[gnome-boxes] Updated German translation



commit 8775343da310aab754663f7d9cab16ec558b82ec
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Sun Mar 22 15:54:22 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  238 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d6620af..9d96424 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,37 +6,55 @@
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012, 2013.
-# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-20 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-20 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: German <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-22 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine 
management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not 
provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Systeme. Im Gegensatz zu anderer 
Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet 
Boxen keine fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. "
-"Stattdessen konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des Benutzers funktionieren 
soll."
+"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
+"Systeme. Im Gegensatz zu anderer Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen "
+"zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet Boxen keine "
+"fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. Stattdessen "
+"konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des "
+"Benutzers funktionieren soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems 
or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote 
machine (for example, in your office)."
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
 msgstr ""
-"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und einfachen Weg suchen neue 
Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. 
Oder wenn Sie sich mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 
../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72 
../src/topbar.vala:94
+"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und "
+"einfachen Weg suchen neue Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) "
+"Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. Oder wenn Sie sich "
+"mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
+#: ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxen"
 
@@ -66,7 +84,8 @@ msgstr "Intervall für Bildschirmfotos"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-msgstr "Das Intervall in Sekunden zwischen Aktualisierungen der Bildschirmfotos"
+msgstr ""
+"Das Intervall in Sekunden zwischen Aktualisierungen der Bildschirmfotos"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window size"
@@ -108,7 +127,8 @@ msgstr "Anmelden"
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
@@ -122,7 +142,6 @@ msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-#| msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
 msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">Moderne Virtualisierung</span></b>"
 
@@ -132,7 +151,7 @@ msgstr "Boxen können virtuelle oder entfernte Maschinen sein."
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr ""
+msgstr "Einfach den <b>Neu</b>-Knopf drücken und die erste Box erstellen."
 
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
 msgid "Troubleshooting Log"
@@ -146,7 +165,8 @@ msgstr "In die Zwischenablage _kopieren"
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Ein Gerät oder eine ISO-Datei wählen"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
@@ -203,8 +223,12 @@ msgid "Done"
 msgstr "Fertig"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
-msgstr "Wählen Sie die Express-Installation, um die Box mit optimalen Einstellungen vorab zu konfigurieren."
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Express-Installation, um die Box mit optimalen Einstellungen "
+"vorab zu konfigurieren."
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
 msgid "Express Install"
@@ -232,7 +256,9 @@ msgstr "Unbekanntes Medium"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie unten eine Quelle aus"
+msgstr ""
+"Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie "
+"unten eine Quelle aus"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
 msgid "Enter URL"
@@ -247,20 +273,35 @@ msgid "Select a file"
 msgstr "Eine Datei wählen"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
-msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the property of their respective owners."
-msgstr "Jegliche vorstehend angezeigten Warenzeichen dienen mehr der Identifizierung von Softwareprodukten, 
die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren jeweiligen Eigentümern."
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Jegliche vorstehend angezeigten Warenzeichen dienen mehr der Identifizierung "
+"von Softwareprodukten, die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren "
+"jeweiligen Eigentümern."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
 msgid "◀"
 msgstr "◀"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC 
servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Geben Sie die Adresse der Box ein, die Sie hinzufügen wollen. Adressen können Installationsmedien, 
SPICE- und VNC-Server und oVirt- oder Libvirt-Vermittler sein."
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse der Box ein, die Sie hinzufügen wollen. Adressen "
+"können Installationsmedien, SPICE- und VNC-Server und oVirt- oder Libvirt-"
+"Vermittler sein."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-msgid "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, 
ovirt://host/path</span>"
-msgstr "<span color=\"grey\">Beispiele: http://download.com/Abbild.iso, spice://irgendwo:5051, 
ovirt://Rechner/Pfad</span>"
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Beispiele: http://download.com/Abbild.iso, spice://"
+"irgendwo:5051, ovirt://Rechner/Pfad</span>"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -290,7 +331,9 @@ msgstr "Erstellung einer neuen Box wird vorbereitet"
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
-msgstr "Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. Prüfen Sie bitte Ihre 
BIOS-Einstellungen und aktivieren Sie diese."
+msgstr ""
+"Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. "
+"Prüfen Sie bitte Ihre BIOS-Einstellungen und aktivieren Sie diese."
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: ../src/actions-popover.vala:25
@@ -337,7 +380,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app.vala:100
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr "Eine einfache Anwendung für GNOME 3 zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
+msgstr ""
+"Eine einfache Anwendung für GNOME 3 zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
+"Maschinen"
 
 #: ../src/app.vala:119
 msgid "Help"
@@ -379,7 +424,8 @@ msgstr "Anzuzeigende Adresse, System-Vermittler oder Installationsmedium"
 
 #: ../src/app.vala:195
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Eine einfache Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
+msgstr ""
+"- Eine einfache Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
 
 #: ../src/app.vala:217
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
@@ -411,7 +457,9 @@ msgstr "Drücken Sie die (linken) Tasten Strg+Alt, um loszulassen"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Drücken Sie die (linken) Tasten Strg+Alt kurzzeitig, um die Texteingabe loszulösen."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die (linken) Tasten Strg+Alt kurzzeitig, um die Texteingabe "
+"loszulösen."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
 #: ../src/display-page.vala:255
@@ -423,7 +471,8 @@ msgstr "%dx%d"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerabbild-Format."
 
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109 ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -469,17 +518,21 @@ msgstr "Name"
 msgid "Broker"
 msgstr "System-Vermittler"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:65
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
+#: ../src/remote-machine.vala:65
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68 ../src/remote-machine.vala:67 
../src/remote-machine.vala:69 ../src/wizard.vala:482
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
+#: ../src/wizard.vala:482
 msgid "URI"
 msgstr "Adresse"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180 ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Unterstützung für den Gast hinzufügen"
 
@@ -494,22 +547,26 @@ msgid "Smartcard support"
 msgstr "Unterstützung für Smartcard"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252 ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
 msgid "empty"
 msgstr "leer"
 
 #. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275 ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278 ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
@@ -556,12 +613,19 @@ msgstr "Speicher"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
 #, c-format
-msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "<span color=\"grey\">Maximale Laufwerksgröße</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s belegt)</span>"
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Maximale Laufwerksgröße</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s belegt)</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:526
-msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "Es ist nicht genug Speicherplatz auf Ihrem System, um die maximale Laufwerksgröße zu erhöhen."
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Es ist nicht genug Speicherplatz auf Ihrem System, um die maximale "
+"Laufwerksgröße zu erhöhen."
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:535
 msgid "Maximum Disk Size"
@@ -582,7 +646,9 @@ msgstr "%s wird gestartet"
 #: ../src/libvirt-machine.vala:621
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "Der Neustart von »%s« dauert zu lange. Soll das Herunterfahren erzwungen werden?"
+msgstr ""
+"Der Neustart von »%s« dauert zu lange. Soll das Herunterfahren erzwungen "
+"werden?"
 
 #: ../src/libvirt-machine.vala:623
 msgid "_Shutdown"
@@ -777,7 +843,9 @@ msgstr "Schnappschuss »%s« gelöscht."
 
 #: ../src/snapshots-property.vala:59
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr "Es wurde noch kein Schnappschuss erstellt. Erstellen Sie einen mit dem Knopf unten."
+msgstr ""
+"Es wurde noch kein Schnappschuss erstellt. Erstellen Sie einen mit dem Knopf "
+"unten."
 
 #: ../src/snapshots-property.vala:118
 msgid "Creating new snapshot…"
@@ -822,8 +890,11 @@ msgstr "Fehlender Port in der Spice-Adresse"
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
 #: ../src/unattended-installer.vala:190
-msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "Ein Fehler trat während der Installationsvorbereitung auf. Die Express-Installation wird 
deaktiviert."
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat während der Installationsvorbereitung auf. Die Express-"
+"Installation wird deaktiviert."
 
 #: ../src/unattended-installer.vala:467
 msgid "Downloading device drivers…"
@@ -843,30 +914,48 @@ msgstr "Schnellinstallation von %s erfordert eine Internet-Verbindung."
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
-msgstr "Ihr SELinux-Kontext scheint nicht korrekt zu sein, versuchen Sie es zu reparieren, indem Sie dies 
ausführen: %s"
+msgstr ""
+"Ihr SELinux-Kontext scheint nicht korrekt zu sein, versuchen Sie es zu "
+"reparieren, indem Sie dies ausführen: %s"
 
 #: ../src/util-app.vala:202
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "Ist SELinux installiert?"
 
 #: ../src/util-app.vala:284
-msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c 
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-msgstr "Die »gnome-boxes«-Speicherpool-Informationen konnten nicht von libvirt geholt werden. Stellen Sie 
sicher, dass »virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes« läuft."
+msgid ""
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgstr ""
+"Die »gnome-boxes«-Speicherpool-Informationen konnten nicht von libvirt "
+"geholt werden. Stellen Sie sicher, dass »virsh -c qemu:///session pool-"
+"dumpxml gnome-boxes« läuft."
 
 #: ../src/util-app.vala:289
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
-msgstr "%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber der Ordner ist nicht vorhanden"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber der "
+"Ordner ist nicht vorhanden"
 
 #: ../src/util-app.vala:293
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr "%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist kein Ordner"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
+"kein Ordner"
 
 #: ../src/util-app.vala:297
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
-msgstr "%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist nicht für Benutzer 
lesbar/beschreibbar"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
+"nicht für Benutzer lesbar/beschreibbar"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -979,7 +1068,9 @@ msgstr "Untersuchen …"
 
 #: ../src/wizard.vala:350
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Das Überprüfen des Installationsmediums ist fehlgeschlagen. Ist es beschädigt oder unvollständig?"
+msgstr ""
+"Das Überprüfen des Installationsmediums ist fehlgeschlagen. Ist es "
+"beschädigt oder unvollständig?"
 
 #. We did this, so ignore!
 #: ../src/wizard.vala:458
@@ -1008,7 +1099,9 @@ msgstr "TLS-Port"
 
 #: ../src/wizard.vala:507
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich sind:"
+msgstr ""
+"Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich "
+"sind:"
 
 #: ../src/wizard.vala:529
 msgid "Disk"
@@ -1036,13 +1129,18 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Eine Box mit dem Knopf oben links erstellen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual 
machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Erstellen einer Box ermöglicht es Ihnen, ein anderes Betriebssystem in Ihrer Sitzung zu nutzen. \n"
+#~ "Das Erstellen einer Box ermöglicht es Ihnen, ein anderes Betriebssystem "
+#~ "in Ihrer Sitzung zu nutzen. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Sie können sich <b><i>über das Netzwerk</i></b> mit einem vorhanden Computer verbinden oder eine 
<b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, die lokal selbständig läuft."
+#~ "Sie können sich <b><i>über das Netzwerk</i></b> mit einem vorhanden "
+#~ "Computer verbinden oder eine <b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, "
+#~ "die lokal selbständig läuft."
 
 #~ msgid "Create a box"
 #~ msgstr "Eine Box erstellen"
@@ -1051,10 +1149,13 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Eine Box erstellen (Schritt %d/4)"
 
 #~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der Arbeitsumgebung oder der Sammlung ein."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie die Adresse der Arbeitsumgebung oder der Sammlung ein."
 
 #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich sind:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto "
+#~ "zugänglich sind:"
 
 #~ msgid "Will add a single box."
 #~ msgstr "Eine einzelne Box wird hinzugefügt."
@@ -1075,7 +1176,9 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Fehler beim Speichern: »%s«"
 
 #~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Falls Sie das Herunterfahren erzwingen, könnten Daten in der Box verloren gehen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie das Herunterfahren erzwingen, könnten Daten in der Box verloren "
+#~ "gehen."
 
 #~ msgid "Net:"
 #~ msgstr "Netz:"
@@ -1093,7 +1196,8 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Anzeige"
 
 #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "Automatische Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatische Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
 
 #~ msgid "Resize guest"
 #~ msgstr "Größe des Gastes ändern"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]