[gnome-applets] Updated Russian translation



commit 603d31a1b116d39875c5e36683815e8869190813
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Wed Mar 25 22:28:29 2015 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 2500 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 797 insertions(+), 1703 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8bf177c..a33b4c8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,43 +13,69 @@
 # Sergey V. Udaltsov<svu users sourceforge net>, 2003.
 # Michael Yakhontov <mvy asplinux ru>, 2003.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
 # #-#-#-#-#  ru.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
 # Russian translations for window-picker-applet package.
 # Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 20:04+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-26 01:00+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "#-#-#-#-#  ru.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Russian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_О приложении"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX"
 
@@ -57,96 +83,67 @@ msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Макс Валянский <maxcom vinchi ru>\n"
-"Сергей Панов <sipan mit edu>\n"
-"Валёк Филиппов <frob df ru>\n"
-"Александр Прокудин\n"
-"Дмитрий Мастрюков <dmitry taurussoft org>\n"
-"Михаил Яхонтов <mvy asplinux ru>\n"
-"Леонид Кантер <leon asplinux ru>"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Открыть диалог настроек клавиатуры"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Открыть диалоговое окно параметров универсального доступа"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки клавиатуры: %s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "_Об апплете"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при запуске диалогового окна параметров клавиатуры: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Состояние AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Расширение XKB не включено"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Ошибка: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Состояние специальных возможностей клавиатуры"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Показывает текущее состояние специальных возможностей клавиатуры"
 
@@ -162,38 +159,30 @@ msgstr "Фабрика состояния специальных возможн
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Система работает от сети переменного тока"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Система работает от батареи"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Батарея заряжена (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Оставшееся время (%d%%) неизвестно"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Оставшееся до полного заряда время (%d%%) неизвестно"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -201,7 +190,7 @@ msgstr[0] "Осталась %d минута (%d%%)"
 msgstr[1] "Осталось %d минуты (%d%%)"
 msgstr[2] "Осталось %d минут (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -209,7 +198,7 @@ msgstr[0] "До полного заряда осталась %d минута (%d
 msgstr[1] "До полного заряда осталось %d минуты (%d%%)"
 msgstr[2] "До полного заряда осталось %d минут (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -217,7 +206,7 @@ msgstr[0] "Остался %d час (%d%%)"
 msgstr[1] "Осталось %d часа (%d%%)"
 msgstr[2] "Осталось %d часов (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -227,19 +216,19 @@ msgstr[2] "До полного заряда %d часов (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Осталось %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "час"
 msgstr[1] "часа"
 msgstr[2] "часов"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минута"
@@ -248,46 +237,46 @@ msgstr[2] "минут"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s до полного заряда (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Индикатор батареи"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Батарея полностью заряжена"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Уведомление от батареи"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "У вас осталось %d%% заряда батареи."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgid_plural ""
 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgstr[0] ""
-"Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)."
+"Оставшееся время работы на батарее — %d минута (%d%% от общей емкости)."
 msgstr[1] ""
-"Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)."
+"Оставшееся время работы на батарее — %d минуты (%d%% от общей емкости)."
 msgstr[2] ""
-"Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)."
+"Оставшееся время работы на батарее — %d минут (%d%% от общей емкости)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -300,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -312,52 +301,53 @@ msgstr ""
 " • подключите компьютер к источнику питания, или\n"
 " • сохраните открытые документы и выключите компьютер."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Батарея разряжена"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Батарея отсутствует"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Состояния батареи неизвестно"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Эта утилита показывает состояние батареи вашего ноутбука."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Включён драйвер HAL."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Включён бекенд upower."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Включён устаревший драйвер (не HAL)."
+msgstr "Включён устаревший бекенд (не HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Индикатор состояния батареи"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Отслеживает уровень заряда батареи ноутбука"
@@ -411,28 +401,26 @@ msgstr "_Предупреждать, когда заряд снижается д
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "Уведомлять о полной _зарядке"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Ошибка HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Не удалось создать libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Батарея отсутствует."
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Не удалось инициализировать HAL: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Фабрика апплета состояния батареи"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Уровень для красного цвета"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -440,47 +428,47 @@ msgstr ""
 "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также "
 "значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся "
+"Использовать значение, определённое параметром red-value, как оставшееся "
 "время для отображения предупреждения, вместо процентов."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Уведомление о низком уровне заряда"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Уведомлять о низком уровне заряда батареи."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Уведомление о полном заряде"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Уведомлять о полном заряде батареи."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Предупреждать звуковым сигналом"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Сопровождать вывод предупреждений звуковым сигналом."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Уменьшается сверху"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -488,39 +476,35 @@ msgstr ""
 "При разряде батареи индикатор опускается сверху вниз. Реализовано только в "
 "традиционном виде батареи."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Вертикальная (маленькая) батарея"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Показывать маленькую вертикальную батарею на панели."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Показывать горизонтальную батарею"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Показывать традиционную горизонтальную батарею на панели."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Показывать метку времени/процентов"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 - без метки, 1 - проценты, 2 - оставшееся время."
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Фабрика апплета состояния батареи"
+msgstr "0 — без метки, 1 — проценты, 2 — оставшееся время."
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "Процентов"
 
@@ -528,7 +512,7 @@ msgstr "Процентов"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Оставшихся минут"
 
@@ -544,7 +528,7 @@ msgstr "Батарея разряжена"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Батарея полностью заряжена"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Доступные шаблоны"
 
@@ -552,48 +536,48 @@ msgstr "Доступные шаблоны"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Вставить «%s»"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Вставить специальный символ"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "вставить специальный символ %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
 "Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен "
-"под  лицензией GNU General Public Licence."
+"под лицензией GNU General Public Licence."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Касса символов"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Апплет даёт возможность вставить специальные символы"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ - Символы, показываемые при запуске апплета"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика апплета выбора символов"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Символы, показываемые при запуске"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -601,116 +585,97 @@ msgstr ""
 "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка "
 "будет показываться при дальнейших запусках."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Список доступных шаблонов символов"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Список строк, содержащих доступные шаблоны."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета выбора символов"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
 
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Элемент шаблона"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив символы"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Добавление шаблона"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Редактирование шаблона"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Список шаблонов"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Шаблоны:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Кнопка добавления"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Нажмите кнопку для добавления нового шаблона"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Кнопка обновления"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Нажмите кнопку для редактирования выбранного шаблона"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Кнопка удаления"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Нажмите кнопку для удаления выбранного шаблона"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Параметры кассы символов"
 
-#
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Отслеживаемый процессор"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять "
-"не надо."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Режим показа использования ЦП"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - "
-"текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и "
-"изображение."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Тип отображаемого текста (если текст разрешён)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо "
-"частоты."
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -745,7 +710,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Показывать частоту процессора в _процентах"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Монитор изменения частоты процессора"
 
@@ -753,31 +718,71 @@ msgstr "Монитор изменения частоты процессора"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Отслеживаемый процессор"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять "
+"не надо."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Режим показа использования ЦП"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"«graphic» — показывать апплет в графическом режиме (только изображение), "
+"«text» — показывать апплет в текстовом режиме (не показывать изображение), "
+"«both» — показывать и текст, и изображение."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Тип отображаемого текста (если текст влючён)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"«frequency» — показывать частоту ЦП, «frequency-unit» — показывать частоту и "
+"единицы, «percentage» — показывать проценты вместо частоты."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Не удается открыть документ справки"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту процессора."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту ЦП"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "График"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "График и текст"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Изменение частоты не поддерживается"
 
@@ -785,11 +790,11 @@ msgstr "Изменение частоты не поддерживается"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Изменение частоты процессора не поддерживается"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -806,51 +811,51 @@ msgstr "Изменить частоту процессора"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Для изменения частоты процессора необходимы привилегии администратора."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(подключён)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(не подключён)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Не удалось запустить файловый менеджер Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Не удалось найти Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Воспроизводить DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Воспроизводить CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Открыть %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "О_тключить %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Подключить %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Извлечь %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Апплет для подключения и отключения блочных томов."
 
@@ -859,14 +864,6 @@ msgstr "Апплет для подключения и отключения бл
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Подключение диска"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Время таймера на проверку состояния точки подключения"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Время в секундах между обновлениями состояния"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Фабрика апплета подключения диска"
@@ -879,23 +876,19 @@ msgstr "Фабрика для апплета подключения диска"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Подключает локальные диски и устройства"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Бестолковые глаза для панели GNOME, следящие за курсором мыши."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Глазки"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Глазки смотрят в направлении указателя мыши"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Каталог, где расположены темы"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Фабрика апплета «Глазки»"
@@ -904,56 +897,52 @@ msgstr "Фабрика апплета «Глазки»"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Апплет устанавливает «Глазки» на панель"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Каталог, где расположены темы"
+
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Не удалось запустить апплет глазок."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Произошла ошибка при попытке загрузки темы."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Параметры апплета «Глазки»"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:313
 msgid "Themes"
 msgstr "Темы"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Выберите тему:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999 S. Papadimitriou и другие"
+msgstr "Авторское право © 1999-2005 S. Papadimitriou и другие"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Апплет для отображения местных погодных условий."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "По_дробнее"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "Об_новить"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Сводка погоды"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
 msgid "GNOME Weather"
-msgstr "Апплет «Сводка погоды» для среды Гном"
+msgstr "Погода GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:452
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Прогноз погоды"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:464
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -964,139 +953,148 @@ msgstr ""
 "Небо: %s\n"
 "Температура: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
 msgid "Updating..."
-msgstr "Обновляется..."
+msgstr "Обновляется…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "По_дробности"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "Об_новить"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Город:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Последнее обновление:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Условия:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Небо:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Температура:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Комфортность:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Точка росы:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Относительная влажность:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Ветер:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Давление:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Видимость:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Восход солнца:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Закат солнца:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Текущие условия"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Прогноз погоды"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Посмотреть подробный прогноз"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Прогноз"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Радарная карта"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "Посе_тите сайт Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Посетите сайт Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Щёлкните для посещения сайта Weather.com"
+msgstr "Нажмите для посещения сайта Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Прогноз для этого местоположения в настоящий момент не доступен."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Просмотр местоположения"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Выберите местоположение из списка"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Кнопка обновления"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Кнопка для обновления"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Строка адреса"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Введите ссылку (URL)"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:315
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML.  Пожалуйста, "
+"Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML. Пожалуйста, "
 "сообщите об этой ошибке."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Параметры апплета «Сводка Погоды»"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Автоматически обновлять каждые:"
 
@@ -1104,157 +1102,201 @@ msgstr "_Автоматически обновлять каждые:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Единица _температуры:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "по Кельвину"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "по Цельсию"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "по Фаренгейту"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Единица скорости _ветра:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "миля/ч"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "узел"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Шкала Бофорта"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Единица _давления:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "кПа"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "гПа"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "мбар"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "мм рт.ст."
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "дюйм рт.ст."
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "атм"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Единица _видимости:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "метры"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "километры"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "мили"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Включить _радарную карту"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Использовать _свои адреса для радарной карты"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "А_дрес:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Обновление"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "минут"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Отображение"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Выберите адрес:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _далее"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Обновлять данные автоматически"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Определяет обновляет ли апплет сводку погоды автоматически или нет."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Интервал обновления"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Интервал, в секундах, между автоматическими обновлениями."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Отображать радиолокационную карту"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Получать радиолокационную карту при каждом обновлении."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Показывать уведомления"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Показывать оповещения о критических погодных условиях"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Показывать подробный прогноз"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Если в значении «true», дополнительные сведения о погоде будут загружены и "
+"показаны."
+
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Фабрика апплета «Сводка погоды»"
@@ -1285,8 +1327,25 @@ msgstr "Инвестиции"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Отслеживает ваши инвестиции."
 
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Об апплете"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Финансовый график"
 
@@ -1441,8 +1500,6 @@ msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
 msgid "Line"
 msgstr "Линия"
 
@@ -1451,7 +1508,6 @@ msgid "Bar"
 msgstr "Полоса"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-#| msgid "Command line"
 msgid "Candle"
 msgstr "Свеча"
 
@@ -1541,38 +1597,16 @@ msgstr ""
 "Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые "
 "акции."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Об апплете"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
-"Настройки\n"
-"#-#-#-#-#  ru.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Параметры"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
-
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Не введена информация об акциях</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Котировки акций недоступны</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1580,20 +1614,20 @@ msgstr ""
 "Не удалось связаться с сервером. Возможно, компьютер отключён от сети или "
 "сервер вышел из строя. Попробуйте позже."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Финансовый график - %s"
+msgstr "Финансовый график — %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Открывается график"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "График загружен"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Не удалось загрузить диаграмму"
 
@@ -1621,19 +1655,19 @@ msgstr "Комиссия"
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Курс валюты"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Группа акций"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Полностью удалить группу акций?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1641,23 +1675,23 @@ msgstr ""
 "Это удалит все акции, содержащиеся в группе!\n"
 "Действительно хотите удалить эту группу акций?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом Yahoo! Finance"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Среднее изменение: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Положения баланса: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Обновлено %s"
@@ -1666,38 +1700,30 @@ msgstr "Обновлено %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Счётчик"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Последнее"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Изменение %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "График"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Цель"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Цель %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (бывший Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (прозрачное обновление Mini-Commander)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1706,79 +1732,23 @@ msgstr ""
 "Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы "
 "завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Элементы истории отсутствуют"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Запуск программы"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Командная строка"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Введите здесь команду и среда Гном выполнит её"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Не удалось получить схему для %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Не удалось изменить схему для %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Установить значение списка по умолчанию для «%s»\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"Переменная окружения GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL установлена, "
-"схема не будет установлена\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Необходимо установить переменную окружения GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr ""
-"Произошёл сбой при попытке связаться с источником(ами) конфигурации: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при синхронизации конфигурационных данных: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Список шаблонов"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Список значений GConfValue, содержащих строки шаблонов макрокоманд."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Список макрокоманд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Список значений GConfValue, содержащих строки записей макрокоманд."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Параметры командной строки"
@@ -1800,11 +1770,11 @@ msgstr "Размер"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "пикселей"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Цвета"
 
@@ -1830,7 +1800,7 @@ msgstr "_Макрокоманда:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Добавить макрокоманду..."
+msgstr "_Добавить макрокоманду…"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
@@ -1852,146 +1822,38 @@ msgstr "_Шаблон:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ком_анда:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Показывать заголовок"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Показывать заголовок так, что строку можно убрать из панели."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Показывать рамку"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Показывать рамку вокруг строки."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Производить автодополнение на основе истории команд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Пытаться автодополнять команды на основе истории командной строки."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Ширина апплета"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Больше не используется"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Использовать цвета темы по умолчанию"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Использовать цвета темы вместо определенных пользователем."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Цвет переднего плана, красный компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Красный компонент цвета основного экрана."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Цвет переднего плана, зеленый компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Зеленый компонент цвета основного экрана."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Цвет переднего плана, синий компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Синий компонент цвета основного экрана."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Цвет фона, красный компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Красный компонент цвета фона."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Цвет фона, зеленый компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Зеленый компонент цвета фона."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Цвет фона, синий компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Синий компонент цвета фона."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "История команд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Список значений GConfValue, содержащих строки записей истории."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Этот индивидуальный ключ устарел, вместо него используется глобальный ключ /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
 msgid "Browser"
 msgstr "Браузер"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Нажмите на эту кнопку для запуска браузера"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Нажмите на эту кнопку для получения списка ранее исполнявшихся команд"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Апплет командной строки был запрещён вашим системным администратором"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командная строка"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Апплет «Командная строка»"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Этот апплет добавляет командную строку на панель"
 
@@ -2003,169 +1865,122 @@ msgstr "Фабрика апплета «Командная строка»"
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Даёт возможность вводить команды оболочки"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Необходимо указать шаблон"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Необходимо указать шаблон и команду"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Необходимо указать команду"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Нельзя определять повторяющиеся шаблоны"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Список шаблонов"
 
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Регулятор громкости"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Список значений, содержащих строки шаблонов макрокоманд."
 
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Регулятор громкости"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Список макрокоманд"
 
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "О_ткрыть регулятор громкости"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Список значений, содержащих строки записей макрокоманд."
 
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "При_глушить"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Показывать заголовок"
 
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Регулятору громкости не удается найти ни одного управляемого элемента и/или "
-"устройства. Это означает, что либо не установлен правильный модуль "
-"GStreamer, либо не настроена звуковая карта."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Показывать заголовок так, что строку можно убрать из панели."
 
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Вы можете удалить регулятор громкости с панели, нажав правую кнопку на "
-"значке динамика и выбрав «Удалить с панели» из меню."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Показывать рамку"
 
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Не удается запустить регулятор громкости: %s"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Показывать рамку вокруг строки."
 
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: приглушен"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Производить автодополнение на основе истории команд"
 
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Не удается отобразить справку: %s"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Пытаться автодополнять команды на основе истории командной строки."
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Регулятор громкости для вашей панели GNOME."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Использует GStreamer 0.10."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Ширина апплета"
 
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Приглушить"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Использовать цвета темы по умолчанию"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Регулятор громкости..."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Использовать цвета темы вместо определенных пользователем."
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Неизвестный регулятор громкости %d"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Цвет переднего плана"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Канал, управляемый апплетом. Только для настроек OSS"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Сохранённое состояние выключенного звука"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "История команд"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Сохранённый уровень громкости для восстановления при следующем запуске"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Список значений, содержащих строки записей истории."
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Апплет регулирует громкость звука"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Необходимо указать шаблон"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Параметры регулятора громкости"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Необходимо указать шаблон и команду"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Выберите устройство и канал для регулировки"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Необходимо указать команду"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Активировать"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Нельзя определять повторяющиеся шаблоны"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Деактивировать"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
 #
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Монитор модема"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Соединение активно, но время соединения получить не удается"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Время соединения: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 msgid "Not connected"
 msgstr "Не подсоединён"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2173,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные "
 "привилегии"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2181,11 +1996,11 @@ msgstr ""
 "Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные "
 "привилегии"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Введенный пароль неверен"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2193,37 +2008,49 @@ msgstr ""
 "Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была "
 "активирована"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Установить соединение?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Разорвать соединение?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отключиться"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Не удается запустить утилиту настройки сети"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
 "Убедитесь, что она установлена в пути поиска и имеет правильные права доступа"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Активирует и отображает состояние удаленного подключения к сети."
 
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Активировать"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Деактивировать"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введите пароль"
@@ -2244,7 +2071,7 @@ msgstr "Соединение с Интернетом"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Активирует и отображает состояние коммутируемого соединения"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2253,43 +2080,43 @@ msgstr ""
 "файла подкачки и сетевого трафика."
 
 #
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Запустить системный монитор"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды '%s': %s"
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды «%s»: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Процессор"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Память"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Подкачка"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
 msgid "Load Average"
 msgstr "Средняя загрузка"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:302
 msgid "Disk"
 msgstr "Диск"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2300,13 +2127,13 @@ msgstr ""
 "%u%% используется программами\n"
 "%u%% используется как кэш"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:326
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Средняя загрузка системы %0.02f"
+msgstr "Средняя загрузка системы — %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2317,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 "Получение %s\n"
 "Отправка %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2335,354 +2162,314 @@ msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "%u%% используется"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Загрузка процессора"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Загрузка памяти"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Net Load"
 msgstr "Загрузка сети"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Загрузка подкачки"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:380
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Загрузка диска"
 
 #
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "О_ткрыть системный монитор"
-
-#
 #: ../multiload/main.c:490
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Системный монитор"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "О_ткрыть системный монитор"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/с"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Апплет отображает текущую загрузку системы"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Включить график загрузки процессора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Включить график загрузки памяти"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Включить график загрузки сети"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Включить график загрузки подкачки"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Включить график средней загрузки"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Включить график загрузки диска"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Частота обновления в миллисекундах"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Размер графика"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
-"Для горизонтальной панели - ширина в пикселях. Для вертикальной панели - "
+"Для горизонтальной панели — ширина в пикселях. Для вертикальных панелей — "
 "высота графиков."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора пользователем"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Цвет графика для отображения системной загрузки процессора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора с учетом приоритета"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора с учётом iowait"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Цвет фона графика загрузки процессора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Цвет графика для отображения использования памяти пользователем"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Цвет графика для отображения разделяемой памяти"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Цвет графика для отображения буфера памяти"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Цвет графика для отображения кэшированной памяти"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки памяти"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Цвет графика для отображения входящего трафика в сети"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Цвет графика для отображения исходящего трафика в сети"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Цвет графика для отображения трафика на кольцевом сетевом интерфейсе"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки сети"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Цвет графика для отображения использования подкачки пользователем"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки подкачки"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Цвет графика для отображения средней загрузки"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки системы"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Цвет графика для чтения с диска"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Цвет графика для записи на диск"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Цвет фона для графика загрузки диска"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Файл описания приложения, запускаемого в качестве системного монитора"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/с"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Апплет отображает текущую загрузку системы"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Отслеживаемые ресурсы"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "Про_цессор"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "Па_мять"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Сеть"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Под_качки"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "За_грузка системы"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Жесткий диск"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Параметры"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Ширина системного монитора: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Высота системного монитора: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Скорость об_новления системного монитора: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "миллисекунд"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "По_льзователь"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "С_истема"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "При_оритет"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "Просто_й"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Раз_деляемая"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "Б_уфера"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "К_эшированная"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "Сво_бодная"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_Исходящий"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "_Входящий"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Внутренний"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "_Фон"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "Ис_пользуется"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "Сво_бодно"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Загрузка"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "С_редняя"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Жесткий диск"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Чтение"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Запись"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Параметры системного монитора"
 
-#
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Отслеживание входящей почты"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-проигрыватель"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Индикатор клавиатуры"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Некоторые элементы панели более недоступны"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Один или более элементов панели (апплетов) более недоступны в среде GNOME."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Эти элементы будут удалены из вашей конфигурации:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Вы больше не получите это сообщение."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (не Липкие записки)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (прозрачное обновление липких записок)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Фабрика апплета липких записок"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Липкие записки"
 
@@ -2690,15 +2477,16 @@ msgstr "Липкие записки"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Создание, просмотра и управление липкими записками на рабочем столе"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Эта записка заблокирована."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Эта записка разблокирована."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "С_оздать записку"
 
@@ -2874,51 +2662,83 @@ msgstr "Заголовок записки"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Запись"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d записка"
+msgstr[1] "%d записки"
+msgstr[2] "%d записок"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Отображать липкие записки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Липкие записки для среды GNOME"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "С_крыть записки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Зафиксировать записки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "У_далить записки"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Перейти в корзину"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Ширина по умолчанию для новых липких записок в пикселях."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Высота по умолчанию для новых записок"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Высота по умолчанию для новых липких записок в пикселях."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Цвет новых записок по умолчанию"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Цвет по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать "
-"шестнадцатеричной спецификации html, например «#30FF50»."
+"Цвет по умолчанию для новых липких записок. Это может быть "
+"стандартное имя, шестнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен "
-"соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#000000»."
+"Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Это может быть "
+"стандартное имя, шестнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Шрифт по умолчанию для новых записок"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2926,30 +2746,30 @@ msgstr ""
 "Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно "
 "указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Прилипчивость записок к рабочим местам"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Указывает, видимы липкие записки на ВСЕХ рабочих местах или нет."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Состояние фиксации липких записок"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr ""
 "Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Формат даты в заголовках записок"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2959,11 +2779,11 @@ msgstr ""
 "Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано "
 "функцией strftime() является правильным."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Использовать ли системный цвет по умолчанию"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2971,11 +2791,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован "
 "как цвет по умолчанию для всех липких записок."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Использовать ли системный шрифт по умолчанию"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -2983,11 +2803,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован "
 "как исходный шрифт для всех липких записок."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -2995,11 +2815,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт "
 "пользователя, назначенные отдельным запискам."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Скрывать ли все записки когда выбирается рабочий стол"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3007,59 +2827,15 @@ msgstr ""
 "Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все "
 "открытые записки."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Запрашивать ли подтверждение на удаление записки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Пустые записки всегда удаляются без подтверждения."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "С_крыть записки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "У_далить записки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Зафиксировать записки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d записка"
-msgstr[1] "%d записки"
-msgstr[2] "%d записок"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Отображать липкие записки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Липкие записки для среды GNOME"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Корзина"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Перейти в корзину"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Очистить корзину"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Открыть корзину"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3067,20 +2843,19 @@ msgstr[0] "%d элемент в корзине"
 msgstr[1] "%d элемента в корзине"
 msgstr[2] "%d элементов в корзине"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "В корзине нет элементов"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
-#, c-format
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Ошибка запуска Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3088,40 +2863,40 @@ msgstr ""
 "Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее "
 "для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Удалить окончательно?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Апплет корзины"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Удаляется элемент %s из %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Удаляется: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3129,6 +2904,15 @@ msgstr ""
 "Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
 "их также можно удалять по одному."
 
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Очистить корзину"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Открыть корзину"
+
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Очистка корзины"
@@ -3137,750 +2921,60 @@ msgstr "Очистка корзины"
 msgid "From:"
 msgstr "От:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Указатель окон"
 
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr "Показывать домашний заголовок и\n"
+"значок завершения сеанса на рабочем столе"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr "Показывать заголовок приложения и\n"
+"значок закрытия"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Затемнять неактивные значки окна"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
+"Автоматически расширять список заданий для использования всего пространства"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
 msgid "Home"
 msgstr "Домой"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
 "Завершить сеанс, сменить пользователя, заблокировать экран или выключить "
 "компьютер"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr "Закрыть окно"
+msgstr "Закрыть текущее окно."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Апплет скорости сети"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета скорости сети"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Сетевой монитор"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "б/с"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "Б/с"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "бит"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "байт"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "кб/с"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "КиБ/с"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "кб"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "КиБ"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Мб/с"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "МиБ/с"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Мб"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "МиБ"
-
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ошибка при показе справки:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось показать:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Индикатор скорости показывает сведения о траффике, проходящем через "
-"выбранное сетевое устройство"
-
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Веб-страница апплета"
-
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Общие параметры"
-
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Сетевое _устройство:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Показывать суммарную скорость входящего и исходящего трафика"
-
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Показывать скорость в _бит/сек (б/с) вместо байт/сек (Б/с)"
-
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Менять _значок в соответствии с типом устройства"
-
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Информация об устройстве %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Цвет графика _входящих данных"
-
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Цвет графика _исходящих данных"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "IP адрес:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Маска сети:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Аппаратный адрес:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "Адрес точка-точка:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Объём входящего трафика:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Объём исходящего трафика:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "нет"
-
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Адрес IPv6:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Мощность сигнала:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Отключить %s сейчас?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Подключить %s сейчас?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Сбой выполнения команды %s</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s отключен"
-
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s :%s\n"
-"входящий: %s исходящий: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "нет IP адреса"
-
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s :%s\n"
-"суммарная скорость: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Мощность: %d %%"
-
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
-
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Индикатор скорости"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "_Подробнее об устройстве"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Настройки..."
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Об апплете..."
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Раскладка клавиатуры для арабского"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Армянский"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскский"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Бельгийский"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Две клавиши Alt переключают раскладку."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Две клавиши Ctrl переключают раскладку."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Две клавиши Shift переключают раскладку."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Раскладка клавиатуры для бразильского португальского"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Болгарская кириллица"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Раскладка клавиатуры для болгарского"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Чешская раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Датская раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Голландская раскладка"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Английская раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Эстонская раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Финская раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Швейцарский французский"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Французская раскладка клавиатуры (Швейцария)"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Французская раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Французская клавиатура (Канада 105 клавиш)"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Английская клавиатура (Великобритания, 102 клавиш)"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Английская клавиатура (Великобритания, 105 клавиш)"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Стандартная клавиатура"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Грузинская латынь"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Грузинский русский"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Грузинская раскладка"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Немецкий"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Швейцарский немецкий с поддержкой символа евро"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Немецкая раскладка"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Греческая раскладка"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка (101 клавиш latin1)"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка (101 клавиш latin2)"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка (105 клавиш latin1)"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка (105 клавиш latin2)"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Венгерская клавиатура PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Венгерский latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Исландская раскладка"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Итальянская раскладка"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Японская раскладка"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Лаосская раскладка"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Поведение переключателя раскладок"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Левый Alt переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Левый Ctrl переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Левый Shift переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Левая клавиша Win переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Раскладка клавиатуры для литовского"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонский"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Клавиша Menu переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Монгольская (альтернативная) раскладка"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Монгольская раскладка"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Монгольская фонетическая раскладка"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвежский"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Русская раскладка"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польский"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Польские устаревшие символы"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Португалия"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Португальские устаревшие символы"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Раскладка клавиатуры для португальского"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Правый Alt переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Правый Ctrl переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Правый Shift переключает группу."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Правая клавиша Win переключает группу."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Русская кириллица"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Раскладка раскладка"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Сербская раскладка"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock переключает раскладку."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Словацкая раскладка"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенский"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Словенская раскладка"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Испанская раскладка"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка Sun (!не для PC!) latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведский"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Шведская раскладка"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Швейцарская раскладка"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайский"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Тайский кидманийский"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Тайская раскладка"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Турецкая клавиатура «F»"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Турецкая клавиатура «Q»"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Турецкая раскладка"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Великобритания (105 клавиш)"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Великобритания (раскладка PC/AT)"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "США 101 клавиш раскладка"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "США 105 клавиш (с клавишами windows)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "США 84 клавиш"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "США DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "США IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "США международная"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "США Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "США PC/AT 101-кнопочная"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "США Silicon Graphics 101 клавиш"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "США Sun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Армянская клавиатура Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Азербайджанская (турецкий) раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Белорусская клавиатура Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Португальская (Бразилия) раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Португальская (Бразилия) раскладка"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Британская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Британская раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Британская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Болгарская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Канадская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Чешская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Датская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Датская раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Датская клавиатура Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Голландская клавиатура Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Эстонская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Финская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Французская раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Французская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Немецкая раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Немецкая раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Немецкая раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Раскладка Sun для иврита"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка Sun latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Венгерская раскладка type5 latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Исландская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Итальянская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Итальянская раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Итальянская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Японская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Японская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Латышская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Литовская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Македонская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Норвежская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Польская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Португальская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Португальская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Румынская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Русская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Сербская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Словацкая раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Словенская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Испанская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Испанская раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Испанская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Шведская раскладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Шведская раскладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Шведская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Шведская (немецкий) раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Тайская раскладка Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Турецкая раскладка Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Раскладка Sun Type-4 для США"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Раскладка Sun USB для США"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Раскладка Sun type5 для США"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Раскладка Sun для украинского"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Раскладка Sun для вьетнамского"
+msgstr "Кнопка задания окна"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]