliminare questo test?"
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5536
+msgid "Added simple jump."
+msgstr "Aggiungi salto semplice."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
+msgid "Added reactive jump."
+msgstr "Aggiungi salto reattivo."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5572
+msgid "Added simple run."
+msgstr "Aggiungi corsa semplice."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5578
+msgid "Added intervallic run."
+msgstr "Aggiungi corsa a intervalli."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5943
+msgid "Accelerators help"
+msgstr "Aiuto acceleratori"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5945
+msgid "Use these keys in order to work faster."
+msgstr "Usare questi tasti per velocizzare il lavoro."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5946
+msgid "On execute test tab:"
+msgstr "Nell'esecuzione della scheda di prova:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5947
+msgid "Edit selected person"
+msgstr "Modificare persona selezionata"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5948
+msgid "CURSOR_UP"
+msgstr "CURSORE_SU"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5948
+msgid "Select previous person"
+msgstr "Selezionare persona precedente"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5949
+msgid "CURSOR_DOWN"
+msgstr "CURSORE_GIÙ"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5949
+msgid "Select next person"
+msgstr "Selezionare persona successiva"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5951
+msgid "Play video of this test"
+msgstr "Riprodurre video di questo test"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5951 ../src/gui/chronojump.cs:5955
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5958
+msgid "(if available)"
+msgstr "(se disponibile)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5952
+msgid "Delete this test"
+msgstr "Eliminare questo test"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5953
+msgid "On results tab:"
+msgstr "Nella scheda risultati:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5954
+msgid "Zoom change"
+msgstr "Cambiare zoom"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5955
+msgid "Play video of selected test"
+msgstr "Riprodurre video del test selezionato"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5956
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Modificare test selezionato"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5957
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Eliminare test selezionati"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5958
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Riparare test selezionato"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6016
+msgid "translator-credits"
+msgstr "crediti-traduttore"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6425
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr "Fatto a scopo di test. Chronojump ne uscirà male"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:361
+msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
+msgstr "Uno o più Chronopic sono stati disconnessi."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:362
+msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
+msgstr "Riconnettere, e configurare nella finestra Chronopic."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:519
+msgid "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close and open again this 
window."
+msgstr "Se hai appena inserito il  cavo Chronopic e la porta usata non è presente nell'elenco, chiudere e 
riaprire la finestra."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:520
+msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
+msgstr "In caso di problemi di connessione con Chronopic, premere il pulsante di aiuto."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:601
+msgid "starting connection with chronopic"
+msgstr "iniziare il collegamento con chronopic"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:654
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Connesso</b> a Chronopic sulla porta: {0}"
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:657
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Problemi di comunicazione con chronopic."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:659
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Platform cambiato in \"Simulato\""
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:660
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Rimuovere e riconnettere il cavo USB."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:771
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr "Toccare la platform o premere su Chronopic il tasto <i>TEST</i> "
+
+#. kill the chronopicInit function that is waiting event
+#. thread.Abort();
+#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.IsBackground = true;
+#. try to solve windows problems when a chronopic detection was cancelled
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.Join(1000);
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. disconnected
+#: ../src/gui/chronopic.cs:955
+msgid "Cancelled by user"
+msgstr "Annullato dall'utente"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Vecchio peso"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Nuovo peso\n"
+"opzione 1"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Nuovo peso\n"
+"opzione 2"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:588
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Caricare 1RM"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:599
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
+msgstr "Salvati 1RM valori dell'atleta {0} in questa sessione."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:601
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr "Se si desidera eliminare una riga, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:602
+msgid ""
+"If there is more than one value for an exercise,\n"
+"the used value is the top one."
+msgstr ""
+"Se vi è più di un valore per un esercizio,\n"
+"il valore utilizzato è quello migliore."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:619 ../src/gui/encoder.cs:919
+#: ../src/gui/encoder.cs:1315 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:716
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudere"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:658
+msgid "Missing data."
+msgstr "Dati mancanti."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:687
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Commento salvato."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:862
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potenza media"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:864 ../src/gui/encoder.cs:1276
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contrazione"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:891
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Salvate ripetizioni dell' atleta {0} in questa sessione."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:893
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "Attivare le ripetizioni che si desidera utilizzare facendo clic sulla prima colonna."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:1295
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr "Se desiderate modificare o cancellare una riga, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:912
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Modificare il proprietario della ripetizione selezionata"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1309
+msgid "code"
+msgstr "codice"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1309
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1007
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa ripetizione?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1105 ../src/gui/encoder.cs:1198
+msgid ""
+"Selected\n"
+"repetitions"
+msgstr ""
+"Selezionate\n"
+"ripetizioni"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1106 ../src/gui/encoder.cs:1199
+msgid ""
+"All\n"
+"repetitions"
+msgstr ""
+"Tutte le\n"
+"ripetizioni"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1121
+#, csharp-format
+msgid "Select persons to compare to {0}."
+msgstr "Selezionare le persone da confrontare con {0}."
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/person.cs:2448
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome sessione"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1197
+msgid "Session date"
+msgstr "Data sessione"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214
+#, csharp-format
+msgid "Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
+msgstr "Confronta le ripetizioni di {0} da questa sessione con le seguenti sessioni."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1278
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1293
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Selezionare set di atleta {0} in questa sessione."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1308
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Modificare il proprietario del set selezionato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/encoder.cs:1653
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "Sicuro di volerlo eliminare questo set?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/encoder.cs:1653
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr "Le ripetizioni salvate relative a questo set saranno cancellate."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1538
+msgid "Export set in format CSV"
+msgstr "Esporta set  in formato CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1608 ../src/gui/encoder.cs:3311
+#: ../src/gui/encoder.cs:3364
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Impossibile salvare il file {0} "
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1672
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Set eliminato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1767 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+msgid "Saved"
+msgstr "Salvato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1889
+msgid "Set saved"
+msgstr "Set salvato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1922
+msgid "Set updated"
+msgstr "Set aggiornato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1947
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Nessuna ripetizione selezionata."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1960 ../src/gui/encoder.cs:3165
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Caricare / Velocità, potenza"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1962 ../src/gui/encoder.cs:3167
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM Panca"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1964 ../src/gui/encoder.cs:3167
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1RM Ogni esercizio"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1967
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Questo grafico non è ancora supportato."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2574
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Impossibile calcolare 1RM di diversi esercizi."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2989
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "Inerente il profilo neuromuscolare"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2990
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Caricare = media eccentrico RFD (Rapporto di sviluppo della forza)"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2991
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Esplodere = Media relativa RFD concentrica "
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2992
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Guidare = media relativa impulsi concentrici"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2993
+msgid "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile (always add individual 
considerations as previous or actual injuries, sport specificity, muscular chains, etc.)."
+msgstr "Tendenze generali per cercare di sviluppare un 'equilibrato' profilo neuromuscolare (aggiungere 
sempre considerazioni individuali come precedenti o attuali lesioni, lo sport, la specificità delle catene 
muscolari, ecc)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2994
+msgid "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, prescribe exercises that 
emphasize its development."
+msgstr "Se una delle metriche è sotto sviluppata (debole) rispetto alle altre due, prescrivere esercizi che 
enfatizzino il suo sviluppo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2995
+msgid "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other two, prescribe exercises to 
emphasize those, but paying attention to flexibility and relaxation of over working muscles."
+msgstr "Se una delle metriche è super sviluppata (estrema) rispetto alle altre due, prescrivere esercizi per 
aumentare quelli, ma prestando attenzione alla flessibilità e al rilassamento dei muscoli sottoposti a super 
lavoro."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2997
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Linee guida generali per migliorare il profilo neuromuscolare:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2999
+msgid "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or concentric)."
+msgstr "Caricare: Eseguire esercizi che sviluppano la forza massima (eccentrica, isometrica o concentrica)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3000
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+msgstr "Poi passare a esercizi che sviluppano la forza eccentrica in breve tempo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3002
+msgid "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum force."
+msgstr "Esplodere: Eseguire esercizi che sviluppano la forza in breve tempo, e la forza massimale."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3003
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
+msgstr "Guidare: Eseguire esercizi in cui la forza è sviluppato nel corso di più tempo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3005
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+msgstr "Analisi utilizza i migliori tre salti con la migliore 'altezza del salto'."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3006
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente e De Blas. Adattato da Wagner:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3142
+msgid "No compare"
+msgstr "Non confrontare"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+msgid "Between persons"
+msgstr "Tra persone"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+msgid "Between sessions"
+msgstr "Tra sessioni"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3164
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Caricare / Velocità"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3164
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Caricare / Forza"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3165
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Caricare / Potenza"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3166
+msgid "Force / Speed"
+msgstr "Forza / Velocità"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3166
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Potenza / velocità"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3393
+msgid "Saved."
+msgstr "Salvato."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3395
+#, csharp-format
+msgid "1RM found: {0} Kg."
+msgstr "1RM trovato: {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3396
+#, csharp-format
+msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+msgstr "Rimosso il peso del corpo in questo esercizio: {0}%."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3398
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+msgstr "Salvato 1RM senza mostrare il peso del corpo: {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3493
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Nome dell'esercizio Encoder:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3494 ../src/gui/encoder.cs:3553
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Rimosso il peso del corpo"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3500
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistenza"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3502 ../src/gui/encoder.cs:3557
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Velocità a 1RM"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:3552
+msgid "Write the name of the encoder exercise:"
+msgstr "Scrivere il nome dell'esercizio encoder:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3555
+msgid "Ressitance"
+msgstr "Resistenza"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../src/gui/encoder.cs:3568
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungere"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3595
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Errore: Manca il nome dell'esercizio."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3598
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Errore: Un esercizio col nome '{0}' esiste già."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3639
+msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+msgstr "Gli esercizi predefiniti non possono essere cancellati."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3648
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
+msgstr "Questo esercizio non può essere cancellato."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3649
+msgid "Please delete first the following repetitions:"
+msgstr "Eliminare prima le seguenti ripetizioni:"
+
+#. not shown, unused
+#: ../src/gui/encoder.cs:3658
+msgid "Repetitions"
+msgstr "Ripetizioni"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3681
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Esercizio cancellato."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4508
+msgid "saved"
+msgstr "Salvato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4747
+msgid "Chronopic port is not configured."
+msgstr "La porta Chronopic non è configurata."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5319
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Attività R fatta"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5323
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Ripetizioni analizzate"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5327
+msgid "Starting process"
+msgstr "Avvio processo"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5331
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Caricamento librerie"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5335
+msgid "Starting R"
+msgstr "Avvio R"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5382 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Errore nella creazione del grafico."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5383
+msgid "Maybe R or EMD are not installed."
+msgstr "Forse R o EMD non sono installati."
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoder.cs:5390 ../src/gui/encoder.cs:5539
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:304
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5395
+msgid "Finished"
+msgstr "Finito"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5675
+msgid "Sorry, file not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5804
+msgid "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr "Se è stata trovata una ripetizione, la prova si concluderà dopo i secondi di inattività impostati."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5805
+msgid "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity seconds (x2)."
+msgstr "Se non è stata trovata una ripetizione, la prova si concluderà dopo i secondi di inattività 
impostati (x2)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5806
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Questo permetterà alla persona di avere più tempo per iniziare il movimento."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:235
+msgid "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very accurate because current 
method is not using the variation of the cone diameter as a variable."
+msgstr "Il calcolo delle variabili dinamiche come potenza in macchine coniche non è molto accurato perché il 
metodo corrente non utilizza la variazione del diametro del cono come variabile."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:236
+msgid "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the inconvenience."
+msgstr "Le versioni future includeranno un modo migliore per calcolarlo. Ci dispiace per l'inconveniente."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:267
+msgid "Capturing"
+msgstr "In acquisizione"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:44
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:454
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:448
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:452
+msgid "Total weight"
+msgstr "Peso totale"
+
+#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+msgid "Select of Birth"
+msgstr "Selezione di date di nascita"
+
+#: ../src/gui/event.cs:332
+msgid "Video available here:"
+msgstr "Video disponibile qui:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Edit {0}"
+msgstr "Modifica {0}"
+
+#: ../src/gui/event.cs:341
+#, csharp-format
+msgid "Use this window to edit a {0}."
+msgstr "Utilizzare questa finestra per modificare un {0}."
+
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"(decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"\n"
+"(separatore decimale: '{0}')"
+
+#: ../src/gui/event.cs:694
+msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
+msgstr "Ci sono prove di questo tipo nel database  delle sessioni:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:696
+msgid "please first edit or delete them."
+msgstr "Prima modificarle o cancellarle."
+
+#: ../src/gui/event.cs:698
+msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo tipo di test?"
+
+#. write "last" to show last jump
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+msgid "Platforms"
+msgstr "Platforms"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
+msgstr "Questa sequenza  '{0}' esiste già nel database"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+msgid "Serie"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/stats.cs:220 ../src/stats/main.cs:251
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertito"
+
+#.
+#. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
+#. string jumpLine = "";
+#. foreach (string s in SerialPort.GetPortNames()) {
+#. messageDetected += jumpLine + s;
+#. jumpLine = "\n";
+#. }
+#.
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+msgid "Auto-Detection currently disabled"
+msgstr "Attualmente disabilitato il rilevamento automatico"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
+msgid "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the <b>driver</b> installed at 
'Windows Start Menu / Chronojump / Install Chronopic driver'."
+msgstr "In caso di problemi di connessione con Chronopic, assicurarsi di avere il <b>driver</b> installato 
in Windows Start Menu / Chronojump / Installa driver Chronopic."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+msgid "Ports above COM4 may not work."
+msgstr "Porte sopra COM4 potrebbero non funzionare."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+msgid "If you want a safer port, press:"
+msgstr "Se si desidera una porta più sicura, premere:"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
+msgstr "Forzare Chronopic alla porta <b>COM1 - COM4</b>'."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
+msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
+msgstr "Ulteriori informazioni sul <b>manuale Chronojump</b>"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
+msgid "Newer versions will be on this site:"
+msgstr "Le versioni più recenti saranno su questo sito:"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
+msgid "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
+msgstr "Fare clic con il tasto destro del mouse sull'icona <i>Mio PC</i> sul desktop o su Start Menu."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
+msgstr "Attenzione <i>Mio PC</i> può essere chiamato <i>System</i> in Windows Vista."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+msgid "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> because can be a link to 
the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see <i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
+msgstr "Si noti inoltre che se avete un icona <i> Mio PC </ i> che non ha <i> proprietà </ i>, è perché può 
essere un collegamento alla reale icona <i> Mio PC </ i>  se non si riesce a  vedere <i> Proprietà </ i>, si 
prega di utilizzare un'altra icona Mio PC."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
+msgstr "Selezionare <i>proprietà</i> (ultima opzione)."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+msgid "Go to <i>hardware</i>."
+msgstr "Vai a <i>hardware.</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
+msgstr "Selezionare <i>dispostivi gestiti </i>. È il primo pulsante."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
+msgstr "Clicca su '+' a sinistra delle porte COM e LPT."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+msgid "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
+msgstr "Il nome della porta sarà quello che è scritto come COM? sulla linea seriale USB."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+msgid "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
+msgstr "Ad esempio: se è scritto COM7, allora si dovrebbe scrivere COM7 nella finestra Chronopic."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+msgid "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent window."
+msgstr "Se non funziona, provare a forzare su COM1 - COM4, ​​come è spiegato nella finestra principale."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
+msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
+msgstr "Trova la porta come spiegato in <i>controlla porta Chronopic.</i>"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+msgid "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> (last option)."
+msgstr "Alla riga in cui viene mostrata la porta giusta fare clic con il tasto destro del mouse e 
selezionare <i> proprietà </ i> (ultima opzione)."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
+msgstr "Andare in <i>Configurazioni porta</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
+msgstr "Andare in <i>Opzioni avanzate</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
+msgstr "Selezionare COM1, COM2, COM3 o COM4 nella lista mostrata in questa finestra."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
+msgstr "Se COM1 - COM4 sono <i>in uso</i>, allora selezionare una porta non usata sotto la numero 10."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+msgid "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really <i>used</i>)."
+msgstr "Se non funziona, provare a selezionare la COM1 - COM4 (normalmente non sono <i> in uso </ i>)."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:459
+msgid "reactive jump"
+msgstr "Salto reattivo"
+
+#. this.pDN = pDN;
+#: ../src/gui/jump.cs:605
+msgid "Repair reactive jump"
+msgstr "Ripara salto reattivo."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:236 ../src/gui/run.cs:599
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Use this window to repair this test.\n"
+"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"Usa questa finestra per riparare questo test.\n"
+"Doppio clic su ogni cella per modificarla (separatore decimale: '{0}')"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:647
+#, csharp-format
+msgid "JumpType: {0}."
+msgstr "Tipo si salto: {0}."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:652
+msgid ""
+"\n"
+"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Questo tipo salto inizia all'interno, la prima volta deve essere un tempo di volo."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:661
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one jump."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
+msgstr[0] "Questo tipo di salto viene fissato ad un salto."
+msgstr[1] "Questo tipo di salto è fissato a {0} salti."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+msgid "You cannot add more."
+msgstr "Impossibile aggiungere altro."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:670
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one second."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Questo tipo di salto viene fissata ad un secondo salto."
+msgstr[1] "Questo tipo di salto viene fissato a {0}  secondi salti."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:290 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
+msgid "Count"
+msgstr "Contare"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1433 ../src/gui/jump.cs:1644 ../src/gui/run.cs:1193
+#: ../src/gui/run.cs:1379
+msgid "Delete test type defined by user"
+msgstr "Eliminare questo test definito dall'utente?"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1409
+msgid "Limited value"
+msgstr "Valore limitato"
+
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/jump.cs:1811
+#: ../src/gui/run.cs:1438 ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1557
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1715 ../src/gui/run.cs:1443
+msgid "Seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
+#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
+#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
+#: ../src/gui/jumpType.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Questo tipo di salto: '{0}' esiste già. Usare un altro nome"
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:128
+msgid "multi chronopic"
+msgstr "multi chronopic"
+
+#: ../src/gui/person.cs:187
+msgid "Man"
+msgstr "Uomo"
+
+#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
+#: ../src/gui/person.cs:189
+msgid "Woman"
+msgstr "Donna"
+
+#: ../src/gui/person.cs:278 ../src/gui/person.cs:613
+msgid "Loaded"
+msgstr "Caricato"
+
+#: ../src/gui/person.cs:692
+msgid "Include / Discard athletes"
+msgstr "Includere / Atleti eliminati"
+
+#: ../src/gui/person.cs:701
+msgid ""
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/her tests on this session.\n"
+"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
+msgstr ""
+"Tutte le persone controllate nella  prima colonna saranno caricate nel database con i / le prove di questa 
sessione. \n"
+"Se volete che una persona non sia caricata, basta deselezionarla."
+
+#: ../src/gui/person.cs:969
+msgid "Edit jumper"
+msgstr "Modifica saltatore"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1354 ../src/gui/session.cs:511
+msgid "Select session date"
+msgstr "Selezionare data sessione"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1367
+msgid "Select your height"
+msgstr "Selezionare  vostra altezza"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1381
+msgid "Select your weight in pounds"
+msgstr "Selezionare vostro peso in pounds"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1525 ../src/gui/session.cs:524
+msgid "Add new sport to database"
+msgstr "Aggiungere nuovo sport al database"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1537 ../src/gui/session.cs:536
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
+msgstr "Questo sport '{0}' è già presente nel database"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1571
+msgid "Please, write the name of the person."
+msgstr "Scrivere il nome della persona."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1573
+msgid "Please, complete the weight of the person."
+msgstr "Completare il peso della persona."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1587
+#, csharp-format
+msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Persona: '{0}' già esistente. Usare un altro nome"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1831
+msgid "Table has already been created."
+msgstr "La tavola è già stata creata."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1949
+msgid "Select CSV file"
+msgstr "Selezionare file CSV"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2002
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Errore nell'importazione di dati"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2004
+msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
+msgstr "Sembra ci sia una riga di intestazione e non è stata segnata."
+
+#: ../src/gui/person.cs:2043
+msgid "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+msgstr "Importazione di persone da un foglio di calcolo. Ad esempio Excel, LibreOffice, Google Drive."
+
+#: ../src/gui/person.cs:2044
+msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
+msgstr "Aprire il foglio di calcolo con i dati delle persone da aggiungere."
+
+#: ../src/gui/person.cs:2045
+msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
+msgstr "Il foglio di calcolo deve avere questa struttura:"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2146
+msgid "Persons will be created with default session values"
+msgstr "Le persone verranno create con i valori di sessione predefiniti"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2450
+msgid "Date\n"
+msgstr "Data\n"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2451
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Salti\n"
+"singoli"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2453
+msgid ""
+"Runs\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Corse\n"
+"singole"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2454
+msgid ""
+"Runs\n"
+"interval"
+msgstr ""
+"Corse\n"
+"intervallate"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2455
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"time"
+msgstr ""
+"Tempo di\n"
+"reazione"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2458 ../src/gui/session.cs:739
+msgid "Encoder sets"
+msgstr "Impostare Encoder"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2459 ../src/gui/session.cs:740
+msgid "Encoder repetitions"
+msgstr "Ripetizioni Encoder"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:358
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Impossibile creare directory."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:397
+msgid "Copy database to:"
+msgstr "Copiare database in:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:401
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiare"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:432
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:448 ../src/gui/preferences.cs:486
+#: ../src/gui/preferences.cs:519
+#, csharp-format
+msgid "Copied to {0}"
+msgstr "Copiato in {0}"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:454 ../src/gui/preferences.cs:490
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "Impossibile copiare  in {0}"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:49
+msgid "pulse"
+msgstr "Battuta"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:232
+msgid "Repair pulse"
+msgstr "Aggiustare battura"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:273
+#, csharp-format
+msgid "PulseType: {0}."
+msgstr "Tipo di battuta: {0}."
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:186 ../src/statType.cs:348
+msgid "Average Index"
+msgstr "Indice medio"
+
+#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
+#: ../src/gui/queryServer.cs:128
+msgid "Lower than"
+msgstr "Inferiore di"
+
+#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
+#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
+#: ../src/gui/queryServer.cs:131
+msgid "Higher or equal than"
+msgstr "Maggiore o uguale di"
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:779
+msgid "runs"
+msgstr "Corse"
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:787
+msgid "watts"
+msgstr "watts"
+
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:60
+msgid "reaction time"
+msgstr "Tempo di reazione"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:240
+msgid "You need to activate sounds in main window"
+msgstr "Attivare i suoni sulla finestra principale"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:241
+msgid "top right"
+msgstr "in alto a destra"
+
+#: ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Session/s"
+msgstr "Sessione/i"
+
+#: ../src/gui/report.cs:141
+msgid "Show jumps"
+msgstr "Mostra salti"
+
+#: ../src/gui/report.cs:143
+msgid "Checked rows"
+msgstr "Righe selezionate"
+
+#: ../src/gui/report.cs:144
+msgid "Graph Options"
+msgstr "Opzioni del grafico"
+
+#: ../src/gui/report.cs:355
+msgid "Comment this statistic"
+msgstr "Commenta questa statistica"
+
+#: ../src/gui/run.cs:52
+msgid "run"
+msgstr "Corsa"
+
+#: ../src/gui/run.cs:262
+msgid "intervallic run"
+msgstr "Corsa intervallata"
+
+#: ../src/gui/run.cs:511
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tempo totale"
+
+#: ../src/gui/run.cs:595
+msgid "Repair intervallic run"
+msgstr "Ripara corsa intervallata"
+
+#: ../src/gui/run.cs:637
+#, csharp-format
+msgid "RunType: {0}."
+msgstr "Tipo di corsa: {0}."
+
+#: ../src/gui/run.cs:645
+#, csharp-format
+msgid "This run type is fixed to one run."
+msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
+msgstr[0] "Questo tipo di corsa è fissato su una corsa"
+msgstr[1] "Questo tipo di corsa è fissato su  {0} corse."
+
+#: ../src/gui/run.cs:654
+#, csharp-format
+msgid "This run type is fixed to one second."
+msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Questo tipo di corsa è fissato a una seconda."
+msgstr[1] "Questo tipo di corsa è fissato a {0} seconde."
+
+#: ../src/gui/run.cs:658
+msgid "Totaltime cannot be greater."
+msgstr "Il tempo totale non può essere maggiore."
+
+#: ../src/gui/run.cs:993
+msgid "Track distance (between platforms)"
+msgstr "Lunghezza tracciato (tra platform)"
+
+#: ../src/gui/run.cs:994
+msgid "meters"
+msgstr "metri"
+
+#: ../src/gui/run.cs:1001
+msgid ""
+"Vertical distance between\n"
+"stairs third and nine."
+msgstr ""
+"Distanza verticale tra\n"
+"scale terza e nona."
+
+#: ../src/gui/run.cs:1002
+msgid "Millimeters."
+msgstr "Millimetri."
+
+#: ../src/gui/run.cs:1236 ../src/gui/run.cs:1270 ../src/gui/run.cs:1301
+#: ../src/gui/run.cs:1427 ../src/gui/run.cs:1496 ../src/gui/run.cs:1548
+msgid "Not defined"
+msgstr "Non definito"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Tipo di corsa: '{0}' già esistente. Usare un altro nome"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:360
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+msgstr "Nel test di RSA, il  tempo di riposo conta come un  \"tracciato \"."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:361
+msgid "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
+msgstr "Si dovrebbe scrivere il tempo in secondi, dopo una maiuscola 'R' (che significa  \"Riposo \")."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:362
+msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
+msgstr "Eg. Aziz et al. (2000) prova ripete 8 volte la seguente sequenza:"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
+msgstr "Corsa 40 metri, riposo 30 secondi."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:364
+msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
+msgstr "Sarà limitata da tracciati con un valore fisso di 16"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:365
+msgid "because there are 16 tracks:"
+msgstr "perché ci sono 16 tracciati:"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr "2 differenti tracciati: ('Corsa' and 'riposo') x 8 volte"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:367
+msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
+msgstr "E la 'distanza' di ogni differente tracciato sarà:"
+
+#: ../src/gui/server.cs:201
+msgid "Uploaded test type"
+msgstr "Tipo di test caricati"
+
+#: ../src/gui/server.cs:206
+msgid "Uploaded sport"
+msgstr "Sport caricati"
+
+#: ../src/gui/session.cs:106
+msgid "New Session"
+msgstr "Nuova sessione"
+
+#: ../src/gui/session.cs:110
+msgid "Session Edit"
+msgstr "Modifica sessione"
+
+#: ../src/gui/session.cs:448
+msgid "Please, define it"
+msgstr "Definirlo"
+
+#: ../src/gui/session.cs:452
+msgid "People in session practice different sports."
+msgstr "Le persone della sessione praticano sport differenti."
+
+#: ../src/gui/session.cs:454
+msgid "All people in session practice the same sport:"
+msgstr "Tutte le persone della sessione praticano lo stesso sport:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:461
+msgid "Nobody in this session practice sport."
+msgstr "Nessuno in questa sessione pratica sport."
+
+#: ../src/gui/session.cs:467
+msgid "Different speciallities."
+msgstr "Specialità differenti."
+
+#: ../src/gui/session.cs:469
+msgid "This speciallity:"
+msgstr "Questa specialità:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:478
+msgid "Different levels."
+msgstr "Livelli differenti."
+
+#: ../src/gui/session.cs:480
+msgid "This level:"
+msgstr "Questo livello:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:567
+#, csharp-format
+msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Sessione: '{0}' esistente. Usare un altro nome"
+
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:958
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../src/gui/session.cs:730
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Salti singoli"
+
+#: ../src/gui/session.cs:731
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Salti reattivi"
+
+#: ../src/gui/session.cs:732
+msgid "Runs simple"
+msgstr "Corse singole"
+
+#: ../src/gui/session.cs:733
+msgid "Runs interval"
+msgstr "Corse intervallate "
+
+#.
+#. if is RjEvolution, or runInervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
+#.
+#. except
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
+#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
+#: ../src/statType.cs:362
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evoluzione"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:194 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
+#: ../src/statType.cs:229
+msgid "No indexes"
+msgstr "Nessun indice"
+
+#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
+#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:533 ../src/stats/main.cs:262
+msgid "Male"
+msgstr "Maschio"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:223 ../src/gui/stats.cs:534 ../src/stats/main.cs:276
+msgid "Female"
+msgstr "Femmina"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:271
+msgid "Jumper's best"
+msgstr "Migliore del saltatore"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:274
+msgid "Jumper's average"
+msgstr "Media del saltatore"
+
+#: ../src/jumpType.cs:77
+msgid "Free Jump"
+msgstr "Salto libero"
+
+#: ../src/jumpType.cs:78
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Salto singolo senza tecniche speciali"
+
+#: ../src/jumpType.cs:82
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Squat Jump"
+
+#: ../src/jumpType.cs:88
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Salto in contromovimento"
+
+#: ../src/jumpType.cs:96
+msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
+msgstr "Salto in contromovimento con una gamba"
+
+#: ../src/jumpType.cs:100
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Abalakov Jump"
+
+#: ../src/jumpType.cs:103
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Rocket Jump"
+
+#: ../src/jumpType.cs:113
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Squat Jump con peso extra"
+
+#: ../src/jumpType.cs:116
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Salto in contromovimento con peso extra"
+
+#: ../src/jumpType.cs:119
+msgid "Abalakov Jump with extra weight"
+msgstr "Abalakov Jump con peso extra"
+
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#: ../src/jumpType.cs:128
+msgid "Take off"
+msgstr "Take off"
+
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#: ../src/jumpType.cs:136
+msgid "Take off with weight"
+msgstr "Take off con peso"
+
+#: ../src/jumpType.cs:144
+msgid "DJ Jump"
+msgstr "DJ Jump"
+
+#: ../src/jumpType.cs:152
+msgid "DJ Jump using arms"
+msgstr "DJ Jump con uso delle braccia"
+
+#: ../src/jumpType.cs:160
+msgid "DJ Jump without using arms"
+msgstr "DJ Jump senza l'uso delle braccia"
+
+#: ../src/jumpType.cs:169
+msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
+msgstr "Salto reattivo a numero di salti"
+
+#: ../src/jumpType.cs:177
+msgid "Reactive Jump limited by Time"
+msgstr "Salto reattivo a tempo"
+
+#: ../src/jumpType.cs:186
+msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
+msgstr "Salto reattivo continuato (fino alla pressione del tasto fine)"
+
+#: ../src/jumpType.cs:197
+msgid "Run between two photocells recording contact and flight times in contact platform/s."
+msgstr "Correre tra due fotocellule registrando tempi di contatto e  di volo sulla/e contact platform."
+
+#: ../src/jumpType.cs:198
+msgid "Until finish button is clicked."
+msgstr "Fino alla pressione del tasto fine."
+
+#: ../src/jumpType.cs:207
+msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
+msgstr "Salto reattivo su un esagono finché sono stati completati tre giri"
+
+#: ../src/jumpType.cs:215
+msgid "Triple jump"
+msgstr "Salto triplo"
+
+#: ../src/pulseType.cs:45
+msgid "Pulse free"
+msgstr "Battuta libera"
+
+#: ../src/pulseType.cs:47
+msgid "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show the difference between 
a pulse and it's preceeding pulse."
+msgstr "Utente esegue un impulso senza un tempo predefinito. <i> Differenza </ i> mostrerò la differenza tra 
un impulso e quello precedente."
+
+#: ../src/pulseType.cs:53
+msgid "Pulse custom"
+msgstr "Battuta personalizzata"
+
+#: ../src/pulseType.cs:55
+msgid "User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally with a fixed number of 
pulsations. <i>Difference</i> will show the difference between a a pulse and the predefined pulse."
+msgstr "Utente esegue una battuta cercando di seguire un tempo predefinito ed eventualmente con un numero 
fisso di battute. <i> Differenza </ i> mostrerò la differenza tra battuta e la battuta predefinita."
+
+#: ../src/report.cs:151
+msgid "without subjumps"
+msgstr "senza subsalti"
+
+#: ../src/report.cs:166
+msgid "without tracks"
+msgstr "senza tracciati"
+
+#: ../src/report.cs:283
+msgid "Evolution."
+msgstr "Evoluzione."
+
+#: ../src/runType.cs:82
+msgid "Variable distance running"
+msgstr "Correndo distanze variabili"
+
+#: ../src/runType.cs:90
+msgid "Run 20 meters"
+msgstr "Corsa 20 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:98
+msgid "Run 100 meters"
+msgstr "Corsa 100 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:106
+msgid "Run 200 meters"
+msgstr "Corsa 200 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:114
+msgid "Run 400 meters"
+msgstr "Corsa 400 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:122
+msgid "Run 1000 meters"
+msgstr "Corsa 1000 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:130
+msgid "Run 2000 meters"
+msgstr "Corsa 2000 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:142
+msgid "Note on measurement"
+msgstr "Nota su misura"
+
+#: ../src/runType.cs:143
+msgid "Measured time will be the time between two platforms"
+msgstr "Il tempo misurato sarà il tempo tra due platform"
+
+#: ../src/runType.cs:144
+msgid "Short description"
+msgstr "Descrizione breve"
+
+#: ../src/runType.cs:145
+msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
+msgstr "I soggetti hanno dovuto camminare sopra la barra  più velocemente possibile."
+
+#: ../src/runType.cs:146
+msgid "From one platform to another without falling down."
+msgstr "Da una platform all'altra senza cadere."
+
+#: ../src/runType.cs:147
+msgid "If they touched the ground they had to continue."
+msgstr "Se hanno toccato terra hanno dovuto continuare."
+
+#: ../src/runType.cs:148
+msgid "The hands were on their waist."
+msgstr "Le mani erano sulla loro vita."
+
+#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+msgid "Without shoes."
+msgstr "Senza scarpe."
+
+#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
+msgstr "Ogni contatto a terra è penalizzato con 2 secondi."
+
+#: ../src/runType.cs:151
+msgid "The best of 2 attempts were recorded."
+msgstr "I migliori  2 tentativi sono stati registrati."
+
+#: ../src/runType.cs:153
+msgid "Gesell's Bar"
+msgstr "Gesell's Bar"
+
+#: ../src/runType.cs:154
+msgid "Length: 2.5 m."
+msgstr "Lunghezza: 2.5 m."
+
+#: ../src/runType.cs:155
+msgid "Wide: 4 cm."
+msgstr "Lato: 4 cm."
+
+#: ../src/runType.cs:157
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: ../src/runType.cs:158
+msgid "CONDITIONS: "
+msgstr "CONDIZIONI: "
+
+#: ../src/runType.cs:160
+msgid "Hands on their waist."
+msgstr "Mani sulla loro vita."
+
+#: ../src/runType.cs:161
+msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
+msgstr "Di fronte ad una parete per evitare distrazioni."
+
+#: ../src/runType.cs:162
+msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
+msgstr "ISTRUZIONI E DIMOSTRAZIONI:"
+
+#: ../src/runType.cs:163
+msgid "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch the ground just continue."
+msgstr "Bisogna camminare su questa barra più velocemente possibile 'come questo', se si tocca appena il 
terreno continuare."
+
+#: ../src/runType.cs:164
+msgid "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by side."
+msgstr "'Come questo' significa normale, con un piede di fronte all'altro, non fianco a fianco."
+
+#: ../src/runType.cs:166
+msgid "SCORE: "
+msgstr "PUNTEGGIO:"
+
+#: ../src/runType.cs:167
+msgid "Time will start since first platform is touched, and will stop when second platform is reached."
+msgstr "Il tempo inizierà al passaggio sulla prima platform, e si fermerà al raggiungimento seconda 
platform."
+
+#: ../src/runType.cs:169
+msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
+msgstr "I migliori  2 tentativi saranno registrati."
+
+#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+msgid "Reference:"
+msgstr "Riferimento:"
+
+#: ../src/runType.cs:185
+msgid "20Yard Agility test"
+msgstr "Test di agilità sulle 20 yard"
+
+#: ../src/runType.cs:187
+msgid "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a very similar test for 
the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+msgstr "Questo test fa parte di una serie di test per il calcio femminile USA. La NFL utilizza un test molto 
simile per la NFL Combine Testing, i 20 yard shuttle."
+
+#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+msgid "Purpose"
+msgstr "Scopo"
+
+#: ../src/runType.cs:190
+msgid "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to accelerate, decelerate, 
change direction, and to accelerate again."
+msgstr "La corsa agilità selle 20 yard  è una semplice misura della abilità di un atleta €™ s di accelerare, 
rallentare, cambiare direzione, e  accelerare di nuovo."
+
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+#: ../src/runType.cs:193
+msgid "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - cones B, A(center) and C. At 
each cone place a line across using marking tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, 
facing the athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance apart and parallel to 
the line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching the line with either foot), turns and 
accelerates to cone C (touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone A. The 
stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops the watch when the athlete’s torso 
crosses the center line."
+msgstr "Posizionare  tre coni in linea retta, a esattamente cinque metri di distanza - coni B, A (centro) e 
C. Ad ogni cono posizionare una linea attraverso con del nastro di marcatura. Il timer è posizionata a 
livello del centro del cono A  di fronte alll'atleta. L'atleta a cavallo del cono A con i piedi a uguale 
distanza e parallele alla linea di coni. Quando è pronto, l'atleta corre verso il cono B (toccando la linea 
con un piede), si gira e accelera in direzione del  cono C (toccando la linea), e finisce accelerando 
attraverso la linea del cono A. Il cronometro è stato avviato sul primo movimento dell'atleta e si ferma 
quando il busto dell'atleta € ™ s attraversa la linea centrale."
+
+#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+msgid "Scoring"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: ../src/runType.cs:196
+msgid "Record the best time of two trials."
+msgstr "Registrare il miglior tempo di due prove."
+
+#: ../src/runType.cs:198
+msgid "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their result."
+msgstr "Incoraggiare gli atleti ad accelerare verso la linea del traguardo per massimizzare il loro 
risultato."
+
+#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
+#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+msgid "Cited with permission."
+msgstr "Citato con permesso."
+
+#: ../src/runType.cs:209
+msgid "505 Agility test"
+msgstr "505 Test agilità"
+
+#: ../src/runType.cs:212
+msgid "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The athlete runs from the 15 
meter marker towards the line (run in distance to build up speed) and through the 5 m markers, turns on the 
line and runs back through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first runs through 
the 5 meter marker, and stopped when they return through these markers (that is, the time taken to cover the 
5 m up and back distance - 10 m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each leg 
should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the line by too much, as this will 
increase their time."
+msgstr "Marcatori sono posizionati a 5 e a 15 metri da una linea segnata sul terreno. L'atleta corre dal 
marcatore  a 15 metri verso la linea (con partenza lanciata per avere più velocità) e superato il  marcatore 
dei 5 m , raggiunge la linea e corre indietro verso il marcatore dei 5 m . Il tempo viene registrato da 
quando l'atleta  attraversa il marcatore 5 metri, e fermato quando ritorna su  questo marcatore (cioè il 
tempo necessario per coprire  2 volte i 5 m per una distanza totale  di  10 m).Verrà registrata la migliore 
delle 2 prove a disposizione. Deve essere testata la possibilità di partire con  ciascuna gamba. Il soggetto 
dovrebbe essere incoraggiato a non oltrepassare di troppo la linea, in quanto ciò aumenterà il suo tempo."
+
+#: ../src/runType.cs:215
+msgid "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be applicable to some sports."
+msgstr "Questa è una prova di capacità di rotazione di 180 gradi. Questa capacità potrebbe non essere 
applicabile ad alcuni sport."
+
+#: ../src/runType.cs:226
+msgid "Illinois Agility test"
+msgstr "Test agilità Illinois"
+
+#: ../src/runType.cs:229
+msgid "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the start and finish points) is 
5 meters. Four cones are used to mark the start, finish and the two turning points. Another four cones are 
placed down the center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters apart."
+msgstr "La lunghezza  del percorso è di 10 metri e la larghezza (distanza tra i punti di partenza e di 
arrivo) è di 5 metri. Quattro coni sono usati per contrassegnare l'inizio, fine e i due punti di svolta. 
Altri quattro coni sono posti sui 2  lati lunghi ad una uguale distanza tra di loro . Ogni cono è distanziato 
3,3 metri dall'altro."
+
+#: ../src/runType.cs:232
+msgid "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by their shoulders. On the 'Go' 
command the stopwatch is started, and the athlete gets up as quickly as possible and runs around the course 
in the direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at which the timing is 
stopped."
+msgstr "I soggetti si devono stendere  pancia in giù (capo alla linea di partenza) con le mani sulle spalle. 
Al comando 'Via' viene avviato il cronometro, e l'atleta si deve alzare il più rapidamente possibile e 
correre intorno al percorso nella direzione indicata, senza urtare i coni, fino al traguardo, dove il 
cronometro verrà fermato."
+
+#: ../src/runType.cs:235
+msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
+msgstr "La tabella seguente riporta alcune misure di valutazione (in secondi) per il test"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Males"
+msgstr "Maschi"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Females"
+msgstr "Femmine"
+
+#: ../src/runType.cs:237
+msgid "Excellent"
+msgstr "Eccellente"
+
+#: ../src/runType.cs:238
+msgid "Good"
+msgstr "Buono"
+
+#: ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: ../src/runType.cs:240
+msgid "Fair"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/runType.cs:241
+msgid "Poor"
+msgstr "Scarso"
+
+#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+msgid "Advantages"
+msgstr "Vantaggi"
+
+#: ../src/runType.cs:244
+msgid "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test players ability to turn in 
different directions, and different angles."
+msgstr "Questo è un test semplice  da svolgere, che richiede poca attrezzatura. Può verificare  la capacità 
dei giocatori di deviare  in direzioni diverse e con diverse angolazioni."
+
+#: ../src/runType.cs:246
+msgid "Disadvantages"
+msgstr "Svantaggi"
+
+#: ../src/runType.cs:247
+msgid "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can be subject to timing 
inconsistencies, which may be overcome by using timing gates. Cannot distinguish between left and right 
turning ability."
+msgstr "La scelta delle calzature e della superficie dell'area può influire notevolmente sul risultato. I 
risultati possono essere soggetti a incongruenze temporali, che possono essere superate utilizzando porte di 
temporizzazione. Impossibile distinguere tra abilità di svolta a destra e sinistra."
+
+#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+msgid "Variations"
+msgstr "Variazioni"
+
+#: ../src/runType.cs:250
+msgid "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction is changed."
+msgstr "I lati di partenza e di arrivo possono essere scambiati, in tal modo il senso di rotazione viene 
modificato."
+
+#: ../src/runType.cs:262
+msgid "Shuttle Run Agility test"
+msgstr "Test agilità Shuttle Run"
+
+#: ../src/runType.cs:264
+msgid "This test describes the procedures as used in the President's Challenge Fitness Awards. The 
variations listed give other ways to also perform this test."
+msgstr "Questa prova descrive le procedure utilizzate nel  President's Challenge Fitness Awards. Le 
variazioni elencate danno anche altri modi per svolgere questa prova."
+
+#: ../src/runType.cs:267
+msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
+msgstr "Questo è un test di velocità e agilità, importante in molti sport."
+
+#: ../src/runType.cs:270
+msgid "This test requires the person to run back and forth between two parallel lines as fast as possible. 
Set up two lines of cones 30 feet apart or use line markings, and place two blocks of wood or a similar 
object behind one of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? Go!' the 
participant runs to the other line, picks up a block and returns to place it behind the starting line, then 
returns to pick up the second block, then runs with it back across the line."
+msgstr "Questo test richiede alla persona di correre avanti e indietro tra due linee parallele il più 
velocemente possibile. Impostare due linee di coni o marcatori di linea per 30 metri di distanza, e mettere 
due blocchi di legno o un oggetto simile dietro una delle linee. A partire dalla linea opposta ai blocchi, 
viene dato il segnale di 'pronto? Via! 'il partecipante corre all'altra linea, raccoglie un blocco e ritorna 
posizionandolo dietro la linea di partenza, poi torna a prendere il secondo blocco, quindi ritorna 
attraversando la linea di partenza."
+
+#: ../src/runType.cs:274
+msgid "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. Results are recorded to the 
nearest tenth of a second."
+msgstr "Due o più prove  possono essere eseguite, e viene registrato il miglior tempo. I risultati vengono 
registrati al decimo di secondo."
+
+#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+msgid "Modifications"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: ../src/runType.cs:277
+msgid "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles performed, the distance between 
turns (some use 10 meters rather than 30 feet) and by removing the need for the person pick up and return 
objects from the turning points."
+msgstr "La procedura di prova può essere variata cambiando il numero di navette eseguite, la distanza tra le 
svolte (alcuni usano 10 metri anziché 30 metri) ed eliminando la necessità per la persona di raccogliere 
oggetti dai punti di svolta."
+
+#: ../src/runType.cs:281
+msgid "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal equipment required."
+msgstr "Questo test può essere condotto su grandi gruppi relativamente in fretta con minima attrezzatura."
+
+#: ../src/runType.cs:284
+msgid "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make sure the participants run 
through the finish line to maximize their score."
+msgstr "I blocchi devono essere posizionati sulla linea, non gettati su di essa. Assicurarsi inoltre che i 
partecipanti attraversino la linea del traguardo per massimizzare il loro punteggio."
+
+#: ../src/runType.cs:296
+msgid "ZigZag Agility test"
+msgstr "Test agilità Zig Zag"
+
+#: ../src/runType.cs:299
+msgid "Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a course in the shortest 
possible time. A standard zig zag course is with four cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 
feet, with one more cone placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle going 
along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back 
to 1."
+msgstr "Simile alla prova Shuttle Run, questo test richiede all'atleta di eseguire una corsa nel più breve 
tempo possibile. Un zig zag standard è corso con quattro coni posizionati agli angoli di un rettangolo di 10 
per 16 metri, con un altro cono posto al centro. Se i coni sono etichettati da 1 a 4 intorno al rettangolo 
partendo prima dal lato lungo, e il cono al centro è C, il test inizia con 1, poi  C, 2, 3, C, 4, poi di 
nuovo 1."
+
+#: ../src/runType.cs:302
+msgid "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, and the number of 
circuits performed."
+msgstr "L'esecuzione di questa prova può essere modificata variando la distanza tra i coni e il numero di 
circuiti eseguito."
+
+#: ../src/runType.cs:305
+msgid "The total distance run should not be too great so that fatigue does not become a factor."
+msgstr "La distanza totale percorsa non dovrebbe essere troppo grande in modo che la fatica non diventi un 
fattore."
+
+#: ../src/runType.cs:327
+msgid "Margaria-Kalamen"
+msgstr "Margaria-Kalamen"
+
+#: ../src/runType.cs:336
+msgid "Run n laps x distance"
+msgstr "Correre n giri x distanza"
+
+#: ../src/runType.cs:344
+msgid "Make max laps in n seconds"
+msgstr "Correre i giri al massimo in n secondi"
+
+#: ../src/runType.cs:353
+msgid "Continue running in n distance"
+msgstr "Corsa continua per n distanza"
+
+#: ../src/runType.cs:361
+msgid "Run 10 times a 20m distance"
+msgstr "Correre 10 volte la distanza di 20m "
+
+#: ../src/runType.cs:369
+msgid "Make max laps in 30 seconds"
+msgstr "Tempo massimo sul giro 30 secondi"
+
+#: ../src/runType.cs:378
+msgid "Continue running in 20m distance"
+msgstr "Corsa continua per la distanza di 20 metri"
+
+#: ../src/runType.cs:387
+msgid "Modified time Getup and Go test"
+msgstr "modificato tempo Getup e test di Go"
+
+#. this intervallic run has different distance for each track
+#: ../src/runType.cs:390
+msgid "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with your back resting on the 
back of the chair and with your two arms resting on your legs. When you hear the word 'go', stand up without 
using your arms, kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep of the foot you 
feel the safest. Then walk at your normal pace while counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around 
back the cone, without touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not to touch 
any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
+msgstr "Le istruzioni per eseguire il test sono le seguenti: \"Sedersi con la schiena appoggiata allo 
schienale della sedia e con le due braccia appoggiate sulle gambe. Quando si sente la parola 'via', alzarsi 
in piedi senza usare le braccia, calciare il pallone di fronte a voi il più forte possibile, con il collo del 
piede è più prudente. Poi camminare a ritmo normale contando a ritroso 15-0 ad alta voce. Girare attorno al 
cono e tornare indietro, senza toccarlo, al punto di partenza, passando nei cerchi, cercando di non toccarne 
nessuno. Infine, sedersi di nuovo, cercando di non usare le braccia \"."
+
+#: ../src/runType.cs:392
+msgid "The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the time intervals was 
pressed also after the following stages: when the subject stood up and kicked the ball; when the ball passed 
the 8 m line; and when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm height from the 
seat to the ground). The total time needed to perform the test provided a quantitative evaluation of 
performance. A qualitative evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with 
a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing help in order to perform the task, and 3 is 
equivalent to performing the task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are 18. 
The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the ball, (3) walking whilst counting 
backwards from 15 to 0, (4) walking around the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) 
sitting back down again."
+msgstr "I cronometri sono stati attivati al 'via' e il  pulsante per salvare i tempi intermedi è stato 
premuto dopo le seguenti fasi: quando il soggetto si alza e prende a calci la palla; quando la palla passa la 
linea degli 8 m; e quando il soggetto è ritornato alla posizione seduta sulla sedia (un'altezza di 42 cm dal 
sedile a terra). Il tempo totale necessario per eseguire il test dà una valutazione quantitativa delle 
prestazioni. Una valutazione qualitativa è data dal completamento di un AQ. Questo AQ valuta 6 oggetti con 
una scala da 0 a 3, dove 0 è l'equivalente al bisogno di aiuto per eseguire il compito e 3 è l'equivalente a 
svolgere il compito intero  senza errori. I punti massimi che possono essere raggiunti sono 18. Gli elementi 
valutati sono: (1) in piedi dalla sedia, (2) calcia la palla, (3) a piedi, mentre effettua il conteggio a 
ritroso 15-0, (4) a piedi intorno al cono , (5) a piedi, mentre entra nei cerchi, e (6), di nuovo seduto."
+
+#: ../src/runType.cs:393
+msgid "Assessment questionnaire"
+msgstr "questionario di valutazione"
+
+#: ../src/runType.cs:394
+msgid "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the assesment questionnaire."
+msgstr "Una volta terminato il  test entrate in modifica  e sarete in grado di completare il questionario di 
valutazione."
+
+#: ../src/runType.cs:398
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Riassunto:"
+
+#: ../src/runType.cs:408
+msgid "Turn left three times and turn right three times"
+msgstr "Girare a sinistra per tre volte e a destra per tre volte"
+
+#: ../src/server.cs:128
+msgid "Error uploading session to server"
+msgstr "Errore caricando la sessione sul server"
+
+#: ../src/server.cs:668
+#, csharp-format
+msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
+msgstr "Caricamento riuscito valutatore con ID: {0}"
+
+#: ../src/server.cs:671
+#, csharp-format
+msgid "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr "Valutatore {0} non è stato caricato correttamente. Forse i codici non corrispondono."
+
+#: ../src/serverPing.cs:55
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Caricato"
+
+#. true or false means if it has speciallities
+#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
+#: ../src/sqlite/country.cs:194
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:195
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:196
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:197
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:198
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:199
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:200
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroon"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:201
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Capo Verde"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:202
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Repubblica Centrafricana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:203
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:204
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:205
+msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+msgstr "Congo, Repubblica Democratica del"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:206
+msgid "Congo, Republic of the"
+msgstr "Congo, Repubblica del"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:207
+msgid "Cote d'Ivoire"
+msgstr "Costa d'Avorio"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:208
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Gibuti"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:209
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egitto"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:210
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Equatoriale"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:211
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:212
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:213
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:214
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:215
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:216
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:217
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:218
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:219
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:220
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:221
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:222
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:223
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:224
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:225
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:226
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:227
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:228
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marocco"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:229
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambico"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:230
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:231
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:233
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:234
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:235
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Sant'Elena"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:236
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome e Principe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:237
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:238
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:239
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:240
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:241
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudafrica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:242
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:243
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:244
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:245
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:246
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:247
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:248
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:249
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara occidentale"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:250
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:251
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:252
+msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
+msgstr "Antartide (il territorio a sud del 60 ° S)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:253
+msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
+msgstr "Bouvet Island (Bouvetoya)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:254
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territori Francesi del Sud"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:255
+msgid "Heard Island and McDonald Islands"
+msgstr "Isole Heard e McDonald"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:256
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich del Sud"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:257
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:258
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:259
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:260
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:261
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:262
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:263
+msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
+msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano (Chagos)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:264
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:265
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambogia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:266
+msgid "China"
+msgstr "Cina"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:267
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Isola di Natale"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:268
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:269
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:270
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:271
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:272
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:273
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:274
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:275
+msgid "Israel"
+msgstr "Israele"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:276
+msgid "Japan"
+msgstr "Giappone"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:277
+msgid "Jordan"
+msgstr "Giordania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:278
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:279
+msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
+msgstr "Corea, Repubblica democratica popolare di"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:280
+msgid "Korea, Republic of"
+msgstr "Corea, Repubblica di"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:281
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:282
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Kirghizistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:283
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "Repubblica democratica popolare del Laos"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:284
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libano"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:285
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:286
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malesia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:287
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldive"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:288
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:289
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:290
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:291
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:292
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:293
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Territorio Palestinese"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:294
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippine"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:295
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:296
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudita"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:297
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:298
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:299
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Repubblica Araba Siriana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:300
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:301
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:302
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:303
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor-Leste"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:304
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turchia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:305
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:306
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirati Arabi"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:308
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:309
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:310
+msgid "Ã…land Islands"
+msgstr "Ã…land Islands"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:311
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:312
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:313
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:314
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarus"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:315
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgio"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:316
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia Erzegovina"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:317
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:318
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croatia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:319
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cipro"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:320
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Repubblica Ceca"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:321
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danimarca"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:322
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:323
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Isole Faroe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:324
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:325
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:326
+msgid "Germany"
+msgstr "Germania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:327
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibilterra"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:328
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:329
+msgid "Guernsey"
+msgstr "Guernsey"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:330
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Santa Sede (Città del Vaticano)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:331
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungheria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:332
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:333
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:334
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "Isola di Man"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:335
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:336
+msgid "Jersey"
+msgstr "Jersey"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:337
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:338
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:339
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:340
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lussemburgo"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:341
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:342
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:343
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:344
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:345
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:346
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Olanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:347
+msgid "Norway"
+msgstr "Norvegia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:348
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:349
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portogallo"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:350
+msgid "Romania"
+msgstr "Romania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:351
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federazione Russa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:352
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:353
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:354
+msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
+msgstr "Slovacchia (Repubblica Slovacca)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:355
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:356
+msgid "Spain"
+msgstr "Spagna"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:357
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:358
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svezia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:359
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Svizzera"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:360
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraina"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:361
+msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
+msgstr "Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:362
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:363
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua e Barbuda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:364
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:365
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:366
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:367
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:368
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:369
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Isole Vergini Britanniche"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:370
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:371
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Isole Cayman"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:372
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:373
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:374
+msgid "Dominica, Commonwealth of"
+msgstr "Dominica, Commonwealth of"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:375
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Repubblica Dominicana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:376
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:377
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:378
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:379
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadeloupe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:380
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:381
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:382
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:383
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:384
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:385
+msgid "Mexico"
+msgstr "Messico"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:386
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:387
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antille Olandesi"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:388
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:389
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:390
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:391
+msgid "Saint Barthelemy"
+msgstr "Saint Barthelemy"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:392
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Kitts and Nevis"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:393
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:394
+msgid "Saint Martin"
+msgstr "Saint Martin"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:395
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:396
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:397
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad e Tobago"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:398
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks and Caicos Islands"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:399
+msgid "United States of America"
+msgstr "Stati Uniti d'America"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:400
+msgid "United States Virgin Islands"
+msgstr "Stati Uniti Isole Vergini"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:401
+msgid "American Samoa"
+msgstr "American Samoa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:402
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:403
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Isole Cook"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:404
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:405
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francese"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:406
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:407
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:408
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Isole Marshall"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:409
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronesia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:410
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:411
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nuova Caledonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:412
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nuova Zelanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:413
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:414
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Norfolk Island"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:415
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:416
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:417
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nuova Guinea"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:418
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr "Isole Pitcairn"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:419
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:420
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Isole Salomone"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:421
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:422
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:423
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:424
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:425
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:426
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr "Wallis and Futuna"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:427
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:428
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:429
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasile"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:430
+msgid "Chile"
+msgstr "Cile"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:431
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:432
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:433
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Isole Falkland (Malvinas)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:434
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guyana Francese"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:435
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:436
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:437
+msgid "Peru"
+msgstr "Perù"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:438
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:439
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
+msgid "Diving"
+msgstr "Immersione"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
+msgid "Swimming"
+msgstr "Nuoto"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:168
+msgid "Synchronized Swimming"
+msgstr "Nuoto sincronizzato"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
+msgid "Waterpolo"
+msgstr "Pallanuoto"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
+msgid "Runs, Sprints"
+msgstr "Corse, velocità"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
+msgid "Runs, Middle-distance"
+msgstr "Corse, medio fondo"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
+msgid "Runs, Long-distance"
+msgstr "Corse, fondo"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:175
+msgid "Throws"
+msgstr "Lanci"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinato"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
+msgid "Bobsleigh"
+msgstr "Bob"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
+msgid "Skeleton"
+msgstr "Scheletro"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
+msgid "Flatwater"
+msgstr "Canoa"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
+msgid "Slalom"
+msgstr "Slalom"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
+msgid "Cycling BMX"
+msgstr "Ciclismo BMX"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:185
+msgid "Cycling Road"
+msgstr "Ciclismo Strada"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:186
+msgid "Cycling Track"
+msgstr "Ciclismo Pista"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
+msgid "Mountain Bike"
+msgstr "Mountain Bike"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:189
+msgid "Dressage"
+msgstr "Equitazione"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
+msgid "Eventing"
+msgstr "Manifestazioni equestri"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
+msgid "jumping"
+msgstr "Salti"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
+msgid "Artistic"
+msgstr "Ginnastica artistica"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:194
+msgid "Rhythmic"
+msgstr "Ginnastica ritmica"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195
+msgid "Trampoline"
+msgstr "Salto dal trampolino"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:197
+msgid "Figure skating"
+msgstr "Pattinaggio artistico"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:198
+msgid "Short Track Speed Skating"
+msgstr "Pattinaggio velocità short track"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:199
+msgid "Speed skating"
+msgstr "Pattinaggio velocità"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:201
+msgid "Alpine Skiing"
+msgstr "Sci alpino"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:202
+msgid "Cross Country Skiing"
+msgstr "Sci di fondo"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:203
+msgid "Freestyle Skiing"
+msgstr "Sci freestyle"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
+msgid "Nordic Combined"
+msgstr "Combinata nordica"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
+msgid "Ski Jumping"
+msgstr "salto con gli sci"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:206
+msgid "Snowboard"
+msgstr "Snowboard"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:208
+msgid "Beach volleyball"
+msgstr "Beach volleyball"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
+msgid "Volleyball"
+msgstr "Pallavolo"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Stile libero"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:212
+msgid "Greco-Roman"
+msgstr "Greco-Romano"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:173
+msgid "user"
+msgstr "utente"
+
+#. true or false means if it has speciallities
+#. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
+#. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
+#: ../src/sqlite/sport.cs:203
+msgid "Aquatics"
+msgstr "Sport acquatici"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:204
+msgid "Archery"
+msgstr "Tiro Con L'Arco"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:205
+msgid "Athletics"
+msgstr "Atletica"
+
+# Volàno con racchette
+#: ../src/sqlite/sport.cs:206
+msgid "Badminton"
+msgstr "Badminton "
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:207
+msgid "Baseball"
+msgstr "Baseball"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:208
+msgid "Basketball"
+msgstr "Basket"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:209
+msgid "Biathlon"
+msgstr "Biathlon"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:211
+msgid "Boxing"
+msgstr "Boxe"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:212
+msgid "Canoe-Cayak"
+msgstr "Canoa-Cayak"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:213
+msgid "Curling"
+msgstr "Curling"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:214
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclismo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:215
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Equitazione"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:216
+msgid "Fencing"
+msgstr "Scherma"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:217
+msgid "Football"
+msgstr "Calcio"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:218
+msgid "Gymnastics"
+msgstr "Ginnastica"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:219
+msgid "Handball"
+msgstr "Pallamano"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:220
+msgid "Hockey"
+msgstr "Hockey"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:221
+msgid "Ice Hockey"
+msgstr "Hockey su ghiaccio"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:222
+msgid "Judo"
+msgstr "Judo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:223
+msgid "Luge"
+msgstr "Slittino"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:224
+msgid "Modern Pentathlon"
+msgstr "Pentathlon moderno"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:225
+msgid "Rowing"
+msgstr "Canottaggio"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:226
+msgid "Sailing"
+msgstr "Vela"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:227
+msgid "Shooting"
+msgstr "Caccia"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:228
+msgid "Skating"
+msgstr "Pattinaggio"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:229
+msgid "Skiing"
+msgstr "Sci"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:230
+msgid "Softball"
+msgstr "Softball"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:231
+msgid "Table Tennis"
+msgstr "Tennis tavolo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:232
+msgid "Taekwondo"
+msgstr "Taekwondo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:233
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tennis"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:234
+msgid "Triathlon"
+msgstr "Triathlon"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:236
+msgid "Weightlifting"
+msgstr "Sollevamento Pesi"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:237
+msgid "Wrestling"
+msgstr "Wrestling"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:31 ../src/stats/djIndex.cs:31
+#: ../src/stats/djPower.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
+#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:30
+msgid "Jumper"
+msgstr "Salto"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
+msgid "F max"
+msgstr "F massima"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33
+msgid "F explosive"
+msgstr "F esplosiva"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
+msgid "Elastic cap."
+msgstr "Elastic cap."
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
+msgid "Arms use."
+msgstr "Uso delle braccia."
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
+msgid "F reactive"
+msgstr "F reattiva"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:32
+msgid "Dj Index"
+msgstr "Dj indice"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
+#: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246
+#: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "First value"
+msgid_plural "First {0} values"
+msgstr[0] "Primo valore"
+msgstr[1] "Primi {0} valori"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
+#: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "Max value of each person"
+msgid_plural "Max {0} values of each person"
+msgstr[0] "Valore massimo di ogni persona"
+msgstr[1] "Massimi {0} valori di ogni persona"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
+#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
+#: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
+msgid " various sessions "
+msgstr "varie sessioni"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
+#: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
+#: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258
+#: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
+msgid " session "
+msgstr "sessione"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} in Dj Indice [(tf-tc)/tc * 100] applicato a {1} su {2}"
+
+#: ../src/stats/djPower.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] applicato a {1} su {2}"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:32
+msgid "Q Index"
+msgstr "Q indice"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} in Q Index [tf/tc] applicato a  {1} su {2}"
+
+#: ../src/stats/fv.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
+msgstr "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] su {1}"
+
+#: ../src/stats/global.cs:52
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: ../src/stats/global.cs:119
+#, csharp-format
+msgid " for person {0}({1})"
+msgstr "per persona {0}({1})"
+
+#: ../src/stats/global.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
+msgstr "{0} in alcuni salti e statistiche su {1}{2}"
+
+#.
+#. } else {
+#. this.operation = "AVG";
+#. }
+#.
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+msgid "ChronoJump graph"
+msgstr "Grafico Chronojump"
+
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
+#, csharp-format
+msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
+msgstr "Sottrazione tra {0} {1} e {0} {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "{0} in index {1} on {2}"
+msgstr "{0} in indice {1} su {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+msgid "Result"
+msgstr "Risultato"
+
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
+msgstr "{0} in test {1} - test {2} su {3}"
+
+#. for toString() in every stat
+#: ../src/stats/main.cs:86
+msgid "All values"
+msgstr "Tutti i valori"
+
+#: ../src/stats/main.cs:87
+msgid "Avg values of each person"
+msgstr "Valori medi di ogni persona"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1331
+msgid "Dispersion"
+msgstr "Dispersione"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "Maybe R non è istallato."
+
+#: ../src/stats/main.cs:1519
+msgid "Chronojump Graph"
+msgstr "Grafico Chronojump"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:61
+msgid "Person's Weight"
+msgstr "Peso della persona"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:62
+msgid "Extra Weight"
+msgstr "Peso extra"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} in {1} applicato a  {2} su {3}"
+
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} alla media dei salti usando {1} applicato a {2} su  {3}"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:279
+#, csharp-format
+msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
+msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
+msgstr[0] " (miglior salto effettuato con [tf/tc *100])"
+msgstr[1] " (migliori {0} salti consecutivi effettuati con [tf/tc *100])"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} in Rj Evolution applicata a  {1} su {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applicata a  {1} su {2}"
+
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
+#, csharp-format
+msgid " (best run marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
+msgstr[0] " (miglior salto effettuato)"
+msgstr[1] " (migliori {0} salti consecutivi effettuati)"
+
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} in Corse Intervallate applicato a {1} su {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/runSimple.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} run on {2}"
+msgstr "{0} in {1} corsa su {2}"
+
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} jump on {2}"
+msgstr "{0} in {1} salto su {2}"
+
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} on {2}"
+msgstr "{0} in {1} su {2}"
+
+#: ../src/treeViewJump.cs:361
+msgid "First photocell"
+msgstr "Prima fotocellula"
+
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
+msgid "photocells not included"
+msgstr "Fotocellule non incluse"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+msgid "IN"
+msgstr "IN"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+msgid "OUT"
+msgstr "OUT"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+msgid "Stride"
+msgstr "Passo"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+msgid "Freq."
+msgstr "Freq."
+
+#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+msgid "person"
+msgstr "Persona"
+
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenza"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+msgid "Runner"
+msgstr "Corridore"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Tempo sul giro"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:133
+msgid "Split time"
+msgstr "Tempo intermedio"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]