[gnome-applets] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Russian translation
- Date: Wed, 25 Mar 2015 22:28:34 +0000 (UTC)
commit 603d31a1b116d39875c5e36683815e8869190813
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Wed Mar 25 22:28:29 2015 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 2500 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 files changed, 797 insertions(+), 1703 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8bf177c..a33b4c8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,43 +13,69 @@
# Sergey V. Udaltsov<svu users sourceforge net>, 2003.
# Michael Yakhontov <mvy asplinux ru>, 2003.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
# #-#-#-#-# ru.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#
# Russian translations for window-picker-applet package.
# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"#-#-#-#-# ru.po (ru) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 20:04+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-26 01:00+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# ru.po (ru) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"#-#-#-#-# ru.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Russian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Параметры Ñпециальных возможноÑтей клавиатуры"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_О приложении"
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Показывает ÑоÑтоÑние возможноÑтей AccessX"
@@ -57,96 +83,67 @@ msgstr "Показывает ÑоÑтоÑние возможноÑтей AccessX
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"ÐœÐ°ÐºÑ Ð’Ð°Ð»ÑнÑкий <maxcom vinchi ru>\n"
-"Сергей Панов <sipan mit edu>\n"
-"Валёк Филиппов <frob df ru>\n"
-"ÐлекÑандр Прокудин\n"
-"Дмитрий МаÑтрюков <dmitry taurussoft org>\n"
-"Михаил Яхонтов <mvy asplinux ru>\n"
-"Леонид Кантер <leon asplinux ru>"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Произошла ошибка при запуÑке программы проÑмотра Ñправки: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Открыть диалог наÑтроек клавиатуры"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Открыть диалоговое окно параметров универÑального доÑтупа"
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при запуÑке диалога наÑтройки клавиатуры: %s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Параметры Ñпециальных возможноÑтей клавиатуры"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "_Об апплете"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при запуÑке диалогового окна параметров клавиатуры: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
msgid "AccessX Status"
msgstr "СоÑтоÑние AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Показывает ÑоÑтоÑние клавиатуры, когда иÑпользуютÑÑ Ñпециальные возможноÑти."
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "РаÑширение XKB не включено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
msgid "Unknown error"
msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°"
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "СоÑтоÑние Ñпециальных возможноÑтей клавиатуры"
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Показывает текущее ÑоÑтоÑние Ñпециальных возможноÑтей клавиатуры"
@@ -162,38 +159,30 @@ msgstr "Фабрика ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñпециальных возможн
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Показывает ÑоÑтоÑние Ñпециальных возможноÑтей клавиатуры"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "СиÑтема работает от Ñети переменного тока"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "СиÑтема работает от батареи"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ñ€Ñжена (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ (%d%%) неизвеÑтно"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "ОÑтавшееÑÑ Ð´Ð¾ полного зарÑда Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ (%d%%) неизвеÑтно"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -201,7 +190,7 @@ msgstr[0] "ОÑталаÑÑŒ %d минута (%d%%)"
msgstr[1] "ОÑталоÑÑŒ %d минуты (%d%%)"
msgstr[2] "ОÑталоÑÑŒ %d минут (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -209,7 +198,7 @@ msgstr[0] "До полного зарÑда оÑталаÑÑŒ %d минута (%d
msgstr[1] "До полного зарÑда оÑталоÑÑŒ %d минуты (%d%%)"
msgstr[2] "До полного зарÑда оÑталоÑÑŒ %d минут (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -217,7 +206,7 @@ msgstr[0] "ОÑталÑÑ %d Ñ‡Ð°Ñ (%d%%)"
msgstr[1] "ОÑталоÑÑŒ %d чаÑа (%d%%)"
msgstr[2] "ОÑталоÑÑŒ %d чаÑов (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -227,19 +216,19 @@ msgstr[2] "До полного зарÑда %d чаÑов (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "ОÑталоÑÑŒ %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "чаÑ"
msgstr[1] "чаÑа"
msgstr[2] "чаÑов"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
@@ -248,46 +237,46 @@ msgstr[2] "минут"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s до полного зарÑда (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Индикатор батареи"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью зарÑжена"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Уведомление от батареи"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ %d%% зарÑда батареи."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
-"ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на батарее - %d минута (%d%% от общей емкоÑти)."
+"ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на батарее — %d минута (%d%% от общей емкоÑти)."
msgstr[1] ""
-"ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкоÑти)."
+"ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на батарее — %d минуты (%d%% от общей емкоÑти)."
msgstr[2] ""
-"ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на батарее - %d минут (%d%% от общей емкоÑти)."
+"ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на батарее — %d минут (%d%% от общей емкоÑти)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -300,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -312,52 +301,53 @@ msgstr ""
" • подключите компьютер к иÑточнику питаниÑ, или\n"
" • Ñохраните открытые документы и выключите компьютер."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñжена"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
msgid "Battery status unknown"
msgstr "СоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¸ неизвеÑтно"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
msgid "N/A"
msgstr "Ð/Д"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отображении Ñправки: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ðта утилита показывает ÑоÑтоÑние батареи вашего ноутбука."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Включён драйвер HAL."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Включён бекенд upower."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Включён уÑтаревший драйвер (не HAL)."
+msgstr "Включён уÑтаревший бекенд (не HAL)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Индикатор ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¸"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ОтÑлеживает уровень зарÑда батареи ноутбука"
@@ -411,28 +401,26 @@ msgstr "_Предупреждать, когда зарÑд ÑнижаетÑÑ Ð´
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "УведомлÑть о полной _зарÑдке"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Ошибка HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует."
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ инициализировать HAL: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Фабрика апплета ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¸"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Уровень Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного цвета"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
@@ -440,47 +428,47 @@ msgstr ""
"Уровень зарÑда, ниже которого Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ цветом. Также "
"значение, при котором выводитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ о низком уровне батареи."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Предупреждать о малом оÑтавшемÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, а не о малом проценте зарÑда"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
-"ИÑпользовать значение, определенное параметром red_value, как оÑтавшееÑÑ "
+"ИÑпользовать значение, определённое параметром red-value, как оÑтавшееÑÑ "
"Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, вмеÑто процентов."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Уведомление о низком уровне зарÑда"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "УведомлÑть о низком уровне зарÑда батареи."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Уведомление о полном зарÑде"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "УведомлÑть о полном зарÑде батареи."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Предупреждать звуковым Ñигналом"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Сопровождать вывод предупреждений звуковым Ñигналом."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "УменьшаетÑÑ Ñверху"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
@@ -488,39 +476,35 @@ msgstr ""
"При разрÑде батареи индикатор опуÑкаетÑÑ Ñверху вниз. Реализовано только в "
"традиционном виде батареи."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Ð’ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ (маленькаÑ) батареÑ"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Показывать маленькую вертикальную батарею на панели."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Показывать горизонтальную батарею"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Показывать традиционную горизонтальную батарею на панели."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Показывать метку времени/процентов"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 - без метки, 1 - проценты, 2 - оÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ."
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Фабрика апплета ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¸"
+msgstr "0 — без метки, 1 — проценты, 2 — оÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ."
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:276
msgid "Percent"
msgstr "Процентов"
@@ -528,7 +512,7 @@ msgstr "Процентов"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:282
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "ОÑтавшихÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚"
@@ -544,7 +528,7 @@ msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñжена"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью зарÑжена"
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "ДоÑтупные шаблоны"
@@ -552,48 +536,48 @@ msgstr "ДоÑтупные шаблоны"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Ð’Ñтавить «%s»"
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Ð’Ñтавить Ñпециальный Ñимвол"
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "вÑтавить Ñпециальный Ñимвол %s"
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:599
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Ðпплет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° Ñпециальных Ñимволов, которых нет на клавиатуре. Выпущен "
-"под лицензией GNU General Public Licence."
+"под лицензией GNU General Public Licence."
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:426
msgid "Character Palette"
msgstr "КаÑÑа Ñимволов"
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:716
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Ðпплет даёт возможноÑть вÑтавить Ñпециальные Ñимволы"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ÐЕ РЕКОМЕÐДУЕТСЯ - Символы, показываемые при запуÑке апплета"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика апплета выбора Ñимволов"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Символы, показываемые при запуÑке"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -601,116 +585,97 @@ msgstr ""
"Строка, Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ при поÑледнем иÑпользовании. Ðта Ñтрока "
"будет показыватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дальнейших запуÑках."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
msgid "List of available palettes"
msgstr "СпиÑок доÑтупных шаблонов Ñимволов"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "СпиÑок Ñтрок, Ñодержащих доÑтупные шаблоны."
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета выбора Ñимволов"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
msgid "_Palette:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Ðлемент шаблона"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив Ñимволы"
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Добавление шаблона"
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Редактирование шаблона"
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:352
msgid "Palettes list"
msgstr "СпиÑок шаблонов"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Шаблоны:"
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Кнопка добавлениÑ"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Ðажмите кнопку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ шаблона"
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Кнопка обновлениÑ"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Ðажмите кнопку Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шаблона"
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Кнопка удалениÑ"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Ðажмите кнопку Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шаблона"
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Параметры каÑÑÑ‹ Ñимволов"
-#
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "ОтÑлеживаемый процеÑÑор"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"УÑтанавливает отÑлеживаемый процеÑÑор. Ðа однопроцеÑÑорной ÑиÑтеме изменÑть "
-"не надо."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Режим показа иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¦ÐŸ"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"0 - показывать апплет в графичеÑком режиме (только изображение), 1 - "
-"текÑтовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текÑÑ‚, и "
-"изображение."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Тип отображаемого текÑта (еÑли текÑÑ‚ разрешён)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"0 - показывать чаÑтоту ЦП, 1 - чаÑтоту и единицы, 2 - проценты вмеÑто "
-"чаÑтоты."
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -745,7 +710,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Показывать чаÑтоту процеÑÑора в _процентах"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Монитор Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтоты процеÑÑора"
@@ -753,31 +718,71 @@ msgstr "Монитор Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтоты процеÑÑора"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "ОтÑлеживает изменение чаÑтоты процеÑÑора"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "ОтÑлеживаемый процеÑÑор"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"УÑтанавливает отÑлеживаемый процеÑÑор. Ðа однопроцеÑÑорной ÑиÑтеме изменÑть "
+"не надо."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Режим показа иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¦ÐŸ"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"«graphic» — показывать апплет в графичеÑком режиме (только изображение), "
+"«text» — показывать апплет в текÑтовом режиме (не показывать изображение), "
+"«both» — показывать и текÑÑ‚, и изображение."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Тип отображаемого текÑта (еÑли текÑÑ‚ влючён)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"«frequency» — показывать чаÑтоту ЦП, «frequency-unit» — показывать чаÑтоту и "
+"единицы, «percentage» — показывать проценты вмеÑто чаÑтоты."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ðе удаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ документ Ñправки"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ðта утилита показывает текущую чаÑтоту процеÑÑора."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ðта утилита показывает текущую чаÑтоту ЦП"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
msgid "Graphic"
msgstr "График"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Graphic and Text"
msgstr "График и текÑÑ‚"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Изменение чаÑтоты не поддерживаетÑÑ"
@@ -785,11 +790,11 @@ msgstr "Изменение чаÑтоты не поддерживаетÑÑ"
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Изменение чаÑтоты процеÑÑора не поддерживаетÑÑ"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -806,51 +811,51 @@ msgstr "Изменить чаÑтоту процеÑÑора"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтоты процеÑÑора необходимы привилегии админиÑтратора."
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(подключён)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(не подключён)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить файловый менеджер Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
msgid "_Play DVD"
msgstr "_ВоÑпроизводить DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
msgid "_Play CD"
msgstr "_ВоÑпроизводить CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Открыть %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "О_тключить %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Подключить %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Извлечь %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Ðпплет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… томов."
@@ -859,14 +864,6 @@ msgstr "Ðпплет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Подключение диÑка"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð° на проверку ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ подключениÑ"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ñекундах между обновлениÑми ÑоÑтоÑниÑ"
-
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Фабрика апплета Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка"
@@ -879,23 +876,19 @@ msgstr "Фабрика Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Подключает локальные диÑки и уÑтройÑтва"
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:173
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "БеÑтолковые глаза Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ GNOME, ÑледÑщие за курÑором мыши."
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Глазки"
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:409
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Глазки ÑмотрÑÑ‚ в направлении ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ¸"
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Каталог, где раÑположены темы"
-
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Фабрика апплета «Глазки»"
@@ -904,56 +897,52 @@ msgstr "Фабрика апплета «Глазки»"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Ðпплет уÑтанавливает «Глазки» на панель"
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Каталог, где раÑположены темы"
+
+#: ../geyes/themes.c:124
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить апплет глазок."
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:125
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Произошла ошибка при попытке загрузки темы."
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:280
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Параметры апплета «Глазки»"
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:313
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:334
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Выберите тему:"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999 S. Papadimitriou и другие"
+msgstr "ÐвторÑкое право © 1999-2005 S. Papadimitriou и другие"
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Ðпплет Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтных погодных уÑловий."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "По_дробнее"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "Об_новить"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Сводка погоды"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
msgid "GNOME Weather"
-msgstr "Ðпплет «Сводка погоды» Ð´Ð»Ñ Ñреды Гном"
+msgstr "Погода GNOME"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:452
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Прогноз погоды"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:464
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -964,139 +953,148 @@ msgstr ""
"Ðебо: %s\n"
"Температура: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
msgid "Updating..."
-msgstr "ОбновлÑетÑÑ..."
+msgstr "ОбновлÑетÑÑ…"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "По_дробноÑти"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "Об_новить"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
msgid "Details"
msgstr "ПодробноÑти"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
msgid "City:"
msgstr "Город:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "ПоÑледнее обновление:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "УÑловиÑ:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Ðебо:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "КомфортноÑть:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Точка роÑÑ‹:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "ОтноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñть:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Ветер:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Pressure:"
msgstr "Давление:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Visibility:"
msgstr "ВидимоÑть:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "ВоÑход Ñолнца:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Закат Ñолнца:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Текущие уÑловиÑ"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Прогноз погоды"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "ПоÑмотреть подробный прогноз"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "ПоÑе_тите Ñайт Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "ПоÑетите Ñайт Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Щёлкните Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайта Weather.com"
+msgstr "Ðажмите Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайта Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогноз Ð´Ð»Ñ Ñтого меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² наÑтоÑщий момент не доÑтупен."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
msgid "Location view"
msgstr "ПроÑмотр меÑтоположениÑ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Выберите меÑтоположение из ÑпиÑка"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
msgid "Update spin button"
msgstr "Кнопка обновлениÑ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Кнопка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреÑа"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
msgid "Enter the URL"
msgstr "Введите ÑÑылку (URL)"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:315
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Ðе удаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ базу данных адреÑов в формате XML. ПожалуйÑта, "
+"Ðе удаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ базу данных адреÑов в формате XML. ПожалуйÑта, "
"Ñообщите об Ñтой ошибке."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Параметры апплета «Сводка Погоды»"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_ÐвтоматичеÑки обновлÑть каждые:"
@@ -1104,157 +1102,201 @@ msgstr "_ÐвтоматичеÑки обновлÑть каждые:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Единица _температуры:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
msgstr "по Кельвину"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "по ЦельÑию"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "по Фаренгейту"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Единица ÑкороÑти _ветра:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
msgid "m/s"
msgstr "м/Ñ"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
msgid "mph"
msgstr "милÑ/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
msgid "knots"
msgstr "узел"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Шкала Бофорта"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Единица _давлениÑ:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
msgid "kPa"
msgstr "кПа"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
msgid "hPa"
msgstr "гПа"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
msgstr "мбар"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт.ÑÑ‚."
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
msgid "inHg"
msgstr "дюйм рт.ÑÑ‚."
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
msgid "atm"
msgstr "атм"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Единица _видимоÑти:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
msgid "meters"
msgstr "метры"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
msgid "km"
msgstr "километры"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
msgid "miles"
msgstr "мили"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Включить _радарную карту"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "ИÑпользовать _Ñвои адреÑа Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ карты"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "A_ddress:"
msgstr "Ð_дреÑ:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
msgstr "минут"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Выберите адреÑ:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "_Find:"
msgstr "_Ðайти:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "Find _Next"
msgstr "Ðайти _далее"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "Location"
msgstr "МеÑтоположение"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ОбновлÑть данные автоматичеÑки"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ОпределÑет обновлÑет ли апплет Ñводку погоды автоматичеÑки или нет."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Интервал обновлениÑ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Интервал, в Ñекундах, между автоматичеÑкими обновлениÑми."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Отображать радиолокационную карту"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Получать радиолокационную карту при каждом обновлении."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Показывать уведомлениÑ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Показывать Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ критичеÑких погодных уÑловиÑÑ…"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Показывать подробный прогноз"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"ЕÑли в значении «true», дополнительные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ погоде будут загружены и "
+"показаны."
+
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Фабрика апплета «Сводка погоды»"
@@ -1285,8 +1327,25 @@ msgstr "ИнвеÑтиции"
msgid "Track your invested money."
msgstr "ОтÑлеживает ваши инвеÑтиции."
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Об апплете"
+
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
msgid "Financial Chart"
msgstr "ФинанÑовый график"
@@ -1441,8 +1500,6 @@ msgid "MACD"
msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
msgid "Line"
msgstr "ЛиниÑ"
@@ -1451,7 +1508,6 @@ msgid "Bar"
msgstr "ПолоÑа"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-#| msgid "Command line"
msgid "Candle"
msgstr "Свеча"
@@ -1541,38 +1597,16 @@ msgstr ""
"Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы вÑе биржевые "
"акции."
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Об апплете"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ru.po (ru) #-#-#-#-#\n"
-"ÐаÑтройки\n"
-"#-#-#-#-# ru.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
-"Параметры"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
-
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Ðе введена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± акциÑÑ…</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Котировки акций недоÑтупны</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -1580,20 +1614,20 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñервером. Возможно, компьютер отключён от Ñети или "
"Ñервер вышел из ÑтроÑ. Попробуйте позже."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "ФинанÑовый график - %s"
+msgstr "ФинанÑовый график — %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
msgid "Opening Chart"
msgstr "ОткрываетÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ðº"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
msgid "Chart downloaded"
msgstr "График загружен"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить диаграмму"
@@ -1621,19 +1655,19 @@ msgstr "КомиÑÑиÑ"
msgid "Currency Rate"
msgstr "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
msgid "Stock Group"
msgstr "Группа акций"
#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
msgid "Delete entire stock group?"
msgstr "ПолноÑтью удалить группу акций?"
#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
msgid ""
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
"Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1641,23 +1675,23 @@ msgstr ""
"Ðто удалит вÑе акции, ÑодержащиеÑÑ Ð² группе!\n"
"ДейÑтвительно хотите удалить Ñту группу акций?"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑоединитьÑÑ Ñ ÑервиÑом Yahoo! Finance"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Среднее изменение: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñа: %s %s (%s)"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Обновлено %s"
@@ -1666,38 +1700,30 @@ msgstr "Обновлено %s"
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Ticker"
msgstr "Счётчик"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Last"
msgstr "ПоÑледнее"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Change %"
msgstr "Изменение %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Chart"
msgstr "График"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Gain"
msgstr "Цель"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Gain %"
msgstr "Цель %"
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (бывший Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (прозрачное обновление Mini-Commander)"
-
#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1706,79 +1732,23 @@ msgstr ""
"Ðтот апплет GNOME добавлÑет на панель командную Ñтроку. Ð’ нём реализованы "
"завершение команд, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ и изменÑемые макроÑÑ‹."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
msgid "No items in history"
msgstr "Ðлементы иÑтории отÑутÑтвуют"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
msgid "Start program"
msgstr "ЗапуÑк программы"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
msgid "Command line"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Введите здеÑÑŒ команду и Ñреда Гном выполнит её"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить Ñхему Ð´Ð»Ñ %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить Ñхему Ð´Ð»Ñ %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "УÑтановить значение ÑпиÑка по умолчанию Ð´Ð»Ñ Â«%s»\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL уÑтановлена, "
-"Ñхема не будет уÑтановлена\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Ðеобходимо уÑтановить переменную Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr ""
-"Произошёл Ñбой при попытке ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¸Ñточником(ами) конфигурации: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при Ñинхронизации конфигурационных данных: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "СпиÑок шаблонов"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "СпиÑок значений GConfValue, Ñодержащих Ñтроки шаблонов макрокоманд."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "СпиÑок макрокоманд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "СпиÑок значений GConfValue, Ñодержащих Ñтроки запиÑей макрокоманд."
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Параметры командной Ñтроки"
@@ -1800,11 +1770,11 @@ msgstr "Размер"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
msgid "pixels"
msgstr "пикÑелей"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
@@ -1830,7 +1800,7 @@ msgstr "_Макрокоманда:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Добавить макрокоманду..."
+msgstr "_Добавить макрокоманду…"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
@@ -1852,146 +1822,38 @@ msgstr "_Шаблон:"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ком_анда:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Показывать заголовок"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Показывать заголовок так, что Ñтроку можно убрать из панели."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Показывать рамку"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Показывать рамку вокруг Ñтроки."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Производить автодополнение на оÑнове иÑтории команд"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "ПытатьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть команды на оÑнове иÑтории командной Ñтроки."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Ширина апплета"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Больше не иÑпользуетÑÑ"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "ИÑпользовать цвета темы по умолчанию"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "ИÑпользовать цвета темы вмеÑто определенных пользователем."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Цвет переднего плана, краÑный компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "КраÑный компонент цвета оÑновного Ñкрана."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Цвет переднего плана, зеленый компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Зеленый компонент цвета оÑновного Ñкрана."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Цвет переднего плана, Ñиний компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Синий компонент цвета оÑновного Ñкрана."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Цвет фона, краÑный компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "КраÑный компонент цвета фона."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Цвет фона, зеленый компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Зеленый компонент цвета фона."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Цвет фона, Ñиний компонент"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Синий компонент цвета фона."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "СпиÑок значений GConfValue, Ñодержащих Ñтроки запиÑей иÑтории."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ðтот индивидуальный ключ уÑтарел, вмеÑто него иÑпользуетÑÑ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ключ /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Ðажмите на Ñту кнопку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка браузера"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
msgid "History"
msgstr "ИÑториÑ"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Ðажмите на Ñту кнопку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка ранее иÑполнÑвшихÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Ðпплет командной Ñтроки был запрещён вашим ÑиÑтемным админиÑтратором"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Ðпплет Â«ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока»"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ðтот апплет добавлÑет командную Ñтроку на панель"
@@ -2003,169 +1865,122 @@ msgstr "Фабрика апплета Â«ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока»"
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Даёт возможноÑть вводить команды оболочки"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Ðеобходимо указать шаблон"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Ðеобходимо указать шаблон и команду"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Ðеобходимо указать команду"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñть повторÑющиеÑÑ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ñ‹"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "СпиÑок шаблонов"
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "РегулÑтор громкоÑти"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "СпиÑок значений, Ñодержащих Ñтроки шаблонов макрокоманд."
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
-msgid "Volume Control"
-msgstr "РегулÑтор громкоÑти"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "СпиÑок макрокоманд"
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "О_ткрыть регулÑтор громкоÑти"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "СпиÑок значений, Ñодержащих Ñтроки запиÑей макрокоманд."
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "При_глушить"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Показывать заголовок"
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"РегулÑтору громкоÑти не удаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ни одного управлÑемого Ñлемента и/или "
-"уÑтройÑтва. Ðто означает, что либо не уÑтановлен правильный модуль "
-"GStreamer, либо не наÑтроена Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Показывать заголовок так, что Ñтроку можно убрать из панели."
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ можете удалить регулÑтор громкоÑти Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸, нажав правую кнопку на "
-"значке динамика и выбрав «Удалить Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸Â» из меню."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Показывать рамку"
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Ðе удаетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить регулÑтор громкоÑти: %s"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Показывать рамку вокруг Ñтроки."
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: приглушен"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Производить автодополнение на оÑнове иÑтории команд"
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Ðе удаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñправку: %s"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "ПытатьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть команды на оÑнове иÑтории командной Ñтроки."
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "РегулÑтор громкоÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ панели GNOME."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "ИÑпользует GStreamer 0.10."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Ширина апплета"
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Приглушить"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "ИÑпользовать цвета темы по умолчанию"
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "РегулÑтор громкоÑти..."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "ИÑпользовать цвета темы вмеÑто определенных пользователем."
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "ÐеизвеÑтный регулÑтор громкоÑти %d"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Цвет переднего плана"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Канал, управлÑемый апплетом. Только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтроек OSS"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Сохранённое ÑоÑтоÑние выключенного звука"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Сохранённый уровень громкоÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñледующем запуÑке"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "СпиÑок значений, Ñодержащих Ñтроки запиÑей иÑтории."
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ðпплет регулирует громкоÑть звука"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Ðеобходимо указать шаблон"
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Параметры регулÑтора громкоÑти"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Ðеобходимо указать шаблон и команду"
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Выберите уÑтройÑтво и канал Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Ðеобходимо указать команду"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Ðктивировать"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñть повторÑющиеÑÑ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ñ‹"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Деактивировать"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_СвойÑтва"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
#
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Монитор модема"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Соединение активно, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ не удаетÑÑ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоединениÑ: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
msgid "Not connected"
msgstr "Ðе подÑоединён"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2173,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"Чтобы уÑтановить Ñоединение Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼, необходимы админиÑтративные "
"привилегии"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2181,11 +1996,11 @@ msgstr ""
"Чтобы разорвать Ñоединение Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼, необходимы админиÑтративные "
"привилегии"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Введенный пароль неверен"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2193,37 +2008,49 @@ msgstr ""
"УбедитеÑÑŒ, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была "
"активирована"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "УÑтановить Ñоединение?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Разорвать Ñоединение?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
msgid "C_onnect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ОтключитьÑÑ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ðе удаетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить утилиту наÑтройки Ñети"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"УбедитеÑÑŒ, что она уÑтановлена в пути поиÑка и имеет правильные права доÑтупа"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Ðктивирует и отображает ÑоÑтоÑние удаленного Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñети."
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Ðктивировать"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Деактивировать"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_СвойÑтва"
+
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
@@ -2244,7 +2071,7 @@ msgstr "Соединение Ñ Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼"
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Ðктивирует и отображает ÑоÑтоÑние коммутируемого ÑоединениÑ"
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2253,43 +2080,43 @@ msgstr ""
"файла подкачки и Ñетевого трафика."
#
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:131
msgid "Start system-monitor"
msgstr "ЗапуÑтить ÑиÑтемный монитор"
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:152
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды '%s': %s"
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды «%s»: %s"
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
msgid "Processor"
msgstr "ПроцеÑÑор"
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
msgid "Memory"
msgstr "ПамÑть"
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
msgid "Swap Space"
msgstr "Подкачка"
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
msgid "Load Average"
msgstr "СреднÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ°"
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:302
msgid "Disk"
msgstr "ДиÑк"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2300,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"%u%% иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ð¼Ð¸\n"
"%u%% иÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ðº кÑш"
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:326
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "СреднÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° ÑиÑтемы %0.02f"
+msgstr "СреднÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° ÑиÑтемы — %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2317,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"Получение %s\n"
"Отправка %s"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2335,354 +2162,314 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% иÑпользуетÑÑ"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:375
msgid "CPU Load"
msgstr "Загрузка процеÑÑора"
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:376
msgid "Memory Load"
msgstr "Загрузка памÑти"
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:377
msgid "Net Load"
msgstr "Загрузка Ñети"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:378
msgid "Swap Load"
msgstr "Загрузка подкачки"
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:380
msgid "Disk Load"
msgstr "Загрузка диÑка"
#
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "О_ткрыть ÑиÑтемный монитор"
-
-#
#: ../multiload/main.c:490
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "СиÑтемный монитор"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "О_ткрыть ÑиÑтемный монитор"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/Ñ"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Ðпплет отображает текущую загрузку ÑиÑтемы"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Включить график загрузки процеÑÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Включить график загрузки памÑти"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Включить график загрузки Ñети"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Включить график загрузки подкачки"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Включить график Ñредней загрузки"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Включить график загрузки диÑка"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "ЧаÑтота Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² миллиÑекундах"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Размер графика"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ панели - ширина в пикÑелÑÑ…. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ панели - "
+"Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ панели — ширина в пикÑелÑÑ…. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… панелей — "
"выÑота графиков."
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ процеÑÑора пользователем"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемной загрузки процеÑÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ процеÑÑора Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ приоритета"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ процеÑÑора Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ iowait"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Цвет фона графика загрузки процеÑÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти пользователем"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñемой памÑти"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° памÑти"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑшированной памÑти"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Цвет фона графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ памÑти"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñщего трафика в Ñети"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑходÑщего трафика в Ñети"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° на кольцевом Ñетевом интерфейÑе"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Цвет фона графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ Ñети"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ¸ пользователем"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Цвет фона графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ подкачки"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñредней загрузки"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Цвет фона графика Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ ÑиÑтемы"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð¸Ñка"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Цвет графика Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи на диÑк"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Цвет фона Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° загрузки диÑка"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Файл опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, запуÑкаемого в качеÑтве ÑиÑтемного монитора"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/Ñ"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Ðпплет отображает текущую загрузку ÑиÑтемы"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
msgid "Monitored Resources"
msgstr "ОтÑлеживаемые реÑурÑÑ‹"
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
msgid "_Processor"
msgstr "Про_цеÑÑор"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
msgid "_Memory"
msgstr "Па_мÑть"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Network"
msgstr "_Сеть"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
msgid "S_wap Space"
msgstr "Под_качки"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
msgid "_Load"
msgstr "За_грузка ÑиÑтемы"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ЖеÑткий диÑк"
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Ширина ÑиÑтемного монитора: "
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Ð’Ñ‹Ñота ÑиÑтемного монитора: "
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "СкороÑть об_Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемного монитора: "
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
msgid "milliseconds"
msgstr "миллиÑекунд"
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
msgid "_User"
msgstr "По_льзователь"
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
msgid "S_ystem"
msgstr "С_иÑтема"
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
msgid "N_ice"
msgstr "При_оритет"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
msgid "I_dle"
msgstr "ПроÑто_й"
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
msgid "Sh_ared"
msgstr "Раз_делÑемаÑ"
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
msgid "_Buffers"
msgstr "Б_уфера"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
msgid "Cach_ed"
msgstr "К_ÑшированнаÑ"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
msgid "F_ree"
msgstr "Сво_боднаÑ"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
msgid "_In"
msgstr "_ИÑходÑщий"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
msgid "_Out"
msgstr "_ВходÑщий"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
msgid "_Local"
msgstr "_Внутренний"
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
msgid "_Background"
msgstr "_Фон"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
msgid "_Used"
msgstr "ИÑ_пользуетÑÑ"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
msgid "_Free"
msgstr "Сво_бодно"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
msgid "_Average"
msgstr "С_реднÑÑ"
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Harddisk"
msgstr "ЖеÑткий диÑк"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
msgid "_Read"
msgstr "_Чтение"
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
msgid "_Write"
msgstr "_ЗапиÑÑŒ"
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:613
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Параметры ÑиÑтемного монитора"
-#
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "ОтÑлеживание входÑщей почты"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-проигрыватель"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Индикатор клавиатуры"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Ðекоторые Ñлементы панели более недоÑтупны"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Один или более Ñлементов панели (апплетов) более недоÑтупны в Ñреде GNOME."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ðти Ñлементы будут удалены из вашей конфигурации:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ð’Ñ‹ больше не получите Ñто Ñообщение."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (не Липкие запиÑки)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (прозрачное обновление липких запиÑок)"
-
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Фабрика апплета липких запиÑок"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Липкие запиÑки"
@@ -2690,15 +2477,16 @@ msgstr "Липкие запиÑки"
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Создание, проÑмотра и управление липкими запиÑками на рабочем Ñтоле"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
msgid "This note is locked."
msgstr "Ðта запиÑка заблокирована."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ðта запиÑка разблокирована."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
msgid "_New Note"
msgstr "С_оздать запиÑку"
@@ -2874,51 +2662,83 @@ msgstr "Заголовок запиÑки"
msgid "_Title:"
msgstr "_ЗапиÑÑŒ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d запиÑка"
+msgstr[1] "%d запиÑки"
+msgstr[2] "%d запиÑок"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Отображать липкие запиÑки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Липкие запиÑки Ð´Ð»Ñ Ñреды GNOME"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "С_крыть запиÑки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_ЗафикÑировать запиÑки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "У_далить запиÑки"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Перейти в корзину"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Ширина по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… запиÑок"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Ширина по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок в пикÑелÑÑ…."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñота по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… запиÑок"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ð’Ñ‹Ñота по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок в пикÑелÑÑ…."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Цвет новых запиÑок по умолчанию"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Цвет по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок. Цвет должен ÑоответÑтвовать "
-"шеÑтнадцатеричной Ñпецификации html, например «#30FF50»."
+"Цвет по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок. Ðто может быть "
+"Ñтандартное имÑ, шеÑтнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Цвет шрифта по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок. Цвет должен "
-"ÑоответÑтвовать шеÑтнадцатеричной Ñпецификации html, например «#000000»."
+"Цвет шрифта по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок. Ðто может быть "
+"Ñтандартное имÑ, шеÑтнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Шрифт по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… запиÑок"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2926,30 +2746,30 @@ msgstr ""
"Шрифт по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… липких запиÑок. Ðазвание шрифта должно "
"указыватьÑÑ Ð² формате Pango, например «Sans Italic 10»."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "ПрилипчивоÑть запиÑок к рабочим меÑтам"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Указывает, видимы липкие запиÑки на ВСЕХ рабочих меÑтах или нет."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "СоÑтоÑние фикÑации липких запиÑок"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Указывает, зафикÑированы липкие запиÑки (недоÑтупны Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹) или нет."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Формат даты в заголовках запиÑок"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2959,11 +2779,11 @@ msgstr ""
"ИÑпользуетÑÑ Ñтот формат; вÑÑ‘, что может быть корректно проанализировано "
"функцией strftime() ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "ИÑпользовать ли ÑиÑтемный цвет по умолчанию"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -2971,11 +2791,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ не уÑтановлен, то цвет Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть иÑпользован "
"как цвет по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех липких запиÑок."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "ИÑпользовать ли ÑиÑтемный шрифт по умолчанию"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -2983,11 +2803,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ не уÑтановлен, то шрифт Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть иÑпользован "
"как иÑходный шрифт Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех липких запиÑок."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "ПрименÑть ли цвет и шрифт по умолчанию ко вÑем запиÑкам"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -2995,11 +2815,11 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот ключ уÑтановлен, то будут игнорироватьÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ и шрифт "
"пользователÑ, назначенные отдельным запиÑкам."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Скрывать ли вÑе запиÑки когда выбираетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¹ Ñтол"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3007,59 +2827,15 @@ msgstr ""
"ЕÑли Ñтот параметр включён, выбор рабочего Ñтола автоматичеÑки Ñкроет вÑе "
"открытые запиÑки."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение на удаление запиÑки"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "ПуÑтые запиÑки вÑегда удалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· подтверждениÑ."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "С_крыть запиÑки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "У_далить запиÑки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_ЗафикÑировать запиÑки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d запиÑка"
-msgstr[1] "%d запиÑки"
-msgstr[2] "%d запиÑок"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Отображать липкие запиÑки"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Липкие запиÑки Ð´Ð»Ñ Ñреды GNOME"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Корзина"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Перейти в корзину"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_ОчиÑтить корзину"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Открыть корзину"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3067,20 +2843,19 @@ msgstr[0] "%d Ñлемент в корзине"
msgstr[1] "%d Ñлемента в корзине"
msgstr[2] "%d Ñлементов в корзине"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ð’ корзине нет Ñлементов"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
-#, c-format
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка запуÑка Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3088,40 +2863,40 @@ msgstr ""
"Корзина Ñреды GNOME, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в вашей панели. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать ее "
"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра корзины или перетаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² нее Ñлементов."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить окончательно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ðе удаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить Ñлементы в корзину, удалить их окончательно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ðе удаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить Ñлементы в корзину, удалить их окончательно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
msgid "Trash Applet"
msgstr "Ðпплет корзины"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "УдалÑетÑÑ Ñлемент %s из %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "УдалÑетÑÑ: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ОчиÑтить вÑе Ñлементы из корзины?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3129,6 +2904,15 @@ msgstr ""
"ЕÑли вы очиÑтите корзину, Ñлементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
"их также можно удалÑть по одному."
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_ОчиÑтить корзину"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Открыть корзину"
+
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ОчиÑтка корзины"
@@ -3137,750 +2921,60 @@ msgstr "ОчиÑтка корзины"
msgid "From:"
msgstr "От:"
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
msgid "Window Picker"
msgstr "Указатель окон"
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Показывать окна Ñо вÑех рабочих меÑÑ‚"
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr "Показывать домашний заголовок и\n"
+"значок Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеанÑа на рабочем Ñтоле"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr "Показывать заголовок Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸\n"
+"значок закрытиÑ"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "ЗатемнÑть неактивные значки окна"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
+"ÐвтоматичеÑки раÑширÑть ÑпиÑок заданий Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñего проÑтранÑтва"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
msgid "Home"
msgstr "Домой"
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""
"Завершить ÑеанÑ, Ñменить пользователÑ, заблокировать Ñкран или выключить "
"компьютер"
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
msgid "Close current window."
-msgstr "Закрыть окно"
+msgstr "Закрыть текущее окно."
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Ðпплет ÑкороÑти Ñети"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета ÑкороÑти Ñети"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Сетевой монитор"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "б/Ñ"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "Б/Ñ"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "бит"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "байт"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "кб/Ñ"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "КиБ/Ñ"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "кб"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "КиБ"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Мб/Ñ"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "МиБ/Ñ"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Мб"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "МиБ"
-
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ошибка при показе Ñправки:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ðе удалоÑÑŒ показать:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Индикатор ÑкороÑти показывает ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ траффике, проходÑщем через "
-"выбранное Ñетевое уÑтройÑтво"
-
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Веб-Ñтраница апплета"
-
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройки"
-
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Общие параметры"
-
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Сетевое _уÑтройÑтво:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Показывать Ñуммарную ÑкороÑть входÑщего и иÑходÑщего трафика"
-
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Показывать ÑкороÑть в _бит/Ñек (б/Ñ) вмеÑто байт/Ñек (Б/Ñ)"
-
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "МенÑть _значок в ÑоответÑтвии Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ уÑтройÑтва"
-
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± уÑтройÑтве %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Цвет графика _входÑщих данных"
-
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Цвет графика _иÑходÑщих данных"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "IP адреÑ:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "МаÑка Ñети:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Ðппаратный адреÑ:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°-точка:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Объём входÑщего трафика:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Объём иÑходÑщего трафика:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "нет"
-
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ IPv6:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "МощноÑть Ñигнала:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Отключить %s ÑейчаÑ?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Подключить %s ÑейчаÑ?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Сбой Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ %s</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s отключен"
-
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s :%s\n"
-"входÑщий: %s иÑходÑщий: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "нет IP адреÑа"
-
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s :%s\n"
-"ÑÑƒÐ¼Ð¼Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑкороÑть: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"МощноÑть: %d %%"
-
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвеÑтно"
-
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Индикатор ÑкороÑти"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "_Подробнее об уÑтройÑтве"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_ÐаÑтройки..."
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Об апплете..."
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка клавиатуры Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð±Ñкого"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "ÐрмÑнÑкий"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "БаÑкÑкий"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "БельгийÑкий"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Две клавиши Alt переключают раÑкладку."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Две клавиши Ctrl переключают раÑкладку."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Две клавиши Shift переключают раÑкладку."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка клавиатуры Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»ÑŒÑкого португальÑкого"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "БолгарÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ñ†Ð°"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка клавиатуры Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ€Ñкого"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "ЧешÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "ДатÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "ГолландÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "ÐнглийÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "ÐÑтонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "ФинÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "ШвейцарÑкий французÑкий"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры (ШвейцариÑ)"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка клавиатуры"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "ФранцузÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° (Канада 105 клавиш)"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "ÐнглийÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° (ВеликобританиÑ, 102 клавиш)"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "ÐнглийÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° (ВеликобританиÑ, 105 клавиш)"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "ГрузинÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð½ÑŒ"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "ГрузинÑкий руÑÑкий"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "ГрузинÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ðемецкий"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "ШвейцарÑкий немецкий Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ Ñимвола евро"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "ГречеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка (101 клавиш latin1)"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка (101 клавиш latin2)"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка (105 клавиш latin1)"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка (105 клавиш latin2)"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "ВенгерÑкий latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "ИÑландÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "ИтальÑнÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "ЯпонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "ЛаоÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Поведение Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ñкладок"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Левый Alt переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Левый Ctrl переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Левый Shift переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ° Win переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка клавиатуры Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ñкого"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "МакедонÑкий"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Клавиша Menu переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "МонгольÑÐºÐ°Ñ (альтернативнаÑ) раÑкладка"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "МонгольÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "МонгольÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ÐорвежÑкий"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "РуÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "ПольÑкий"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "ПольÑкие уÑтаревшие Ñимволы"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "ПортугалиÑ"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "ПортугальÑкие уÑтаревшие Ñимволы"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка клавиатуры Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ³Ð°Ð»ÑŒÑкого"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Правый Alt переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Правый Ctrl переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Правый Shift переключает группу."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ° Win переключает группу."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "РуÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ñ†Ð°"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка раÑкладка"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "СербÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock переключает раÑкладку."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑкий"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "СловенÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun (!не Ð´Ð»Ñ PC!) latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑкий"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "ШведÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "ШвейцарÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ТайÑкий"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "ТайÑкий кидманийÑкий"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "ТайÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Ð¢ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° «F»"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Ð¢ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° «Q»"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Ð¢ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ (105 клавиш)"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ (раÑкладка PC/AT)"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "СШР101 клавиш раÑкладка"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "СШР105 клавиш (Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ windows)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "СШР84 клавиш"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "СШРDEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "СШРIBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "СШРмеждународнаÑ"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "СШРMacintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "СШРPC/AT 101-кнопочнаÑ"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "СШРSilicon Graphics 101 клавиш"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "СШРSun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "ÐрмÑнÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "ÐзербайджанÑÐºÐ°Ñ (турецкий) раÑкладка Sun"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "БелоруÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ПортугальÑÐºÐ°Ñ (БразилиÑ) раÑкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "ПортугальÑÐºÐ°Ñ (БразилиÑ) раÑкладка"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "БританÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "БританÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "БританÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "БолгарÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "КанадÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "ЧешÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ДатÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ДатÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "ДатÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "ГолландÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "ÐÑтонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "ФинÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка Sun Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð²Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "ВенгерÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка type5 latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "ИÑландÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ИтальÑнÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ИтальÑнÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "ИтальÑнÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ЯпонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "ЯпонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "ЛатышÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "ЛитовÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "МакедонÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "ÐорвежÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "ПольÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ПортугальÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "ПортугальÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "РумынÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "РуÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "СербÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "СловенÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ШведÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ШведÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun USB"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "ШведÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "ШведÑÐºÐ°Ñ (немецкий) раÑкладка Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "ТайÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð¢ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладка Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка Sun Type-4 Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¨Ð"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка Sun USB Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¨Ð"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка Sun type5 Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¨Ð"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка Sun Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½Ñкого"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "РаÑкладка Sun Ð´Ð»Ñ Ð²ÑŒÐµÑ‚Ð½Ð°Ð¼Ñкого"
+msgstr "Кнопка Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]