[totem] Updated Basque language



commit 8605d6e4aa37b7bfd934415b113e43917130f10b
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Mar 23 22:11:56 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  528 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 098fbcb..377e76f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-07 15:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-05 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-23 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:11+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -22,47 +22,85 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Bideoak"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Filma erreproduzitzea"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Bideoak,  Totem bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen "
+"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, "
+"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita teklatu "
+"bidezko nabigazioa ere."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, eta "
+"DVDak grabatzeko euskarria."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Fitxategien propietateen fitxa"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Bideoaren distira"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Bideoaren kontrastea"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Bideoaren ñabardura"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Bideoaren kontrastea"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Errepikatze-modua"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Sareko bufferraren atalasea"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -70,27 +108,32 @@ msgstr ""
 "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea "
 "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -98,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da "
 "lehenetsia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -110,50 +153,50 @@ msgstr ""
 "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak "
 "direktorioa da lehenetsia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren "
 "ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko "
 "diren ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Direktorioak erakusteko"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi "
 "gisa)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estereoa"
@@ -320,47 +363,6 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalak:"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Bideoak,  Totem bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen "
-"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, "
-"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita teklatu "
-"bidezko nabigazioa ere."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, eta "
-"DVDak grabatzeko euskarria."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Fitxategien propietateen fitxa"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
-msgid "Videos"
-msgstr "Bideoak"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Filma erreproduzitzea"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Hobespenak"
@@ -467,55 +469,55 @@ msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. audio pista"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. azpititulua"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -531,13 +533,13 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -545,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
 "gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -553,19 +555,19 @@ msgstr ""
 "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
 "deskargatzen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Ingurakaria"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Monoa"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -573,6 +575,27 @@ msgstr ""
 "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
 "dagoela."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] ""
+"'%s' behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta."
+msgstr[1] ""
+"'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Bilatu '%s'(e)n"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -726,92 +749,151 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
 msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
 
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Hautatu bat ere ez"
+
 #: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audioaren aurrebista"
 
-#: ../src/totem.c:242
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
 
-#: ../src/totem.c:242
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Arakatze-errorea"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Bilaketa-errorea"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalak"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."
 
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d hautatuta"
+msgstr[1] "%d hautatuta"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
-#: ../src/totem-object.c:1931
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2073
+#: ../src/totem-object.c:2184
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2313
+#: ../src/totem-object.c:2424
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: ../src/totem-object.c:3617
+#: ../src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3623
+#: ../src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:3629
+#: ../src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
 
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "No reason."
 msgstr "Ez dago arrazoirik."
 
@@ -834,70 +916,62 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Gaitu arazketa"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Bilatu aurrerantz"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Bilatu atzerantz"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Igo bolumena"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Jaitsi bolumena"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Mututu soinua"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmak erreproduzitzeko"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
 
@@ -971,6 +1045,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Gehitu gogokoei"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ausaz"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
@@ -1151,7 +1237,7 @@ msgstr "Gehitu bideoak"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1162,15 +1248,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-Izena"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 msgid "Resolution"
 msgstr "Bereizmena"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Duration"
 msgstr "Iraupena"
 
@@ -1392,86 +1478,6 @@ msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Hautatu bat ere ez"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:278
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:685
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Arakatze-errorea"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:822
-msgid "Search Error"
-msgstr "Bilaketa-errorea"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1273
-msgid "Local"
-msgstr "Lokala"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1869
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanalak"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d hautatuta"
-msgstr[1] "%d hautatuta"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Hautatu"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Gehitu gogokoei"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Ausaz"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit ohartarazpenak"
@@ -1541,7 +1547,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
 
@@ -1558,27 +1564,27 @@ msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Azpitituluak"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
@@ -1594,11 +1600,11 @@ msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko."
 
@@ -1618,11 +1624,11 @@ msgstr "Propietateak"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 pasahitza"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1702,11 +1708,11 @@ msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Filma"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo"
 
@@ -1856,6 +1862,23 @@ msgstr "Zeitgeist plugina"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Gaitu arazketa"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
 
@@ -2033,9 +2056,9 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 #~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu '%s'(r)"
-#~ "entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea "
-#~ "edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
+#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu "
+#~ "'%s'(r)entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna "
+#~ "erabiltzea edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
@@ -2461,9 +2484,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "Playlist index"
 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea"
 
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean"
-
 #~ msgid "Add the video to the playlist"
 #~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari"
 
@@ -2731,9 +2751,10 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea "
 #~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku "
@@ -3105,9 +3126,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ "kanaleko irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, "
 #~ "\"4\" AC3 bidea."
 
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
 #~ msgid "Whether the main window should stay on top"
 #~ msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]