[totem] Updated Galician translations



commit 2b220c1349c02e24bf66a61061ae4e7f503d571a
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 18 00:53:19 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  109 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 89afa98..cc28a9a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-01 23:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-18 00:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 00:53+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,6 +28,17 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reproducir filmes"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -39,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "buscábel, reprodución de DVD, así como da reprodución de vídeos compartidos "
 "na rede local (usando UPnP/DLNA) e vídeos destacados desde varios sitios web."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 "support for recording DVDs."
@@ -47,23 +58,14 @@ msgstr ""
 "Totem conta con funcionalidade engadida como: descargador de subtítulos, e "
 "permite a grabación de DVD."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Xerador de miniaturas de vídeo para o xestor de ficheiros"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Files properties tab"
 msgstr "Lapela de propiedades do ficheiro"
 
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Reproducir filmes"
-
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Serie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;"
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -469,55 +471,55 @@ msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localización non é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non é posíbel ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -533,14 +535,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea "
 "bloqueándoo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -549,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
 "filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -557,19 +559,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro a local."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -584,12 +586,10 @@ msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro"
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
-msgstr "Requírese %s para reproducir o ficheiro, porén non é instalábel."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
-#, c-format
-msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr "Requírese %s para reproducier o ficheiro, porén non é instalábel."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "Requírese %s para reproducir o ficheiro, porén non é instalábel."
+msgstr[1] ""
+"Requírense %s para reproducir o ficheiro, porén non son instalábeis."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
@@ -880,23 +880,23 @@ msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Descargando os subtítulos…"
 
@@ -1569,27 +1569,27 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Non se atoparon resultados."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Descargar os subtítulos do filme..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
@@ -1870,6 +1870,9 @@ msgstr "Engadido de Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 
+#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
+#~ msgstr "Requírese %s para reproducier o ficheiro, porén non é instalábel."
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]