[gtranslator] Updated Slovenian translation



commit e16c78c100551d97741aa2254051fd31fa5dee16
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Mar 24 20:12:31 2015 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  471 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 575154f..53f0db2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
 # Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009-2010.
 # Martin Srebotnjak <miles filmsi si>, 2013.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2012-2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2012-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 18:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-24 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 19:15+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -35,10 +35,10 @@ msgid ""
 "messages and comments of the translation where accurate."
 msgstr ""
 "Gtranslator je izboljšan urejevalnik datotek gettext *.po za namizje GNOME. "
-"Podpira se vrste datotek gettext in vključuje zelo uporabne zmožnosti, "
-"kot so najdi in zamenjaj, pomnilnik prevodov, različni profili prevajalcev, "
-"razpredelnica sporočil (za pregled nad prevodi in sporočili v datoteki *.po), enostavno "
-"krmarjenje in urejanje sporočil in opomb k prevodu."
+"Podpira se vrste datotek gettext in vključuje zelo uporabne zmožnosti, kot "
+"so najdi in zamenjaj, pomnilnik prevodov, različni profili prevajalcev, "
+"razpredelnica sporočil (za pregled nad prevodi in sporočili v datoteki *."
+"po), enostavno krmarjenje in urejanje sporočil in opomb k prevodu."
 
 #: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -50,27 +50,27 @@ msgstr ""
 "kot so nadomesten jezik, vstavljanje značk, odprto prevajanje, povezovanje s "
 "sistemom različic in ogledovalnik izvorne kode."
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Urejevanje datotek .po"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
 msgstr "Gtranslator - urejevalnik datotek .po"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Prevajanje in jezikovno prilagajanje vmesnikov programov in knjižnic."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Opozori, če datoteka vsebuje ohlapne prevode"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -78,38 +78,38 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči med shranjevanjem prikaz opozorila o preostalih "
 "ohlapnih prevodih v datoteki po."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Samodejno shrani datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči samodejno shranjevanje na naveden časovni razmik."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Časovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred "
 "shranjevanjem."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -117,79 +117,79 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem "
 "profilu."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Poudari skladnjo v poljih za urejanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Pokaži presledne znake"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive "
 "simbole."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Uporabi pisavo po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči uporabo pisave po meri za polja urejanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Editor font"
 msgstr "Pisava urejevalnika"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Odstrani oznako ohlapno ob spremembi niza prevoda"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporočilo "
 "spremenjeno."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Preveri črkovanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči preverjanje črkovanja prevedenih sporočil."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Barvna shema"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Vrstni red seznama sporočil"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "Vrstni red stolpcev v seznamu sporočil. Mogoče vrednosti so \"stanje\", \"id"
 "\", \"izvorno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Dejavni vstavki"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -325,27 +325,27 @@ msgstr "Prikazovalnik kode"
 msgid "Source code"
 msgstr "Izvorna koda"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The Editor to Launch"
 msgstr "Urejevalnik za zagon"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika, ki ga želite uporabiti"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "Argumenti za ukaz"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr "Argumenti za podajanje ukazne vrstice programa za izbiro vrstice"
 
@@ -437,23 +437,23 @@ msgstr "Viri slovarja"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Najdi besede v slovarju."
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database"
 msgstr "Podatkovna zbirka"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Word database"
 msgstr "Podatkovna zbirka besed"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Source Name"
 msgstr "Ime vira"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategija"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Panel Position"
 msgstr "Položaj pulta"
 
@@ -585,7 +585,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "NAROBE! Slabo oblikovan projekt: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraze ni mogoče najti"
 
@@ -632,35 +632,35 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Search Code"
 msgstr "Koda iskanja"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language code to search for"
 msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Own Code"
 msgstr "Lastna koda"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "Jezikovna koda v kateri bodo izpisani rezultati."
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Use Mirror Server"
 msgstr "Uporabite zrcalni strežnik"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
 msgstr "Uporabite krajevno kopijo glavnega strežnika Open-Tran na open-tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Mirror Server URL"
 msgstr "URL zrcalnega strežnika"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "URL zrcalnega strežnika Open-Tran"
 
@@ -739,23 +739,23 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "Izgradi pomnilnik prevodov"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Pomnilnik prevodov"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
 msgid "PO directory"
 msgstr "Mapa PO"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -763,20 +763,20 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči iskanje datotek z določenim imenom pri iskanju po "
 "pomnilniku prevodov."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -784,11 +784,11 @@ msgstr ""
 "Največje število besed, ki lahko manjkajo v sporočilu, da ga pomnilnik "
 "prevodov prikaže kot skladnega z izvornim sporočilom."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Največja razlika v dolžini sporočila"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Shrani datoteko kot ..."
 msgid "Files saved."
 msgstr "Datoteke so shranjene."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d pojavljanje"
 msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d pojavljanji"
 msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d pojavljanja"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Najdeno in zamenjano eno pojavljanje"
 
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "Translator email:"
 msgstr "Elektronski naslov prevajalca:"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -936,20 +936,20 @@ msgstr "Profil"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Vprašanje"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ali naj se pred zapiranjem spremembe dokumenta \"%s\" shranijo?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr[1] "Spremembe %d dokumenta bodo trajno izgubljene."
 msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -976,50 +976,50 @@ msgstr[3] ""
 "%d spremenjeni dokumenti niso shranjeni. Ali želite spremembe pred "
 "zapiranjem shraniti?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Izbor dokumentov za shranjevanje: "
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Skrbnik sistema je onemogočil shranjevanje."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "V kolikor se spremembe ne shranijo, bodo te trajno izgubljene."
 
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: ../src/gtr-context.c:232
 msgid "Notes:"
 msgstr "Opombe:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: ../src/gtr-context.c:240
 msgid "Add Note"
 msgstr "Dodaj opombo"
 
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: ../src/gtr-context.c:245
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: ../src/gtr-context.c:288
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Razširjene opombe:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: ../src/gtr-context.c:292
 msgid "Context:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: ../src/gtr-context.c:296
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: ../src/gtr-context.c:392
 msgid "D_one"
 msgstr "_Opravljeno"
 
@@ -1123,19 +1123,19 @@ msgstr "_Koda jezika:"
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "_Množinske oblike:"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:180
+#: ../src/gtr-message-table.c:176
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:192
+#: ../src/gtr-message-table.c:188
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:207
+#: ../src/gtr-message-table.c:203
 msgid "Original Message"
 msgstr "Izvirno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:222
+#: ../src/gtr-message-table.c:218
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Prevedeno sporočilo"
 
@@ -1199,23 +1199,23 @@ msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoče prepisati"
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Dejavnega profila ni mogoče odstraniti."
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Pred tem je treba izbrati drug profil kot privzeti profil."
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta profil?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Možnosti programa"
 
@@ -1291,6 +1291,10 @@ msgstr "Uredi profil"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
 #: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil gTranslator"
@@ -1319,19 +1323,19 @@ msgstr "_Ime:"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Jezikovne nastavitve"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
 msgid "Find"
 msgstr "Najdi"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
@@ -1383,33 +1387,45 @@ msgstr "VST"
 msgid "OVR"
 msgstr "PRE"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:316
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "V sporočilu je napaka:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: ../src/gtr-tab.c:627
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Množinska oblika %d"
 
+#: ../src/gtr-tab.c:749
+msgid "Message Table"
+msgstr "Razpredelnica sporočil"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Izvirno sporočilo:"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "_Prevedeno besedilo:"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:832
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Polja prevodov"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:842
+msgid "Message Details"
+msgstr "Podrobnosti sporočila"
+
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
 msgid "Close document"
 msgstr "Zapri dokument"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
-msgid "_Original Message:"
-msgstr "_Izvorno sporočilo:"
-
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "_Prevedeno besedilo:"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1417,12 +1433,12 @@ msgstr ""
 "Pomoči ni mogoče prikazati. Prepričajte se, da je paket dokumentacije "
 "Gtranslator nameščen."
 
-#: ../src/gtr-view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1431,265 +1447,265 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče začeti programa GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Search"
 msgstr "_Poišči"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Odpiranje datoteke PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Nedavne datoteke"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Glava ..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Shrani datoteko z drugim imenom"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
+#: ../src/gtr-window.c:161
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Izreži izbrano besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
+#: ../src/gtr-window.c:167
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Počisti izbran prevod"
 
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopiraj _izvorni niz v polje prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiraj vsebino izvornega niza in ga prilepi v polje prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Preklopi med ohlapnim in prevedenim stanjem sporočila"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "_Message Details"
 msgstr "_Podrobnosti sporočila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Pokaže vsebinski pult"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Predhodno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Premakne se nazaj za eno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Naslednje sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Premakne se naprej za eno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Skoči na sporočilo ..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Skoči na določeno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Prvo sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Skoči na prvo sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Zadnje sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Skoči na zadnje sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Naslednje ohla_pno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Skoči na naslednje ohlapno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Predhodno _ohlapno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Skoči na predhodno ohlapno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Naslednje _neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Skoči na naslednje neprevedeno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Pre_dhodno neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Skoči na predhodno neprevedeno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Skoči na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Skoči na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporočilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Search for text"
 msgstr "Poišči besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Shrani vse"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zapri vse"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Predhodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Pokaže predhodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Naslednji dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Pokaže naslednji dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:419
+#: ../src/gtr-window.c:442
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:422
+#: ../src/gtr-window.c:445
 msgid "Translated"
 msgstr "Prevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:425
+#: ../src/gtr-window.c:448
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ohlapno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:432
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Trenutno: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:433
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Skupaj: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:434
+#: ../src/gtr-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1698,7 +1714,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
 msgstr[2] "%d prevedena"
 msgstr[3] "%d prevedeni"
 
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
 msgstr[2] "%d ohlapna"
 msgstr[3] "%d ohlapni"
 
-#: ../src/gtr-window.c:439
+#: ../src/gtr-window.c:462
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1717,72 +1733,44 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
 msgstr[3] "%d neprevedeni"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
+#: ../src/gtr-window.c:516
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Omogoči '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
+#: ../src/gtr-window.c:689
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
+#: ../src/gtr-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:675
+#: ../src/gtr-window.c:698
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1039
+#: ../src/gtr-window.c:1079
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1165
+#: ../src/gtr-window.c:1205
 msgid "No profile"
 msgstr "Ni profila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1194
+#: ../src/gtr-window.c:1234
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil za dejaven dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-msgid "_Header…"
-msgstr "_Glava ..."
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Pokaži vsebinski pult"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "_Pojdi na sporočilo ..."
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovno uveljavi"
-
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:100
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Uredi datoteke PO"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1799,35 +1787,56 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Pokaži “_%s“"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
 msgid "Separator"
 msgstr "Ločilnik"
+
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Glava ..."
+
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Pokaži vsebinski pult"
+
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Pojdi na sporočilo ..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Odpri"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Shrani"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Razveljavi"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Ponovno uveljavi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]