[ekiga] Updated Slovak translation



commit a28aea75a86d2e8519b1d6270449d197b07067b2
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Wed Mar 11 18:20:33 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 6541 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 3845 insertions(+), 2696 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index be3330a..31778d9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,28 +1,40 @@
 # Slovak translation for ekiga.
-# Copyright (C) 2002, 2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2007, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Martin Lacko <lacko host sk>, 2002.
 # Jozef Riha <jose1711 gmail com>, 2007.
 # Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>, 2007.
-# Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>, 2010, 2011.
+# Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-31 14:55+0100\n"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-18 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 00:11+0200\n"
 "Last-Translator: Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:489
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:766
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga - Softvérový telefón"
 
@@ -34,936 +46,555 @@ msgstr "IP telefónia, VoIP a video konferencie"
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Rozprávajte sa s ľuďmi a viďte ich cez internet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Vlastné"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Povoliť programu Ekiga použitie softvérovej podpory obrazu v obraze (PIP), "
-"ak nie je dostupná hardvérová podpora. Ak toto nie je povolené, Ekiga sa "
-"nepokúsi otvoriť PIP, ak nie je dostupná hardvérová podpora."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Povoliť softvérovú podporu obrazu v obraze"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternatívne zariadenie zvukového výstupu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Vždy presmerovať hovory zadanému hostiteľovi"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Zariadenie zvukového vstupu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Zariadenie zvukového výstupu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatická odpoveď"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Automaticky odmietať alebo presmerovávať prichádzajúce hovory, ak nie sú "
-"prijaté v určenej dobe (v sekundách)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "História volaní"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:440
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
+msgid "New device detected"
+msgstr "Nájdené nové zariadenie"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:442
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
+msgid "Use it"
+msgstr "Použiť ho"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:475
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
+msgid "Device removed"
+msgstr "Zariadenie je odstránené"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:87
 #, fuzzy
-#| msgid "Position on the screen of the main window"
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Umiestnenie hlavného okna na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Spojenie bude otvorené v režime Rýchleho štartu. Rýchly štart je nový spôsob "
-"spájania hovorov - rýchlejší, než pomocou H.323v2. Nie je podporovaný "
-"Netmeetingom, a súčasné použitie Rýchleho štartu a H.245 tunelovania môže "
-"spôsobiť pád niektorých verzii Netmeetingu."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Dlhý stav kontaktu"
+#| msgid "Clear List"
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistiť zoznam"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Krátky stav kontaktu"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
+msgid "Received"
+msgstr "Prijaté"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Odosielanie DTMF"
+# MČ: podľa: ./lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:202:       (call->is_outgoing 
()?PLACED:RECEIVED));
+# MČ: asi odchádzajúce
+# uskutočnené?
+# RM: ok
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
+msgid "Placed"
+msgstr "Odchádzajúce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Vypnúť hardvérovú akceleráciu videa"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
+msgid "Missed"
+msgstr "Zmeškané"
 
-# toto zapne kameru a zobrazí z nej obraz a potom sa dajú nastavovať jeho vlastnosti
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3917
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Zobraziť obraz z vašej kamery"
+# MČ: roster býva vo význame „zoznam kontaktov“, nebolo by to vhodnejšie? (nepodarilo sami nájsť, či ide len 
o kontakty
+# RM: opravené
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Povoliť 'Rýchly štart'"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:94
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Duplicitný alias"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Povoliť tunelovanie H.245"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:97
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Zlé používateľské meno/heslo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Povoliť detekciu sieťového STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:83
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:474
+msgid "Transport error"
+msgstr "Chyba prenosu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Povoliť včasné H.245"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+msgid "Failed"
+msgstr "Zlyhalo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Povoliť rušenie ozveny"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:996
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Neregistrovaný"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Povoliť detekciu ticha"
+# MČ: Chýba akcelerátor
+# RM: ok
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Pri_dať kontakt"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Zapnúť automatické nastavenie siete vytvorené STUN testom"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrániť"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Zadajte počet sekúnd, počas ktorých má Ekiga skúsiť obnoviť väzbu NAT, keď "
-"sa používa STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Povoliť"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Zadajte svoje celé meno"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Zakázať"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Presmerovať hovory na hostiteľa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Získať účet Ekiga Call Out"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "V prípade zaneprázdnenia presmerovať hovor na zadaného hostiteľa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Consult the balance history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Zobraziť históriu zostatkov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Ak nie je odpoveď, presmerovať hovor na zadaného hostiteľa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Consult the call history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Zobraziť históriu hovorov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Frekvencia snímkov"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:287
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepomenovaný"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Celé meno"
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:305
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
+msgstr[0] "%s (s %d správami hlasovej pošty)"
+msgstr[1] "%s (s %d správou hlasovej pošty)"
+msgstr[2] "%s (s %d správami hlasovej pošty)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, Ekiga bude štartovať skrytá, ak je v paneli GNOME "
-"oznamovacia oblasť."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1036
+msgid "Processing..."
+msgstr "Spracováva sa…"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, budú všetky prichádzajúce hovory vždy presmerované na "
-"hostiteľa, ktorý je zadaný v nasledujúcom poli"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Upraviť účty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa "
-"zadaného v nasledujúcom poli, ak práve máte hovor, alebo ak ste v režime "
-"Nevyrušovať."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#, fuzzy
+#| msgid "_User:"
+msgid "_User"
+msgstr "_Používateľ:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "jon"
 msgstr ""
-"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa, "
-"ktorý je zadaný v nasledujúcom poli, ak nezodvihnete hovor."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Ak je povolené, automaticky zodvihne prichádzajúce hovory"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Ak je povolené, odpojené kontakty sa zobrazia v súpise"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Ak je povolené, použije sa potlačenie ozveny"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "_Password"
+msgstr "_Heslo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+msgid "1234"
 msgstr ""
-"Ak je povolené, použije sa detekcia ticha pre kodeky, ktoré to podporujú"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Druh siete vybranej v asistentovi"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP servery"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Zoznam konfigurovaných LDAP serverov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Prehľad zložených skupín v súpise"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Prijímací port"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Veľkosť okna lokálneho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximálny dátový tok prijímaného videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximálny dátový tok odosielaného videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maximálna vyrovnávacia pamäť výpadkov"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Časový limit väzby NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Časový limit pri nezodvihnutí"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy pre odchádzajúcu komunikáciu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Počas hovorov umiestňovať okná zobrazujúce video nad ostatné okná"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Prehrať obsadzovací tón"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Prehrať zvuk zvonenia"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Prehrať zvuk pri prichádzajúcom hovore"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Prehrať zvuk pri novej správe"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Prehrať zvuk pri novom hlasovom odkaze"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Umiestnenie okna lokálneho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Umiestnenie okna adresára kontaktov na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Umiestnenie okna nastavenia zvuku na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Umiestnenie okna rozhovoru na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Umiestnenie okna sprievodcu na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Umiestnenie hlavného okna na obrazovke"
-
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Umiestnenie okna nastavení na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Umiestnenie okna nastavení obrazu na obrazovke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Umiestnenie okna vzdialeného videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Veľkosť okna vzdialeného videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+#, fuzzy
+#| msgid "_Account ID:"
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_ID účtu:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Vyberte alternatívne zariadenie pre zvukový výstup, ktoré sa má používať pre "
-"zvukové udalosti."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#, fuzzy
+#| msgid "_PIN code:"
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN kód:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Zadajte zariadenie pre zvukový vstup"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:342
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Meno:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Zadajte zariadenie pre zvukový výstup"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+#, fuzzy
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Účet Ekiga.net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Vyberte formát pre videokamery (netýka sa väčšiny USB kamier)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#, fuzzy
+#| msgid "_Gatekeeper:"
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Sprostredkovateľ:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Týmto môžete nastaviť režim pre odosielanie DTMF. Hodnoty môžu byť \"RFC2833"
-"\" (0), \"INFO\" (1)"
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "Účet Ekiga.net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
-#| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Týmto môžete nastaviť režim odosielania DTMF. Hodnoty môžu byť \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (predvolené je \"String"
-"\"). Ak zvolíte iné hodnoty než \"String\", zakážete tým textový rozhovor"
+#| msgid "_Timeout:"
+msgid "_Timeout"
+msgstr "Časový _limit:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Vyberte veľkosť prenášaného videa: Malá (QCIF 176x144) alebo Veľká (CIF "
-"352x288)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#, fuzzy
+#| msgid "_Registrar:"
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrátor:"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "_Login"
 msgstr ""
-"Vyberte zariadenie video vstupu, ktoré sa má používať. Ak sa pri používaní "
-"tohto zariadenia vyskytne chyba, bude sa prenášať testovací obrázok."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Zobraziť odpojené kontakty"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3550
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Zobraziť panel hovoru"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Veľkosť okna adresára kontaktov"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Veľkosť okna nastavení zvuku"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Veľkosť okna rozhovoru"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Veľkosť okna sprievodcu"
-
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Veľkosť okna nastavení"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Veľkosť okna nastavení videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Určte algoritmus softvérového škálovania"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "jon.doe"
 msgstr ""
-"Určte algoritmus softvérového škálovania: 0: najbližší sused, 1: najbližší "
-"sused s plošným filtrom, 2: bilineárne filtrovanie, 3: hyperbolické "
-"filtrovanie. Nepoužíva sa na systémoch Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Spustiť skryté"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:703
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Povoliť účet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Rozsah portov TCP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Nevyplnili ste názov pre tento účet."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Dočasná priestorová výmena"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Nevyplnili ste poskytovateľa pre registráciu."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Zoznam zvukových kodekov"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Nevyplnili ste používateľské meno pre tento účet."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr ""
-"SIP proxy pre odchádzajúcu komunikáciu, ktorú budete používať pre "
-"odchádzajúce hovory"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Časový limit by mal byť aspoň 10 sekúnd."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Server STUN"
+# MČ: Chýba akcelerátor
+# RM: ok
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:340
+#, fuzzy
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Pri_dať kontakt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+msgid "John Doe"
 msgstr ""
-"Server STUN, ktorý sa má používať pre podporu STUN. STUN je technológia, "
-"ktorá umožňuje prechádzať niektorými typmi brán s NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+msgid "_URI"
 msgstr ""
-"Bajt typu služby (TOS) na odchádzajúcich RTP IP paketoch. Tento bajt je "
-"použitý sieťou na poskytnutie istého stupňa kvality služby (QoS). Predvolená "
-"hodnota 184 (0xB8) zodpovedá zrýchlenému preposlielaniu (EF) PHB definovanému "
-"v RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Zoznam účtov"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Zoznam zvukových kodekov"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Group"
+msgid "Groups"
+msgstr "Pridať skupinu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Zvuk obsadzovacieho tónu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:207
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Vyplnili ste nepodporovanú adresu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá na konci hovorov, alebo pri "
-"volaní niekoho, kto je zaneprázdnený"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:867
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Už máte kontakt s touto adresou"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá pri prichádzajúcom hovore."
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrovaný"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá, keď sa prijme nová správa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Registrácia sa nedá zrušiť"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá, keď sa prijme nový hlasový "
-"odkaz"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1019
+msgid "Could not register"
+msgstr "Nepodarilo sa registrovať"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá pri volaní"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1024
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Nepodarilo sa registrovať k "
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The default video view"
-msgstr "Predvolené zobrazenie videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1025
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
-#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Predvolené zobrazenie videa (0: lokálne, 1: vzdialené, 2: obidvoje vrstvené, "
-"3: obidvoje s lokálnym videom v samostatnom okne, 4: obidvoje)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1125
+msgid "Appointment"
+msgstr "Schôdzka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Zvuk oznamovacieho tónu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1129
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Raňajky"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "História posledných 100 hovorov"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
+msgid "Dinner"
+msgstr "Večera"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Vyberte hostiteľa, na ktorého sa majú presmerovať hovory v prípade, že je "
-"povolené presmerovanie hovorov"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1138
+msgid "Holiday"
+msgstr "Voľno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Zvuk prichádzajúceho hovoru"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1142
+msgid "In transit"
+msgstr "Na ceste"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Zoznam účtov, voči ktorým sa má Ekiga registrovať"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1146
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Hľadá prácu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "The long status information"
-msgstr "Informácia o dlhom stave"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1150
+msgid "Lunch"
+msgstr "Obed"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Maximálny dátový tok RX videa v kbit/s. Táto hodnota bude vyslaná koncovému "
-"bodu peera, ktorý môže upraviť (ak to podporuje) TX dátový tok, ak je vyšší "
-"ako vyslaná hodnota"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+msgid "Meal"
+msgstr "Jedlo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Maximálna prenosová rýchlosť videa v kilobajtoch/s. Kvalita videa a počet "
-"prenesených snímok za sekundu (v závislosti na vybranom kodeku) sa budú "
-"počas hovorov dynamicky prispôsobovať nad minimálnu hodnotu, aby sa "
-"prenosová rýchlosť znížila na zadanú hodnotu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1158
+msgid "Meeting"
+msgstr "Stretnutie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Maximálna vyrovnávacia pamäť výpadkov príjmu zvuku (v ms)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1162
+msgid "On the phone"
+msgstr "Na telefóne"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Maximálny počet prenesených snímok za sekundu. Tento počet nemusí byť "
-"dosiahnutý v prípade, že bola nastavená minimálna kvalita cez TSTO hodnotu "
-"menšia ako 31 a vybraný dátový tok nepostačuje k podpore tejto minimálnej "
-"kvality"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Hranie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Zvuk novej okamžitej správy"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1170
+msgid "Shopping"
+msgstr "Nakupovanie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Zvuk nového hlasového odkazu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spanie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Port, na ktorom sa budú očakávať príchodzie spojenia. Nová hodnota sa "
-"uplatní až po reštarte programu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1178
+msgid "Working"
+msgstr "Pracovanie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
+msgid "Performance"
 msgstr ""
-"Port, na ktorom sa budú očakávať príchodzie spojenia. Nová hodnota sa "
-"uplatní až po reštarte programu."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "Umiestnenie okna lokálneho videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1190
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permantent Absence"
+msgstr "Prítomnosť"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Umiestnenie okna vzdialeného videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1194
+#, fuzzy
+msgid "Presentation"
+msgstr "Trvanie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1198
+msgid "Spectator"
 msgstr ""
-"Rozsah TCP portov, ktoré bude Ekiga používať pre kanál H.323 H.245. Tento "
-"rozsah portov nemá vplyv, ak obidvaja účastníci konferencie používajú "
-"tunelovanie H.245."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Rozsah portov UDP, ktoré bude Ekiga používať."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The short status information"
-msgstr "Informácia o krátkom stave"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Veľkosť okna lokálneho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Veľkosť okna vzdialeného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvuk, ktorý bude prehratý na konci hovorov, alebo pri volaní niekoho, kto je "
-"zaneprázdnený, ak je to povolené"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
+#, fuzzy
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Reťazec"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
+msgid "Business or personal trip"
 msgstr ""
-"Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri prichádzajúcom hovore, ak je to povolené"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri volaní, ak je to povolené"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Watching TV"
 msgstr ""
-"Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri príchode novej okamžitej správy, ak je to "
-"povolené"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Worship"
 msgstr ""
-"Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri príchode novej hlasového odkazu, ak je to "
-"povolené"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Číslo videokanálu, ktorý chcete použiť (pre výber kamery, tv,...)."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Premenovať skupinu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Zoznam video kodekov"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add a SIP Account"
+msgid "Add Account"
+msgstr "_Pridať účet SIP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Zobrazenie videa pred prepnutím na celú obrazovku"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Získať účet SIP na Ekiga.net"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
 msgstr ""
-"Zobrazenie videa pred prepnutím na celú obrazovku (rovnaké hodnoty ako "
-"video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Hodnota zväčšenia"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "sip:jon ekiga im"
 msgstr ""
-"Hodnota zväčšenia v percentách, ktorá sa má používať pre obrázky zobrazené v "
-"hlavnom GUI (môže byť 50, 100 alebo 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Týmto zapnete tunelovací režim H.245, v ktorom sú správy zapuzdrené do "
-"kanálu H.225 (port 1720). Týmto sa počas hovorov ušetrí jedno TCP spojenie. "
-"Tunelovanie H.245 sa zaviedlo v rámci H.323v2 a Netmeeting ho nepodporuje. "
-"Ak použijete súčasne Rýchly Štart a H.245 tunelovanie, môže sa Vám podariť "
-"zhodiť niektoré verzie Netmeetingu."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Týmto zapnete skorý H.245 v nastavení"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:460
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Získať účet Ekiga Call Out"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+msgid "1234567890"
 msgstr ""
-"Tento kláves vypína hardvérovú akceleráciu videa DirectX (na win32) a XVideo "
-"(na Linuxe)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Bajt typu služby (TOS) na odchádzajúcich RTP IP paketoch"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Rozsah portov UDP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video channel"
-msgstr "Video kanál"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Video format"
-msgstr "Formát videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Video input device"
-msgstr "Zariadenie video vstupu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Video preview"
-msgstr "Náhľad videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "Video size"
-msgstr "Veľkosť videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add an H.323 Account"
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "_Pridať účet H.323"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "h323.ekiga.net"
 msgstr ""
-"Či preferujete udržiavanie maximálneho počtu snímkov, alebo ho chcete "
-"znížiť, aby sa udržiavala minimálna miera (geometrickej) kvality pre všetky "
-"snímky. 0: Najvyššia minimálna kvalita, 31: najnižšia minimálna kvalita"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Nájsť"
-
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Susedia"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
-msgid "Clear List"
-msgstr "Vyčistiť zoznam"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
-msgid "Received"
-msgstr "Prijaté"
-
-# uskutočnené?
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
-msgid "Placed"
-msgstr "Volané"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
-msgid "Missed"
-msgstr "Zmeškané"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Nový kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepomenovaný"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3508
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrániť"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Upraviť prvok súpisu"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Vyplňte, prosím, tento formulár pre zmenu existujúceho prvku interného "
-"súpisu Ekigy"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresa:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Je preferovaný kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Vybrať skupiny:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Pridať do lokálneho súpisu"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Services"
-msgstr "Služby"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Echo test"
-msgstr "Test odozvy"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Conference room"
-msgstr "Konferenčná miestnosť"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Call back test"
-msgstr "Test spätného hovoru"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokálny súpis"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add a SIP Account"
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "_Pridať účet SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
-msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "Povoliť účet"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:403
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
 msgid "Family"
 msgstr "Rodina"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:404
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Friend"
 msgstr "Kamarát"
 
+# MČ: Rovesník implikuje človeka približne rovnakého veku, nie tej istej úrovne v hierarchii (rovnocenný)
+# MČ: celkovo tie pojmy aj v angličtine sú tu dosť čudné.
+# RM: s tou čudnosťou súhlasím
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
 msgid "Associate"
 msgstr "Rovesník"
 
@@ -971,7 +602,8 @@ msgstr "Rovesník"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:414
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistent"
 
@@ -979,413 +611,202 @@ msgstr "Asistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:419
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Správca"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
 msgid "Self"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Vyplňte, prosím, tento formulár pre pridanie nového kontaktu do interného "
-"súpisu Ekigy"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#, fuzzy
-#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Ak je povolené, odpojené kontakty sa zobrazia v súpise"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Vložiť kontakt do skupín:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Vyplnili ste nepodporovanú adresu"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Už máte kontakt s touto adresou"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
-msgid "Rename group"
-msgstr "Premenovať skupinu"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Upravte, prosím, názov tejto skupiny:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-msgid "Call"
-msgstr "Hovor"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
-msgid "Transfer"
-msgstr "Prepojiť"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Duplicitný alias"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Zlé používateľské meno/heslo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
-msgid "Transport error"
-msgstr "Chyba prenosu"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
-msgid "Failed"
-msgstr "Zlyhalo"
-
-#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s (with %d voice mail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
-msgstr[0] "%s (s %d správami hlasovej pošty)"
-msgstr[1] "%s (s %d správou hlasovej pošty)"
-msgstr[2] "%s (s %d správami hlasovej pošty)"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Zakázať"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Povoliť"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Dobiť účet"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Zobraziť históriu zostatkov"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Zobraziť históriu hovorov"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
-msgid "Edit account"
-msgstr "Upraviť účty"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Zmeňte, prosím, nasledujúce polia:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrátor:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Sprostredkovateľ:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Používateľ:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr ""
-
-#. Translators:
-#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-msgid "Authentication User:"
-msgstr "Meno pre overenie totožnosti:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časový limit:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Povoliť účet"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Nevyplnili ste názov pre tento účet."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Nevyplnili ste poskytovateľa pre registráciu."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
-msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "Nevyplnili ste používateľské meno pre tento účet."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#, fuzzy
-#| msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "Časový limit by mal mať väčšiu hodnotu."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrovaný"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Neregistrovaný"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Registrácia sa nedá zrušiť"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
-msgid "Could not register"
-msgstr "Nepodarilo sa registrovať"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
-msgid "Processing..."
-msgstr "Spracováva sa..."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:568
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Pridať účet na Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:575
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Pridať účet Ekiga Call Out"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Pridať účet SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:582
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Pridať účet H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Získať účet SIP na Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "_User:"
-msgstr "_Používateľ:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Získať účet Ekiga Call Out"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:105
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hangup"
+msgid "Hangup"
+msgstr "_Zavesiť"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_ID účtu:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:108
+msgid "Answer"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "_PIN kód:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:110
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:284
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Meno:"
+# MČ: skôr by som použil „postúpiť“.
+# RM: ok, ale ani to sa mi extra nepáči
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transfer Call"
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "_Postúpiť hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Sprostredkovateľ:"
+# MČ: Poznámka: Ak nejaký hovor práve prebieha, „posunúť“ hovor niekomu inému
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+msgid "Transfer"
+msgstr "Prepojiť"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Časový limit:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Vzdialený URI:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrátor:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
-msgstr "_Používateľ/meno pre overenie totožnosti:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
+msgid "Hold"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:551
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokálny používateľ zrušil hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokálny používateľ odmietol hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Vzdialený používateľ zrušil hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Vzdialený používateľ odmietol hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:566
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Vzdialený používateľ prestal volať"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:569
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Neočakávané prerušenie hovoru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1806
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:288
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku vzdialenému hostiteľovi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Sprostredkovateľ zrušil hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:579
 msgid "User not found"
 msgstr "Používateľ sa nenašiel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:582
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Nedostatočná prenosová kapacita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:585
 msgid "No common codec"
 msgstr "Žiaden spoločný kodek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:588
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Hovor bol presmerovaný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:591
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Kontrola zabezpečenia zlyhala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:594
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokálny používateľ je zaneprázdnený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:603
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Preplnená linka k volanému"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:600
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Vzdialený používateľ je zaneprázdnený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:606
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Vzdialený hostiteľ je odpojený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:609
+#, fuzzy
+#| msgid "user offline"
+msgid "User is offline"
+msgstr "offline používateľ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:612
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote host is offline"
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "Vzdialený hostiteľ je odpojený"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:616
 msgid "User is not available"
 msgstr "Používateľ nie je dostupný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Služba nie je k dispozícii"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Notification area not detected"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Oblasť upozornení sa nezistila"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:636
 msgid "Call completed"
 msgstr "Hovor ukončený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:712
+#, fuzzy
+#| msgid "Transport error"
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Chyba prenosu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:772
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Zmeškaný hovor od"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
+msgid "Missed call"
+msgstr "Zmeškaný hovor"
+
+# MČ: Poznámka: Ak žiadny hovor ešte nie je, „zodvihnúť“
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:245
+msgid "Call"
+msgstr "Hovor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:859
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1399,102 +820,143 @@ msgstr ""
 "Ďalšie inštrukcie získate na http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-msgid "Message"
-msgstr "Správa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Premenovať skupinu"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Edit contact"
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Upraviť kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Meno:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
+#, fuzzy
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "URI"
+msgstr "URI SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
+#, fuzzy
+#| msgid "You supplied an unsupported address"
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Vyplnili ste nepodporovanú adresu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:470
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Nepovolený stavový kód"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:478
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Neplatná adresa"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Vzdialená strana hostiteľa je odpojená"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Viac možností"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trvale presunuté"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Dočasne presunuté"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Použiť proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternatívna služba"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
 msgid "Bad request"
 msgstr "Chybná požiadavka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:524
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Neautorizovaný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:528
 msgid "Payment required"
 msgstr "Vyžadovaná platba"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:532
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Neprístupné, skontrolujte, prosím, či je používateľské meno a heslo správne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:536
 msgid "Not found"
 msgstr "Nenájdené"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Spôsob nie je povolený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Neprijateľné"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxy vyžaduje overenie totožnosti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:552
 msgid "Timeout"
 msgstr "Čas vypršal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:556
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:560
 msgid "Length required"
 msgstr "Požadovaná dĺžka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:564
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Požadovaná entita je príliš veľká"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Požadovaný URI je príliš dlhý"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:572
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodporovaný typ média"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:576
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nepodporovaný tvar URI"
 
@@ -1502,330 +964,2477 @@ msgstr "Nepodporovaný tvar URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Zlá klapka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
 msgid "Extension required"
 msgstr "Klapka vyžadovaná"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Príliš krátky interval"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Dočasne nie je k dispozícii"
 
 # správne je detegovaná a smyčka je čechizmus jak vyšitý po našom opakovanie/cyklus /zacyklenie v tomto 
prípade by mohlo ísť aj o väzbu (pískanie v reprákoch ked je blízko mikrofón) - treba zistiť o čo presne ide
 # ROMAN: napr. v nemci to preložili tiež ako "Schleife entdeckt" - "Slučka zistená" (google translate)
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Zistená slučka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Príliš mnoho skokov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nekompletná adresa"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628631
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Nejednoznačný"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628631
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Zaneprázdnený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Požiadavka skončená"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628631
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Tu neprijateľný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Bad event"
 msgstr "Chybná udalosť"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Request pending"
 msgstr "Čakajúca na spracovanie"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628631
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Nerozlúštiteľný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interná chyba servera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Neimplementované"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Zlá brána"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Služba nie je k dispozícii"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Časový limit servera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Verzia SIP nie je podporovaná"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Message too large"
 msgstr "Správa je príliš dlhá"
 
 # rod je správny?
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Všade zaneprázdnený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmietnuté"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Už neexistuje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Všeobecne neprijateľné"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:910
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Neplatná adresa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+msgid "user offline"
+msgstr "offline používateľ"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Prichádzajúci hovor od %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:852
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Prichádzajúci hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Hovoríte s %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:860
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Hovoríte"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Zmeniť prioritu vybraného kodeku na vyššiu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Zmeniť prioritu vybraného kodeku na nižšiu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:467
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adresár kontaktov"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Adresár"
+# MČ: vyzerá ako popis ku predchádzajúcej položke menu. Nemal by to byť príkaz
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Act on selected contact"
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Použiť na vybraný kontakt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:491
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Zobraziť odpojené kontakty"
+
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:129
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Víta vás hlavný sprievodca nastaveniami programu Ekiga. V nasledujúcich "
+"krokoch odpovedzte na niekoľko jednoduchých otázok, podľa ktorých sa Ekiga "
+"nastaví.\n"
+"\n"
+"Tieto nastavenia budete môcť neskôr zmeniť prostredníctvom položky "
+"Nastavenia z ponuky Upraviť."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:137
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Vitajte v programe Ekiga"
+
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Osobné údaje"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Zadajte, prosím, vaše krstné meno a priezvisko:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Vaše krstné meno a priezvisko bude použité pri pripojení k inému softvéru "
+"pre VoIP a video konferencie."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+#| "local internal network (inside your company, for example).  You will "
+#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
+#| "Internet.  Many web sites allow you to create an account.  We suggest "
+#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
+#| "any person with a SIP account.  If you want to call regular phone lines "
+#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
+#| "\n"
+#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+msgid ""
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
+msgstr ""
+"Ak nemáťe účet SIP alebo H323, ekiga môže byť použitá vo vašej lokálnej "
+"sieti (napríklad vo vašej firme). Ak chcete byť prístupný pre ľudí na "
+"internete, potrebujete účet. Mnoho webových stránok umožňuje vytvorenie "
+"účtu. My odporúčame použiť účet ekiga.net, ktorý je zdarma a umožní vám "
+"spojiť sa s ľubovolnou osobou so SIP účtom. Ak chcete volať tiež aj na bežné "
+"telefónne linky, odporúčame vám zakúpiť si lacný účet na volania von.\n"
+"\n"
+"Nasledujúce dve strany vám umožnia vytvoriť si taký účet."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:229
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Úvod do účtov"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Účet Ekiga.net"
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
-msgid "_Action"
-msgstr "_Akcia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter your username:"
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
-msgid "Category"
-msgstr "Kategória"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:318
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Prosím, zadajte svoje heslo:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:329
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The username and password are used to login to your existing account at "
+#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
+#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
+#| "SIP address that allows people to call you.\n"
+#| "\n"
+#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+#| "would prefer to specify the login details later."
+msgid ""
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Vaše používateľské meno a heslo sa používajú na prihlásenie k vášmu "
+"existujúcemu účtu služby SIP na ekiga.net. Ak ešte nemáte SIP adresu na "
+"ekiga.net, môžete si najskôr vytvoriť účet. Tým získate SIP adresu ktorá "
+"umožní, aby vám mohli ľudia volať.\n"
+"\n"
+"Tento krok môžete preskočiť, ak používate alternatívnu službu SIP, alebo "
+"chcete prihlasovacie informácie zadať neskôr."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:345
+#, fuzzy
+#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Získať účet SIP na Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+#, fuzzy
+#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Nechcem sa zaregistrovať v bezplatnej službe ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:424
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Účet Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:426
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Prosím, identifikátor vášho účtu:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:435
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Prosím, zadajte váš PIN kód:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:447
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Pomocou Ekigy môžete volať na bežné telefóny a mobilné telefóny po celom "
+"svete. Na povolenietejto funkcie musíte urobiť dve veci:\n"
+"- Najskôr si kúpte účet na nižšie uvedenej URL.\n"
+"- Potom zadajte identifikátor svojho účtu a PIN kód.\n"
+"Služba bude fungovať len ak je váš účet vytvorený pomocou URL v tomto "
+"dialógovom okne.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:469
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Nechcem si aktivovať službu Ekiga.net Call Out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:534
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Nastavenie je dokončené"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:536
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Dokončili ste konfiguráciu Ekigy. Všetky nastavenia môžu byť zmenené v "
+"nastaveniach Ekigy. Užite si Ekigu!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:542
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Zhrnutie konfigurácie:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
 msgid "Full Name"
 msgstr "Celé meno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:600
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:615
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Sprievodca nastavením Ekigy (%d z %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Vyhľadávací filter:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:552
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Nastala chyba otvorenia alebo inicializácie video výstupu. Skontrolujte, "
+"prosím, či žiadna iná aplikácia nepoužíva akcelerovaný video výstup."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
+#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
+#| "appropriate driver is loaded."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr ""
+"Pri otváraní zariadenia došlo k chybe. V prípade, že je zariadenie "
+"odpojiteľné, možno pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je stále "
+"neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše oprávnenia a presvedčte sa, či je "
+"načítaný správny ovládač."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:625
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Váš ovládač videa nepodporuje požadovaný formát videa."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:629
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the chosen channel."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vybraný kanál."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:633
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+#| "Ekiga.\n"
+#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
+#| "which Palette is supported."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Váš ovládač nepodporuje žiadny z farebných formátov podporovaných programom "
+"Ekiga.\n"
+" Prosím, skontrolujte dokumentáciu ovládačov svojho jadra, ak chcete zistiť, "
+"ktorá Paleta je podporovaná."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame rate."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr "Chyba pri nastavovaní frekvencie snímok."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame size."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr "Chyba pri nastavovaní veľkosti snímok."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening %s."
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Chyba pri otváraní %s."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
+msgid ""
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nedá sa otvoriť vybrané zvukové zariadenie pre záznam. V prípade, že je "
+"zariadenie odpojiteľné, možno pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je "
+"stále neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše zvukové nastavenie, práva a či "
+"nie je zariadenie zaneprázdnené."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:697
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"Vybrané zvukové zariadenie bolo úspešne otvorené, ale nie je možné z neho "
+"čítať údaje. V prípade, že je zariadenie odpojiteľné, možno pomôže pripojiť "
+"ho znovu. Ak nie, alebo je stále neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše "
+"zvukové nastavenie."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia zvukového vstupu %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nedá sa otvoriť vybrané zvukové zariadenie na prehrávanie. V prípade, že je "
+"zariadenie odpojiteľné, možno pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je "
+"stále neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše zvukové nastavenie, práva a či "
+"nie je zariadenie zaneprázdnené."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"Vybrané zvukové zariadenie bolo úspešne otvorené, ale nie je možné zapisovať "
+"dáta na toto zariadenie. V prípade, že je zariadenie odpojiteľné, možno "
+"pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je stále neprístupné, skontrolujte, "
+"prosím, vaše zvukové nastavenie."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:769
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní výstupného zvukového zariadenia %s"
+
+# MČ: možno je to terminologicky správane, ale ja by som to pochopil, že je zastavený za účelom oneskorenia. 
Použil by som „podržaný“, „v stave hold“, prípadne „napozadí“.
+# RM: ok
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Hovor podržaný"
+
+# MČ: inde je preložené „obnoviť“, čo mi skôr pasuje. Čiže „obnovený“
+# RM: ok
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Obnovený hovor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling %s..."
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Volajúci %s…"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Spojený s %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Hovor od %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1201
+msgid "Call Window"
+msgstr "Okno hovoru"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "Reject"
+msgid "_Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, fuzzy
+#| msgid "Rejecting incoming call"
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Odmietanie prichádzajúceho hovoru"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1538
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Zavesiť aktuálny hovor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Pozdržať aktuálny hovor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1562
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Prepojiť aktuálny hovor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr ""
+
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
+msgid "_Answer"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1589
+#, fuzzy
+#| msgid "Answering call..."
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Odpovedanie na prichádzajúci hovor..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "hovorí:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
-msgstr "Kopírovať _odkaz"
+msgstr "Kopírovať odkaz"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smajlík..."
+msgstr "_Smajlík…"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Máte %d neprečítaných textových správ"
+msgstr[1] "Máte %d neprečítanú textovú správu"
+msgstr[2] "Máte %d neprečítané textové správy"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+msgid "Read"
+msgstr "Prečítať"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Okno rozhovoru"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:602
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the call panel"
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Zobraziť panel hovoru"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Vytlačí správy pre ladenie do konzoly (úroveň medzi 1 a 8)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:617
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Prinúti Ekigu volať na daný URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Hangup the current call"
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Zavesiť aktuálny hovor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:821
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pomocníka."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:847
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Prispievatelia:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:852
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafika:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:859
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Zoznam všetkých prispievateľov nájdete v súbore AUTHORS"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
+"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, akobola vydaná "
+"organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, "
+"alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:879
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZAKEJKOĽVEK "
+"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
+"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii "
+"GNU. Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto "
+"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:886
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga je licencovaná pod licenciou GPL so špeciálnou výnimkou, ktorá hovorí, "
+"že máte právo zlúčiť alebo akokoľvek kombinovať tento program s programami "
+"OPAL, OpenH323 a PWLIB a šíriť tieto kombinácie bez plnenia podmienok GNU "
+"GPL na programy OPAL, OpenH323 a PWLIB tak dlho, kým sú splnené požiadavky "
+"GNU GPL pre zvyšok softvéru, ktorý touto kombináciou vznikne."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Martin Lacko <lacko host sk>\n"
+"Jozef Riha <jose1711 gmail com>\n"
+"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
+"Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>\n"
+"Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:903
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga je plnohodnotná aplikácia pre VoIP, IP-Telefóniu a video konferencie "
+"kompatibilná so SIP a H.323, ktorá vám umožňuje vytvárať zvukové a video "
+"hovory so vzdialenými používateľmi s hardvérom alebo softvérom SIP a H.323."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:465
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+# toto zapne kameru a zobrazí z nej obraz a potom sa dajú nastavovať jeho vlastnosti
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:630
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Zobraziť obraz z vašej kamery"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Prehrať zvuk pri prichádzajúcom hovore"
+
+# MČ: myslím, že sa používa „vyzváňací tón“
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Prehrať vyzváňací tón"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Prehrať obsadzovací tón"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Prehrávať zvuk pri nových hlasových odkazoch"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Prehrávať zvuk pri nových okamžitých správach"
+
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Zobraziť odpojené kontakty"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Zobraziť odpojené kontakty"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Umiestňovať okná zobrazujúce video _nad ostatné okná"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Počas hovorov umiestňovať okná zobrazujúce video nad ostatné okná"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+#, fuzzy
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Obraz v obraze"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full Name"
+msgstr "Celé meno"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Zadajte svoje celé meno"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nastavenia siete"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
+#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
+#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
+#| "defined in RFC 3246."
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Bajt typu služby (TOS) na odchádzajúcich RTP IP paketoch. Tento bajt je "
+"použitý sieťou na poskytnutie istého stupňa kvality služby (QoS). Predvolená "
+"hodnota 184 (0xB8) zodpovedá zrýchlenému preposlielaniu (EF) PHB "
+"definovanému v RFC 3246."
+
+# MČ: detegovať mi je, slušne povedané, nesympatické slovo. Nemala by byť aj detegcia?
+# RM: Opravené
+# RM: Ak sa ti nepáči, nebránim sa, navrhni lepšie.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Zapnúť _detegciu siete"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Zapnúť automatické nastavenie siete vytvorené STUN testom"
+
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+msgid "Blacklist"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Vždy presmerovať hovory zadanému hostiteľovi"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, budú všetky prichádzajúce hovory vždy presmerované na "
+"hostiteľa, ktorý je zadaný v nastavení protokolu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Pri neodpovedaní presmerovať hovor _na zadaného hostiteľa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa, "
+"ktorý je zadaný v nastavení protokolu, ak nebudete odpovedať na hovor."
+
+# MČ: chýna akcelerátor
+# RM: opravené
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Pri zaneprázdnenosti presmerovať hovor na zadaného _hostiteľa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa "
+"zadaného v nastavení protokolu, ak práve máte hovor, alebo ak ste v režime "
+"Zaneprázdnený."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Call Options"
+msgstr "Možnosti hovoru"
+
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Presmerovať hovory na hostiteľa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Automaticky odmietať alebo presmerovávať prichádzajúce hovory, ak nie sú "
+"prijaté v určenej dobe (v sekundách)"
+
+# MČ: chýna akcelerátor
+# RM: opravené
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Automaticky zdvihnúť prichádzajúci hovor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Ak je povolené, automaticky zodvihne prichádzajúce hovory"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+msgid "Event"
+msgstr "Udalosť"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Vyberte zvuk"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Zvukové súbory"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Play"
+msgstr "Prehrať"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+msgid "String"
+msgstr "Reťazec"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+msgid "Tone"
+msgstr "Tón"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Zakázať H.239 pre rozširujúce video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Povoliť podla obsahu masky úlohy"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Vynútiť H.239 pre úlohu prezentácie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Vynútiť H.239 pre aktuálnu úlohu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward _URI:"
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "_URI pre presmerovanie:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Vyberte hostiteľa, na ktorého sa majú presmerovať hovory v prípade, že je "
+"povolené presmerovanie hovorov"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Povoliť _tunelovanie H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+#| "can crash some versions of Netmeeting."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Týmto zapnete tunelovací režim H.245, v ktorom sú správy zapuzdrené do "
+"kanálu H.225 (port 1720). Týmto sa počas hovorov ušetrí jedno TCP spojenie. "
+"Tunelovanie H.245 sa zaviedlo v rámci H.323v2 a Netmeeting ho nepodporuje. "
+"Ak použijete súčasne Rýchly Štart a H.245 tunelovanie, môže sa Vám podariť "
+"zhodiť niektoré verzie Netmeetingu."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Povoliť _včasné H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Týmto zapnete skorý H.245 v nastavení"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Povoliť _rýchly štart"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Spojenie bude otvorené v režime Rýchleho štartu. Rýchly štart je nový spôsob "
+"spájania hovorov - rýchlejší, než pomocou H.323v2. Nie je podporovaný "
+"Netmeetingom, a súčasné použitie Rýchleho štartu a H.245 tunelovania môže "
+"spôsobiť pád niektorých verzii Netmeetingu."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Povoliť riadenie H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Povoluje podporu H.239 pre doplnkové úlohy videa."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Vyberte úlohu videa H.239"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Režim DTMF"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send DTMF as:"
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Odoslať DTMF ako:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Vyberte režim pre odosielanie DTMF."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
+#, fuzzy
+#| msgid "_Outbound proxy:"
+msgid "_Outbound proxy"
+msgstr "Proxy pre _odchádzajúcu komunikáciu:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr ""
+"SIP proxy pre odchádzajúcu komunikáciu, ktorú budete používať pre "
+"odchádzajúce hovory"
+
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Zapnúť _detekciu ticha"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, použije sa detekcia ticha pre kodeky, ktoré to podporujú"
+
+# MČ: možno by som skôr použil vyrušenie alebo zrušenie ozveny, ale nie som si istý
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Automatické vyrušenie _ozveny"
+
+# MČ: možno by som skôr použil vyrušenie alebo zrušenie ozveny, ale nie som si istý
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Ak je povolené, použije sa vyrušenie ozveny"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum jitter buffer"
+msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+msgstr "Maximálna vyrovnávacia pamäť výpadkov"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Maximálna vyrovnávacia pamäť výpadkov príjmu zvuku (v ms)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
+#, fuzzy
+#| msgid "Ringing device:"
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Vyzváňacie zariadenie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Vyberte vyzváňacie zariadenie, ktoré chcete používať"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
+#, fuzzy
+#| msgid "Output device:"
+msgid "Output Device"
+msgstr "Výstupné zariadenie:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Zadajte zariadenie pre zvukový výstup"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+#, fuzzy
+#| msgid "Input device:"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Vstupné zariadenie:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Zadajte zariadenie pre zvukový vstup"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Zistiť zariadenia"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1049
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Kliknite sem, aby sa obnovil zoznam zariadení"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "720p HD"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Európa)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Amerika)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francúzsko)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#, fuzzy
+#| msgid "Picture quality"
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Kvalita obrázkov"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Frekvencia snímkov"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Vyberte, ak chcete garantovať minimálnu kvalitu obrazu (môže viesť k "
+"zahodeniu snímkov, aby nedošlo k prekročeniu limitu dátového toku) alebo ak "
+"preferujete zachovanie frekvencie snímkov"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Maximálny dátový tok odosielaného videa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+msgid "kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Maximálny bitový tok videa v kbits/s. Kvalita videa a počet prenesených "
+"rámcov za sekundu budú dynamicky upravené nad minimálnu hodnotu počas "
+"hovorov tak, aby sa znížil bitový tok na zadanú hodnotu."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Vyberte zariadenie video vstupu, ktoré sa má používať. Ak sa pri používaní "
+"tohto zariadenia vyskytne chyba, bude sa prenášať testovací obrázok."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+#, fuzzy
+#| msgid "Size:"
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Výber prenosovej veľkosti videa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
+#, fuzzy
+#| msgid "Format:"
+msgid "Format"
+msgstr "Formát:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr "Vyberte formát pre videokamery (netýka sa väčšiny USB kamier)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+#, fuzzy
+#| msgid "Channel:"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1044
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "Číslo videokanálu, ktorý chcete použiť (pre výber kamery, tv,...)."
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+#, fuzzy
+#| msgid "_Detect devices"
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Zistiť zariadenia"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1423
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenašlo sa žiadne zariadenie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1666
+#, fuzzy
+#| msgid "View the contacts list"
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1671
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1822
+#, fuzzy
+#| msgid "Ekiga Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia Ekigy"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1823
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Settings"
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Nastavenia zvuku"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1842
+msgid "General"
+msgstr "Hlavné"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1846
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Presmerovanie hovoru"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1851
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Zvukové udalosti"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1856
+#, fuzzy
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "URI SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1861
+msgid "H.323"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1865
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvukový"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1869
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1289
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Nezoradený"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Máte %d správ"
+msgstr[1] "Máte %d správu"
+msgstr[2] "Máte %d správy"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Prítomný"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Neprítomný"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdnený"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Vlastná správa…"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Vymazať"
+
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Vlastná správa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Vymazať vlastné správy:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definovať vlastnú správu:"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr ""
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Toto dialógové okno už nezobrazovať"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d nájdených používateľov"
-msgstr[1] "%d nájdený používateľ"
-msgstr[2] "%d nájdení používatelia"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Zariadenie zvukového výstupu"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Nový kontakt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Zariadenie zvukového vstupu"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP _URI:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Zariadenie video vstupu"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Domáci telefón"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Veľkosť videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Video kanál"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Formát videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Náhľad videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Celé meno"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Krátky stav kontaktu"
+
+# MČ: aspoň v popise by som dal informáciu, že je to skrátený text reprezentujúci stav
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "Informácia o krátkom stave"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Dlhý stav kontaktu"
+
+# MČ: aspoň v popise by som dal informáciu že je to predĺžený(neskrátený) text reprezentujúci stav
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "Informácia o dlhom stave"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternatívne zariadenie zvukového výstupu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Vyberte alternatívne zariadenie pre zvukový výstup, ktoré sa má používať pre "
+"zvukové udalosti."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Zvuk prichádzajúceho hovoru"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri prichádzajúcom hovore, ak je to povolené"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá pri prichádzajúcom hovore."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Zvuk novej okamžitej správy"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri príchode novej okamžitej správy, ak je to "
+"povolené"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Prehrať zvuk pri novej správe"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá, keď sa prijme nová správa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Zvuk nového hlasového odkazu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri príchode novej hlasového odkazu, ak je to "
+"povolené"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Prehrať zvuk pri novom hlasovom odkaze"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá, keď sa prijme nový hlasový "
+"odkaz"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá pri volaní"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Zvuk oznamovacieho tónu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Zvuk, ktorý sa bude prehrávať pri volaní, ak je to povolené"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Ak je to povolené, tak sa vybraný zvuk prehrá na konci hovorov, alebo pri "
+"volaní niekoho, kto je zaneprázdnený"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Zvuk obsadzovacieho tónu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvuk, ktorý bude prehratý na konci hovorov, alebo pri volaní niekoho, kto je "
+"zaneprázdnený, ak je to povolené"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Server STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Server STUN, ktorý sa má používať pre podporu STUN. STUN je technológia, "
+"ktorá umožňuje prechádzať niektorými typmi brán s NAT"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Povoliť detekciu sieťového STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Umiestnenie okna hovoru na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Veľkosť okna hovoru"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Umiestnenie okna sprievodcu na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Veľkosť okna vzdialeného videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Veľkosť okna hovoru"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Umiestnenie hlavného okna na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Zmena časti hlavného okna s panelom"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Veľkosť okna rozhovoru"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Umiestnenie okna rozhovoru na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Umiestnenie okna adresára kontaktov na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Veľkosť okna adresára kontaktov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Umiestnenie okna nastavenia zvuku na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Veľkosť okna nastavení zvuku"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Umiestnenie okna nastavení obrazu na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Veľkosť okna nastavení videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Umiestnenie hlavného okna na obrazovke"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Veľkosť okna rozhovoru"
+
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Umiestnenie okna nastavení na obrazovke"
+
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Veľkosť okna nastavení"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Obraz v obraze"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Časový limit pri nezodvihnutí"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatická odpoveď"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Zoznam zvukových kodekov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Zoznam zvukových kodekov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Povoliť detekciu ticha"
+
+# MČ: možno by som skôr použil vyrušenie alebo zrušenie ozveny, ale nie som si istý
+# RM: ok
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Povoliť vyrušenie ozveny"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Maximálna vyrovnávacia pamäť výpadkov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Zoznam video kodekov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok odosielaného videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Maximálna prenosová rýchlosť videa v kilobajtoch/s. Kvalita videa a počet "
+"prenesených snímok za sekundu (v závislosti na vybranom kodeku) sa budú "
+"počas hovorov dynamicky prispôsobovať nad minimálnu hodnotu, aby sa "
+"prenosová rýchlosť znížila na zadanú hodnotu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok odosielaného videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"Maximálny dátový tok RX videa v kbit/s. Táto hodnota bude vyslaná koncovému "
+"bodu peera, ktorý môže upraviť (ak to podporuje) TX dátový tok, ak je vyšší "
+"ako vyslaná hodnota"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Dočasná priestorová výmena"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Či preferujete udržiavanie maximálneho počtu snímkov, alebo ho chcete "
+"znížiť, aby sa udržiavala minimálna miera (geometrickej) kvality pre všetky "
+"snímky. 0: Najvyššia minimálna kvalita, 31: najnižšia minimálna kvalita"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Maximálny počet prenesených snímok za sekundu. Tento počet nemusí byť "
+"dosiahnutý v prípade, že bola nastavená minimálna kvalita cez TSTO hodnotu "
+"menšia ako 31 a vybraný dátový tok nepostačuje k podpore tejto minimálnej "
+"kvality"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Zoznam účtov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Zoznam účtov, voči ktorým sa má Ekiga registrovať"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Bajt typu služby (TOS) na odchádzajúcich RTP IP paketoch"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Listen port"
+msgstr "Prijímací port"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Port, na ktorom sa budú očakávať príchodzie spojenia. Nová hodnota sa "
+"uplatní až po reštarte programu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy pre odchádzajúcu komunikáciu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Presmerovať hovory na hostiteľa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr ""
+
+# MČ: tuším by sa mali používať sloveské uvodzovky: „“
+# RM: ok
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Vyberte režim pre odosielanie DTMF. Hodnoty môžu byť 0 (pre „RFC2833“) a 1 "
+"(pre „INFO“)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Časový limit väzby NAT"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Zadajte počet sekúnd, počas ktorých má Ekiga skúsiť obnoviť väzbu NAT, keď "
+"sa používa STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Port, na ktorom sa budú očakávať príchodzie spojenia. Nová hodnota sa "
+"uplatní až po reštarte programu."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Povoliť tunelovanie H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Povoliť včasné H.245"
+
+# MČ: tuším by sa mali používať sloveské uvodzovky: „“
+# RM: ok
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Povoliť „Rýchly štart“"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Spojenie bude otvorené v režime Rýchleho štartu. Rýchly štart je nový spôsob "
+"spájania hovorov - rýchlejší, než pomocou H.323v2. Nie je podporovaný "
+"Netmeetingom, a súčasné použitie Rýchleho štartu a H.245 tunelovania môže "
+"spôsobiť pád niektorých verzii Netmeetingu."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Povoliť H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Povolí podporu H.239 pre doplnkové úlohy videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Rozširujúce úlohy videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Vyberte úlohu videa H239. Hodnoty môžu byť 0 (pre „zakázanie rozširujúceho "
+"videa“), 1 (pre „povolie podla obsahu masky úlohy“), 2 (pre „nútenú "
+"prezentáciu“), alebo 3 (pre „nútenú aktuálnu úlohu“)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Vyberte režim pre odosielanie DTMF."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Rozsah portov TCP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Rozsah TCP portov, ktoré bude Ekiga používať pre kanál H.323 H.245. Tento "
+"rozsah portov nemá vplyv, ak obidvaja účastníci konferencie používajú "
+"tunelovanie H.245."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Rozsah portov UDP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
+#| "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
+#| "values to take effect."
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"Rozsah UDP portov, ktoré Ekiga použije na SIP signalizáciu a registráciu "
+"sprostredkovateľov. Nová hodnota sa uplatní až po reštarte programu."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Vždy presmerovať hovory zadanému hostiteľovi"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, budú všetky prichádzajúce hovory vždy presmerované na "
+"hostiteľa, ktorý je zadaný v nasledujúcom poli"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "V prípade zaneprázdnenia presmerovať hovor na zadaného hostiteľa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa "
+"zadaného v nasledujúcom poli, ak práve máte hovor, alebo ak ste v režime "
+"Zaneprázdnený"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Ak nie je odpoveď, presmerovať hovor na zadaného hostiteľa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa, "
+"ktorý je zadaný v nasledujúcom poli, ak nezodvihnete hovor."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Prehľad zložených skupín v zozname kontaktov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Zobraziť odpojené kontakty"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Ak je povolené, odpojené kontakty sa zobrazia v zozname kontaktov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP servery"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Zoznam konfigurovaných LDAP serverov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "New resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Nový zoznam zdrojov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Zoznam konfigurovaných LDAP serverov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "Calls history"
+msgstr "História volaní"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "História posledných 100 hovorov"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+msgid "List of foes"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Susedia"
+
+# MČ: Chýba akcelerátor
+# RM: ok
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:262
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:298
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Pri_dať kontakt"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Pracovný telefón"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobilný telefón"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#, fuzzy
+#| msgid "_Home phone:"
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Domáci telefón"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "Pa_ger:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "+3268123456"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
+#, fuzzy
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Pracovný telefón"
 
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cell phone:"
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Mobilný telefón"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Upraviť kontakt"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pager:"
+msgid "_Pager"
+msgstr "Pa_ger:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Odstrániť kontakt"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Skutočne chcete odstrániť %s z adresára?"
+msgstr "Skutočne chcete odstrániť %s z adresára kontaktov?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Zvukový test"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Tichý"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Video test"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Bláznivý"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Predvádzanie obrazovky"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Obnoviť"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+# MČ: kolidujú akcelerátory
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
 msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Odstrániť adresár"
+msgstr "Odst_rániť adresár kontaktov"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
 msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Vlastnosti adresára"
+msgstr "_Vlastnosti adresára kontaktov"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Interakcia LDAP SASL"
 
@@ -1838,82 +3447,76 @@ msgstr "Interakcia LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Výzva: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
 msgid "Interact"
 msgstr "Interakcia"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Obnovovanie"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať server"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Chyba LDAP: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Kontaktovaný server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
 msgid "Could not search"
 msgstr "Nepodarilo sa vyhľadávať"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Čakajte na výsledky vyhľadávania"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Prosím, upravte nasledujúce polia"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-#, fuzzy
-#| msgid "Book _Name"
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Názov knihy"
-
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d nájdených používateľov"
+msgstr[1] "%d nájdený používateľ"
+msgstr[2] "%d nájdení používatelia"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
 #, fuzzy
-#| msgid "Server _URI"
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI servera"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr ""
+#| msgid "Ekiga.net Directory"
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Ekiga.net adresár"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-#, fuzzy
+# MČ: chýba akcelerátor
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
 msgid "_Base DN:"
-msgstr "Základné DN:"
+msgstr "Zá_kladné DN:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "Subtree"
 msgstr "Podstrom"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Single level"
 msgid "Single Level"
 msgstr "Jedna úroveň"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search scope"
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "Roz_sah vyhľadávania"
 
@@ -1924,32 +3527,22 @@ msgstr "Roz_sah vyhľadávania"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 #, fuzzy
-#| msgid "_DisplayName Attribute"
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atribút s _menom"
+#| msgid "_DisplayName attribute:"
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atribút _DisplayName:"
 
-# je to pole kam treba zadat názov atribútov LDAP adresára v ktorých sú uložené telefónne čísla alebo uri 
adresy pre volanie
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
 #, fuzzy
-#| msgid "Call _Attributes"
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atribúty s volacími identifikátormi"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr ""
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Vyhľadávací atribút:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
 #, fuzzy
-#| msgid "_Filter Template"
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Šablóna _filtra"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr ""
+#| msgid "_Search Filter:"
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Vyhľadávací filter:"
 
 # je to prihlasovacie meno do LDAP z ktorého chceme tahat kontakty do ekigy
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
@@ -1961,294 +3554,447 @@ msgstr ""
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
 #, fuzzy
-#| msgid "Bind _ID"
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_ID pre prihlásenie"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
+#| msgid "Bind _ID:"
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_ID pre prihlásenie:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-msgid "Use TLS"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
+#, fuzzy
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use _TLS"
 msgstr "Použiť TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Use SASL"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
+#, fuzzy
+#| msgid "Use SASL"
+msgid "Use SAS_L"
 msgstr "Použiť SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#, fuzzy
+#| msgid "SASL _mechanism"
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mechanizmus SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Upraviť adresár LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+# MČ: „book name“ - „názov adresára kontaktov“ „directory“ - „adresár LDAP“
+# RM: je to ok?
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Zadajte, prosím, Book Name (názov knihy) pre tento adresár\n"
+msgstr "Zadajte, prosím, názov adresára kontaktov pre adresár LDAP\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Zadajte, prosím, Server URI (URI servera)\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Zadajte, prosím, atribút DisplayName (atribút s menom)\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Zadajte, prosím, atribút Call (volania)\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Neplatný URI servera\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Pridať adresár kontaktov LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Pridať adresár Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Vytvoriť adresár LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net adresár"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Vzdialený URI:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Accept"
+msgstr "Prijať"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+#, fuzzy
+#| msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
 msgstr "neaktívny"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "chyba pripojenia (%s)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "connecting"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+#, fuzzy
+#| msgid "connecting"
+msgid "Connecting..."
 msgstr "pripája sa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-msgid "authenticating"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#, fuzzy
+#| msgid "authenticating"
+msgid "Authenticating..."
 msgstr "overuje sa"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-msgid "error connecting"
-msgstr "chyba pripojenia"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-msgid "disconnected"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+#, fuzzy
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Disconnected"
 msgstr "odpojený"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "connected"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+msgid "Connected"
 msgstr "pripojený"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "chyba overenia pravosti účtu loudmouth"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not unregister"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Registrácia sa nedá zrušiť"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Upraviť účty"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Zmeňte, prosím, nasledujúce polia:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Názov účtu, napr. Môj účet"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Používateľ:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Meno používateľa, napr. Jakub"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Server, napr. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Port prenosového protokolu, ak je iný ako predvolený"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Zdroj:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Upraviť"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Zdroj, napríklad ako doma alebo v práci, unožňujúci zozlíšiť medzi "
+"niekoľkými terminálmi registrovanými na jeden účet; ak neviete o čo ide, "
+"ponechajte prázdne"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Heslo patriace používateľovy"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "Prid_ať účet jabber/XMPP"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce polia:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Meno:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Používateľ:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Otvoriť miestnosť pre skupinovú komunikáciu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Zadajte, prosím, názov miestnosti"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "Room name"
+msgstr "Názov miestnosti"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Názov miestnosti do ktorej chcete vstúpiť"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonym"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonym ktorý chcete mať v miestnosti"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Umožnenie videnia vašej prítomnosti"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+# MČ: použiť „“
+# RM: ok
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s pýta povolenie na zobrazenie tvojej prítomnosti, hovorí: \"%s\"."
+msgstr "%s pýta povolenie na zobrazenie tvojej prítomnosti, hovorí: „%s“."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s pýta povolenie na zobrazenie tvojej prítomnosti"
+msgstr "%s pýta povolenie na zobrazenie tvojej prítomnosti."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "umožniť jemu/jej právo vidieť tvoju prítomnosť"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "odmietnuť jemu/jej právo vidieť tvoju prítomnosť"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "rozhodnúť sa neskôr (po ukončení alebo zrušení tohoto dialógu)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Tvoja odpoveď je: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
-msgstr "Pridať prvok súpisu"
+msgstr "Pridať položku zoznamu kontaktov"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"Vyplňte, prosím, tento formulár pre pridanie nového prvku do vzdialeného "
-"súpisu"
+"Vyplňte, prosím, tento formulár pre pridanie novej položky do vzdialeného "
+"zoznamu kontaktov"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikátor:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifikátor server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Požiadať jeho/ju o zobrazenie jeho/jej stavu"
+# MČ: roster býva vo význame „zoznam kontaktov“, nebolo by to vhodnejšie? (nepodarilo sami nájsť, či ide len 
o kontakty
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Meno kontaktu, ako sa zobrazí v zozname kontaktov"
+
+# MČ: myslím, že sa skôr používa „zaradiť“, ale možno je to takto v GNOME zaužívané.
+# RM: ok
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Zaradiť kontakt do skupín:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+msgid "Start chat"
+msgstr "Začať rozhovor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Pokračovať v rozhovore"
+
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Požiadať jeho/ju o zobrazenie jeho/jej stavu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Zakázať jemu/jej vidieť môj stav"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Požiadať jeho/ju o zobrazenie jeho/jej stavu (nevybavený)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Zastaviť získavanie jeho/jej stavu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Začať rozhovor"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Pokračovať v rozhovore"
+# MČ: roster býva vo význame „zoznam kontaktov“, nebolo by to vhodnejšie? (nepodarilo sami nájsť, či ide len 
o kontakty
+# RM: ok
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Upraviť položku zoznamu kontaktov"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
+# MČ: „roster“ - „zoznam kontaktov“
+# RM: ok
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Vyplňte, prosím, tento formulár pre zmenu existujúceho prvku vzdialeného "
-"súpisu"
+"Vyplňte, prosím, tento formulár pre zmenu existujúcej položky vzdialeného "
+"zoznamu kontaktov"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nový zoznam zdrojov"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Vybrať skupiny:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Pridať nový zoznam zdrojov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Pridať nový zoznam zdrojov"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Vyplňte, prosím, tento formulár pre pridanie nového zoznamu kontaktov "
-"vzdialeného súpisu Ekiga"
+"vzdialeného zoznamu kontaktov Ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Zapisovateľný:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Používateľské meno:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Neplatné dáta serveru"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Kliknúť pre stiahnutie"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Vzdialený kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Neplatné dáta serveru"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "Prid_ať nový kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Obnoviť zoznam kontaktov"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+# MČ: chýba akcelerátor
+# RM: ok
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
-msgstr "Vlastnosti zoznamu kontaktov"
+msgstr "_Vlastnosti zoznamu kontaktov"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Upraviť vlastnosti zoznamu kontaktov"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
 "Upravte. prosím, nasledujúce polia (neexistencia identifikátora znamená "
 "globálny)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact list's name"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Názov zoznamu kontaktov"
+msgstr "Názov zoznamu kontaktov:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-#, fuzzy
-#| msgid "Document root"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
-msgstr "Adresár dokumentov"
+msgstr "Adresár dokumentov:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Server username"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
-msgstr "Používateľské meno pre server"
+msgstr "Používateľské meno pre server:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Server password"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
-msgstr "Heslo pre server"
+msgstr "Heslo pre server:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Pridať vzdialený kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Vyplňte, prosím, tento formulár pre vytvorenie nového kontaktu na vzdialenom "
@@ -2256,1397 +4002,860 @@ msgstr ""
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628641
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Zoznam č. %d"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628641
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Zoznam č. %d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Upraviť vzdialený kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Vyplňte, prosím, tento formulár pre zmenu existujúceho kontaktu na "
 "vzdialenom serveri"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Názov účtu"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Účty"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3518
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Účty"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktívne"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Povoliť"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Zakázať"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
-
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Víta vás hlavný sprievodca nastaveniami programu Ekiga. V nasledujúcich "
-"krokoch odpovedzte na niekoľko jednoduchých otázok, podľa ktorých sa Ekiga "
-"nastaví.\n"
-"\n"
-"Tieto nastavenia budete môcť neskôr zmeniť prostredníctvom položky "
-"Nastavenia z ponuky Upraviť."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Vitajte v programe Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Osobné údaje"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Zadajte, prosím, vaše krstné meno a priezvisko:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vaše krstné meno a priezvisko bude použité pri pripojení k inému softvéru "
-"pre VoIP a video konferencie."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Účet Ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Prosím, zadajte svoje heslo:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Vaše používateľské meno a heslo sa používajú na prihlásenie k vášmu "
-"existujúcemu účtu služby SIP na ekiga.net. Ak ešte nemáte SIP adresu na "
-"ekiga.net, môžete si najskôr vytvoriť účet. Tým získate SIP adresu ktorá "
-"umožní, aby vám mohli ľudia volať.\n"
-"\n"
-"Tento krok môžete preskočiť, ak používate alternatívnu službu SIP, alebo "
-"chcete prihlasovacie informácie zadať neskôr."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Nechcem sa zaregistrovať v bezplatnej službe ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Účet Ekiga Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Prosím, identifikátor vášho účtu:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Prosím, zadajte váš PIN kód:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-#| "Ekiga.\n"
-#| "\n"
-#| "To enable this, you need to do two things:\n"
-#| "- First buy an account at the URL below.\n"
-#| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
-#| "this dialog.\n"
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Pomocou Ekigy môžete volať na bežné telefóny a mobilné telefóny po celom "
-"svete.\n"
-"\n"
-"Na povolenie tejto funkcie musíte urobiť dve veci:\n"
-"- Najskôr si kúpte účet na nižšie uvedenej URL.\n"
-"- Potom zadajte identifikátor svojho účtu a PIN kód.\n"
-"Služba bude fungovať len ak je váš účet vytvorený pomocou URL v tomto "
-"dialógovom okne.\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Nechcem si aktivovať službu Ekiga.net Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Typ pripojenia"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Prosím, vyberte druh vášho pripojenia:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56K modem"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kábel (128 kbit/s a viac)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kábel (512 kbit/s a viac)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Ponechať súčasné nastavenia"
-
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Typ pripojenia umožní výber najlepších nastavení kvality, ktoré bude Ekiga "
-"používať počas hovorov. Nastavenia môžete neskôr jednotlivo meniť v okne "
-"nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte veľkosť prenášaného videa: Malá (QCIF 176x144) alebo Veľká (CIF "
+#~ "352x288)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3343
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3347 ../src/gui/main_window.cpp:3351
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Zvukové zariadenia"
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "Odosielanie DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Prosím, vyberte vyzváňacie zariadenie:"
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Rozsah portov UDP, ktoré bude Ekiga používať."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Vyzváňacie zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na prehranie "
-"vyzváňacieho zvuku pri prichádzajúcich hovoroch."
+# MČ: tuším by sa mali používať sloveské uvodzovky: „“
+# RM: ok
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte režim odosielania DTMF. Hodnoty môžu byť 0 (pre „String“, 1 (pre "
+#~ "„Tone“, 2 (pre „RFC2833“), alebo 3 (pre „Q.931“) (predvolené je "
+#~ "„String“). Zvolením iných hodnôt ako „String“, zakážete textový rozhovor."
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Prosím, vyberte výstupné zvukové zariadenie:"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmena časti hlavného okna s panelom (0=Kontakty, 1=Číselník, 2=História "
+#~ "hovorov)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Výstupné zvukové zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na prehrávanie "
-"zvuku počas hovorov."
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Veľkosť okna sprievodcu"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Prosím, vyberte vstupné zvukové zariadenie:"
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Vypnúť hardvérovú akceleráciu videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Vstupné zvukové zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na záznam vášho "
-"hlasu počas hovorov."
+# MČ: mám obavy či sa myslí kláves. Skôr predpokladám klúč (čiže položku) v GConf-e, kedže je to bool.
+# RM: je to ok?
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúč vypína hardvérovú akceleráciu videa DirectX (na win32) a "
+#~ "XVideo (na Linuxe)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Zariadenie video vstupu"
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Povoliť softvérovú podporu obrazu v obraze"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Prosím, vyberte vaše vstupné zariadenie pre video:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoliť programu Ekiga použitie softvérovej podpory obrazu v obraze "
+#~ "(PIP), ak nie je dostupná hardvérová podpora. Ak toto nie je povolené, "
+#~ "Ekiga sa nepokúsi otvoriť PIP, ak nie je dostupná hardvérová podpora."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Vstupné video zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na zachytávanie "
-"videa počas hovorov."
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Určte algoritmus softvérového škálovania"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Nenašlo sa žiadne zariadenie"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určte algoritmus softvérového škálovania: 0: najbližší sused, 1: "
+#~ "najbližší sused s plošným filtrom, 2: bilineárne filtrovanie, 3: "
+#~ "hyperbolické filtrovanie. Nepoužíva sa na systémoch Windows."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Nastavenie je dokončené"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "Hodnota zväčšenia"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dokončili ste konfiguráciu Ekigy. Všetky nastavenia môžu byť zmenené v "
-"nastaveniach Ekigy. Užite si Ekigu!"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnota zväčšenia v percentách, ktorá sa má používať pre obrázky "
+#~ "zobrazené v hlavnom GUI (môže byť 50, 100 alebo 200)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Zhrnutie konfigurácie:"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "Predvolené zobrazenie videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Vyzváňacie zariadenie"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvolené zobrazenie videa (0: lokálne, 1: vzdialené, 2: obidvoje, 3: "
+#~ "obidvoje v samostatnom okne)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Zariadenie zvukového výstupu"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "Zobrazenie videa pred prepnutím na celú obrazovku"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Zariadenie zvukového vstupu"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazenie videa pred prepnutím na celú obrazovku (rovnaké hodnoty ako "
+#~ "video_view)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP "
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Veľkosť okna vzdialeného videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call Out"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Umiestnenie okna vzdialeného videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Sprievodca nastavením Ekigy (%d z %d)"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "Umiestnenie okna vzdialeného videa"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Prispievatelia:"
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Maximálny dátový tok prijímaného videa"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafika:"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Druh siete vybranej v asistentovi"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Zoznam všetkých prispievateľov nájdete v súbore AUTHORS"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Vlastné"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/aleboupravovať "
-"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, akobola vydaná "
-"organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2tejto licencie, "
-"alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršejverzie."
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "_Nový kontakt"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZAKEJKOĽVEK "
-"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTIalebo VHODNOSTI "
-"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte voVšeobecnej verejnej licencii "
-"GNU. Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto "
-"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Služby"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga je licencovaná pod licenciou GPL so špeciálnou výnimkou, ktorá hovorí, "
-"že máte právo zlúčiť alebo akokoľvek kombinovať tento program s programami "
-"OPAL, OpenH323 a PWLIB a šíriť tieto kombinácie bez plnenia podmienok GNU "
-"GPL na programy OPAL, OpenH323 a PWLIB tak dlho, kým sú splnené požiadavky "
-"GNU GPL pre zvyšok softvéru, ktorý touto kombináciou vznikne."
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Test odozvy"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Martin Lacko <lacko host sk>\n"
-"Jozef Riha <jose1711 gmail com>\n"
-"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
-"Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>\n"
-"Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>"
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Konferenčná miestnosť"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga je plnohodnotná aplikácia pre VoIP, IP-Telefóniu a video konferencie "
-"kompatibilná so SIP a H.323, ktorá vám umožňuje vytvárať zvukové a video "
-"hovory so vzdialenými používateľmi s hardvérom alebo softvérom SIP a H.323."
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Test spätného hovoru"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pomocníka."
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Premenovať"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:763
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error."
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáma chyba"
+# MČ: roster býva vo význame „zoznam kontaktov“, nebolo by to vhodnejšie? (nepodarilo sami nájsť, či ide len 
o kontakty
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyplňte, prosím, tento formulár pre pridanie nového kontaktu do interného "
+#~ "zoznamu kontaktov Ekigy"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:914
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "Adresa, napr. sip:xyz ekiga net"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:960
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Spojený s %s"
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Upravte, prosím, názov tejto skupiny:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996 ../src/gui/main_window.cpp:3837
-msgid "Standby"
-msgstr "V pohotovosti"
+# MČ: roster býva vo význame „zoznam kontaktov“, nebolo by to vhodnejšie? (nepodarilo sami nájsť, či ide len 
o kontakty
+# RM: ok
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyplňte, prosím, tento formulár pre zmenu existujúceho prvku interného "
+#~ "zoznamu kontaktov Ekigy"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1055
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Hovor pozdržaný"
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "Je preferovaný kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Začatý hovor"
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Dobiť účet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1081
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Registrátor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1218
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Registrátor, napr. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Chyba pri inicializácií video výstupu"
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Sprostredkovateľ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Počas tohto hovoru nebude na vašom počítači zobrazované žiadne video"
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Sprostredkovateľ, napr. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Nastala chyba otvorenia alebo inicializácie video výstupu. Skontrolujte, "
-"prosím, či žiadna iná aplikácia nepoužíva akcelerovaný video výstup."
+#~ msgid "Authentication user:"
+#~ msgstr "Meno pre overenie totožnosti:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Nastala chyba otvorenia alebo inicializácie video výstupu. Skontrolujte, "
-"prosím, či používate farebnú hĺbku 24 alebo 32 bitov na pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používatľské meno použité počas overovania identity, ak je iné ako "
+#~ "používateľské meno; ak ho nemáte, ponechajte prázdne"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1417
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Pridané zariadenie video vstupu %s"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časový limit:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Odstránené zariadenie video vstupu %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čas v sekundách po ktorom je registrácia účtu automaticky zopakovaná"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Chyba pri prístupe k video zariadeniu %s"
+#~ msgid "_Authentication user:"
+#~ msgstr "_Používateľ/meno pre overenie totožnosti:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Počas hovorov bude prenášané pohyblivé logo."
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Správa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1453
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Pri otváraní zariadenia došlo k chybe. V prípade, že je zariadenie "
-"odpojiteľné, možno pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je stále "
-"neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše oprávnenia a presvedčte sa, či je "
-"načítaný správny ovládač."
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Názov účtu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1457
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Váš ovládač videa nepodporuje požadovaný formát videa."
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1461
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vybraný kanál."
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Účty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1465
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Váš ovládač nepodporuje žiadny z farebných formátov podporovaných programom "
-"Ekiga.\n"
-" Prosím, skontrolujte dokumentáciu ovládačov svojho jadra, ak chcete zistiť, "
-"ktorá Paleta je podporovaná."
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Účty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Chyba pri nastavovaní frekvencie snímok."
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Chyba pri nastavovaní veľkosti snímok."
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1581
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1700
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Neznáma chyba"
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "_Adresár kontaktov"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Pridané zariadenie zvukového vstupu %s"
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Akcia"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Odstránené zariadenie zvukového vstupu %s"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategória"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia zvukového vstupu %s"
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Chyba pri inicializácií video výstupu"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1568
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Bude prenesené iba ticho."
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počas tohto hovoru nebude na vašom počítači zobrazované žiadne video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nedá sa otvoriť vybrané zvukové zariadenie pre záznam. V prípade, že je "
-"zariadenie odpojiteľné, možno pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je "
-"stále neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše zvukové nastavenie, práva a či "
-"nie je zariadenie zaneprázdnené."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastala chyba otvorenia alebo inicializácie video výstupu. Skontrolujte, "
+#~ "prosím, či používate farebnú hĺbku 24 alebo 32 bitov na pixel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Vybrané zvukové zariadenie bolo úspešne otvorené, ale nie je možné z neho "
-"čítať údaje. V prípade, že je zariadenie odpojiteľné, možno pomôže pripojiť "
-"ho znovu. Ak nie, alebo je stále neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše "
-"zvukové nastavenie."
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Chyba pri prístupe k video zariadeniu %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Pridané zariadenie zvukového výstupu %s"
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Počas hovorov bude prenášané pohyblivé logo."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Odstránené zariadenie zvukového výstupu %s"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Neznáma chyba."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní výstupného zvukového zariadenia %s"
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Bude prenesené iba ticho."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Žiadny vyzváňací zvuk nebude prehraný."
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "Žiadny vyzváňací zvuk nebude prehraný."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nedá sa otvoriť vybrané zvukové zariadenie na prehrávanie. V prípade, že je "
-"zariadenie odpojiteľné, možno pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je "
-"stále neprístupné, skontrolujte, prosím, vaše zvukové nastavenie, práva a či "
-"nie je zariadenie zaneprázdnené."
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "V pohotovosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Vybrané zvukové zariadenie bolo úspešne otvorené, ale nie je možné zapisovať "
-"dáta na toto zariadenie. V prípade, že je zariadenie odpojiteľné, možno "
-"pomôže pripojiť ho znovu. Ak nie, alebo je stále neprístupné, skontrolujte, "
-"prosím, vaše zvukové nastavenie."
+#~ msgid ""
+#~ "Connected with %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spojený s %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1884
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Nastavenia videa"
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Odosielanie: %dx%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Nastaviť jas"
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Odosielanie: / "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1932
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Nastaviť belosť"
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Prijímanie: %dx%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1953
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Nastaviť farbu"
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Prijímanie: / "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1974
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Nastaviť kontrast"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stratené pakety: %.1f %%\n"
+#~ "Oneskorené pakety: %.1f %%\n"
+#~ "Pakety mimo poradia: %.1f %%\n"
+#~ "Vyrovnávacia pamäť výpadkov: %d ms\n"
+#~ "Kodeky: %s\n"
+#~ "Rozlíšenie: %s %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2018
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Nastavenia zvuku"
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
 # bonvenie hovoru po podržaní
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2698
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Obnoviť hovor"
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Obnoviť hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2711 ../src/gui/main_window.cpp:3472
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Pozdržať hovor"
+# MČ: možno je to terminologicky správane, ale ja by som to pochopil, že je zastavený za účelom oneskorenia. 
Použil by som „podržať“, „dať do stavu hold“, prípadne „dať napozadie“.
+# RM: ok
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "P_održať hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743 ../src/gui/main_window.cpp:3484
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Pozastaviť _zvuk"
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "Pozastaviť _zvuk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 ../src/gui/main_window.cpp:3489
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Pozastaviť _Video"
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Pozastaviť _Video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2747
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Obnoviť _zvuk"
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Obnoviť _zvuk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2749
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Obnoviť _video"
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Obnoviť _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975 ../src/gui/main_window.cpp:3138
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmietnuť"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2977 ../src/gui/main_window.cpp:3137
-msgid "Accept"
-msgstr "Prijať"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Prichádzajúci hovor od"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3118
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Vzdialený URI:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3013 ../src/gui/main_window.cpp:3120
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Vzdialená aplikácia:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3026 ../src/gui/main_window.cpp:3122
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Identifikátor účtu:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3034
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Hovor od %s"
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Dĺžka hovoru: %s\n"
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Nastaviť jas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3277
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Prepojiť hovor:"
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Nastaviť belosť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Nastaviť farbu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
-msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Nastaviť kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3342
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Detegované nové vstupné zvukové zariadenie:"
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3346
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Detegované nové výstupné zvukové zariadenie:"
+#~ msgid "_Pick up"
+#~ msgstr "_Zdvihnúť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
-#, fuzzy
-#| msgid "Detected new audio input device:"
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Detegované nové vstupné zvukové zariadenie:"
+#~ msgid "Pick up the current call"
+#~ msgstr "Zdvihnúť aktuálny hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3354
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Detegované nové vstupné video zariadenie:"
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Pozastaviť alebo pokračovať v prenose zvuku"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3355 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Video zariadenia"
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Pozastaviť alebo pokračovať v prenose videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3373
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Chcete ho použiť ako predvolené zariadenie?"
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Zavrieť okno Ekigy"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
-msgid "_Chat"
-msgstr "Rozh_ovor"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "Ho_vor"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "_Lokálne video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Vytvoriť nový hovor"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Lokálna video snímka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Zavesiť"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "_Vzdialené video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3447
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Zrušiť aktuálny hovor"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Vzdialená video snímka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3453
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Obe video snímky"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Použiť na vybraný kontakt"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Pridať kontakt"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zmenšiť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Pridať kontakt do súpisu"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3465
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Nájsť kontakty"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Na celú obrazovku"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472 ../src/gui/main_window.cpp:3937
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Pozdržať aktuálny hovor"
+# MČ: skôr by som použil „postúpiť“, ak zachovať, tak „Prepojiť hovor na:“
+# RM: ok
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Prepojiť hovor na:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Prepojiť hovor"
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Zmeniť hlasitosť vašej zvukovej karty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3477
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Prepojiť aktuálny hovor"
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Zmeniť nastavenia farieb vášho video zariadenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Pozastaviť alebo pokračovať v prenose zvuku"
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "_Celé meno:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Pozastaviť alebo pokračovať v prenose videa"
+#~ msgid "Video Display"
+#~ msgstr "Zobrazenie videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3497
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Zavrieť okno Ekigy"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3504 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukončiť"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3510
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Sprievod_ca konfiguráciou"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Spustiť Sprievodcu konfiguráciou"
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Časový limit pre odmietnutie alebo presmerovanie nezodvihnutých "
+#~ "prichádzajúcich hovorov (v sekundách):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Upraviť vaše účty"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Zvukové udalosti Ekigy"
 
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3525
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Zmeniť vaše nastavenia"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Iné nastavenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3530
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spojenie bude nadviazané v režime Rýchleho štartu. Rýchly štart je novým "
+#~ "spôsobom rýchlejšieho nadväzovania hovorov, uvedeného s H.323v2. Nie je "
+#~ "podporovaný Netmeeting-om, a ak súčasne použijete Rýchly štartu i "
+#~ "tunelovanie H.245, niektoré verzie Netmeetingu to nerozchodia."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_takty"
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "Rozširujúce úlohy videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Zvukové zariadenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Ciferník"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Video zariadenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Zobraziť ciferník"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodeky"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
-msgid "_Call History"
-msgstr "_História volaní"
+# MČ: chýba akcelerátor
+# RM: ok
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Maximálna _vyrovnávacia pamäť výpadkov (v ms):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
-msgid "View the call history"
-msgstr "Zobraziť históriu volaní"
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Frekvencia snímkov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3550
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Zobraziť panel volania"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Maximálny _bitový tok videa (v kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokálne video"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Osobné údaje"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokálna video snímka"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Hlavné nastavenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3564
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Vzdialené video"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protokoly"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Vzdialená video snímka"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia SIP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Obraz v obraze"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia H.323"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 ../src/gui/main_window.cpp:3577
-msgid "Both video images"
-msgstr "Obe video snímky"
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Získať pomoc čítaním príručky Ekigy"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "O_braz v obraze v oddelených oknách"
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Zobraziť informácie o programe Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčšiť"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ukončiť"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšiť"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "_Nový kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3592
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normálna veľkosť"
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "VoIP _URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Na celú obrazovku"
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Prosím, upravte nasledujúce polia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
+#~ msgid "Book _name:"
+#~ msgstr "_Názov knihy:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3604 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Získať pomoc čítaním príručky Ekigy"
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Názov knihy, ako je zobrazený vo vašom dialógovom okne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3609 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Zobraziť informácie o programe Ekiga"
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "_URI servera:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Vľavo zadajte URL a kliknite na toto tlačidlo pre vytočenie alebo položenie "
-"hovoru"
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Názov LDAP servera, prefixovaný s ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+# je to pole kam treba zadat názov atribútov LDAP adresára v ktorých sú uložené telefónne čísla alebo uri 
adresy pre volanie
+#~ msgid "Call _attributes:"
+#~ msgstr "_Atribúty volania:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3748
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Ciferník"
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "Pole ktoré hľadáte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3766
-msgid "Call history"
-msgstr "História volaní"
+#~ msgid "_Filter template:"
+#~ msgstr "Šablóna _filtra:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3874
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Zmeniť hlasitosť vašej zvukovej karty"
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Tu je „$“ nahradený hľadaným reťazcom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3895
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Zmeniť nastavenia farieb vášho video zariadenia"
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifikátor používateľa; ponechajte prázdne pre anonymný / neoverený "
+#~ "prístup"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3963
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "Heslo k identfikátoru účtu vyššie, ak existuje"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4556
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "Odosielanie: %dx%d "
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Upraviť adresár LDAP"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4561
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "Prijímanie: %dx%d "
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Vytvoriť adresár LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Stratené pakety: %.1f %%\n"
-"Oneskorené pakety: %.1f %%\n"
-"Pakety mimo poradia: %.1f %%\n"
-"Vyrovnávacia pamäť výpadkov: %d ms%s%s%s"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "chyba pripojenia (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4678
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Vytlačí správy pre ladenie do konzoly (úroveň medzi 1 a 5)"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "chyba pripojenia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4683
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr ""
-"Vytlačí správy pre ladenie užívateľskej roviny v konzole (úroveň medzi 1 a 6)"
+#~ msgid "connected"
+#~ msgstr "pripojený"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4688
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Prinúti Ekigu volať na daný URI"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "chyba overenia pravosti účtu loudmouth"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Prehrávať zvuk pri nových hlasových odkazoch"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Typ pripojenia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Prehrávať zvuk pri nových okamžitých správach"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Prosím, vyberte druh vášho pripojenia:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Celé meno:"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56K modem"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Používateľské rozhranie"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Spustiť _skryté"
+# MČ: neviem to tam presne dohľadať, ale uplink, by som skôr pochopil ako „odchodzia rýchlosť“, prípadne 
„smerom von“
+# RM: ok
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kábel (128 kbit/s smerom von)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Ukázať nepripojené _kontakty"
+# MČ: neviem to tam presne dohľadať, ale uplink, by som skôr pochopil ako „odchodzia rýchlosť“, prípadne 
„smerom von“
+# RM: ok
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kábel (512 kbit/s smerom von)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Zobrazenie videa"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Umiestňovať okná zobrazujúce video _nad ostatné okná"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Ponechať súčasné nastavenia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nastavenia siete"
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ pripojenia umožní výber najlepších nastavení kvality, ktoré bude "
+#~ "Ekiga používať počas hovorov. Nastavenia môžete neskôr jednotlivo meniť v "
+#~ "okne nastavení."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Zapnúť _detekciu siete"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Prosím, vyberte vyzváňacie zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Presmerovanie hovoru"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyzváňacie zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na prehranie "
+#~ "vyzváňacieho zvuku pri prichádzajúcich hovoroch."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Vždy presmerovať hovory zadanému hostiteľovi"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Prosím, vyberte výstupné zvukové zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, budú všetky prichádzajúce hovory vždy presmerované na "
-"hostiteľa, ktorý je zadaný v nastavení protokolu"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstupné zvukové zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na "
+#~ "prehrávanie zvuku počas hovorov."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Pri neodpovedaní presmerovať hovor _na zadaného hostiteľa"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Prosím, vyberte vstupné zvukové zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa, "
-"ktorý je zadaný v nastavení protokolu, ak nebudete odpovedať na hovor."
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupné zvukové zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na záznam "
+#~ "vášho hlasu počas hovorov."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Pri zaneprázdnenosti presmerovať hovor na zadaného hostiteľa"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Zariadenie video vstupu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, všetky prichádzajúce hovory budú presmerované na hostiteľa "
-"zadaného v nastavení protokolu, ak práve máte hovor, alebo ak ste v režime "
-"Nevyrušovať."
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Prosím, vyberte vaše vstupné zariadenie pre video:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Možnosti hovoru"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupné video zariadenie je zariadenie, ktoré bude použité na "
+#~ "zachytávanie videa počas hovorov."
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Časový limit pre odmietnutie alebo presmerovanie nezodvihnutých "
-"prichádzajúcich hovorov (v sekundách):"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Vyzváňacie zariadenie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Automaticky zdvihnúť prichádzajúci hovor"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Zariadenie zvukového výstupu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Zvukové udalosti Ekigy"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Zariadenie zvukového vstupu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Adresár kontaktov"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Udalosť"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznáme"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Vyberte zvuk"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
+#~ "hangup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vľavo zadajte URL a kliknite na toto tlačidlo pre vytočenie alebo "
+#~ "položenie hovoru"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Zvukové súbory"
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Zobraziť ciferník"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Prehrať"
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Zobraziť históriu volaní"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Reťazec"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "Rozh_ovor"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Tón"
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#~ msgid "Ca_ll a Number"
+#~ msgstr "Vo_lať číslo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+# MČ: vyzerá ako popis ku predchádzajúcej položke menu. Nemal by to byť príkaz
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Vytvoriť nový hovor"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Iné nastavenia"
+# MČ: vyzerá ako popis ku predchádzajúcej položke menu. Nemal by to byť príkaz
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Pridať kontakt do zoznamu kontaktov"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI pre presmerovanie:"
+# MČ: vyzerá ako popis ku položke menu „Address _Book“. Nemal by to byť príkaz
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Nájsť kontakty"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ďalšie"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Povoliť _tunelovanie H.245"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Ďalšie možné akcie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Povoliť _včasné H.245"
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "Sprievod_ca konfiguráciou"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Povoliť _rýchly štart"
+# MČ: vyzerá ako popis ku predchádzajúcej položke menu. Nemal by to byť príkaz, ale „Spustí ...“
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Spustiť Sprievodcu konfiguráciou"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Spojenie bude nadviazané v režime Rýchleho štartu. Rýchly štart je novým "
-"spôsobom rýchlejšieho nadväzovania hovorov, uvedeného s H.323v2. Nie je "
-"podporovaný Netmeeting-om, a ak súčasne použijete Rýchly štartu i "
-"tunelovanie H.245, niektoré verzie Netmeetingu to nerozchodia."
+# MČ: vyzerá ako popis ku položke menu „_Accounts“. Nemal by to byť príkaz.
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Upraviť vaše účty"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Režim DTMF"
+# MČ: vyzerá ako popis ku položke menu „preferences“. Nemal by to byť príkaz.
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Zmeniť vaše nastavenia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Odoslať DTMF ako:"
+#~ msgid "_Video Preview"
+#~ msgstr "Náhľad _videa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-#, fuzzy
-#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Toto umožňuje nastaviť režim pre odosielanie DTMF."
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Kon_takty"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Ciferník"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "Proxy pre _odchádzajúcu komunikáciu:"
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "_História volaní"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Vyzváňacie zariadenie"
+# MČ: ups tu sa to zamotáva, Je to použité aj ako položka ponuky, aj ako jej popis.
+#~ msgid "Show Offline _Contacts"
+#~ msgstr "Ukázať nepripojené _kontakty"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Vyberte vyzváňacie zariadenie, ktoré chcete používať"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Ciferník"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Výstupné zariadenie:"
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "História volaní"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Vstupné zariadenie:"
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Zistiť zariadenia"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Spustiť skryté"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-#, fuzzy
-#| msgid "Click here to refresh the device list."
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Kliknite sem, aby sa obnovil zoznam zariadení."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je povolené, Ekiga bude štartovať skrytá, ak je v paneli GNOME "
+#~ "oznamovacia oblasť."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Európa)"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Nájsť"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Amerika)"
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Nový kontakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francúzsko)"
+# MČ: roster býva vo význame „zoznam kontaktov“, nebolo by to vhodnejšie? (nepodarilo sami nájsť, či ide len 
o kontakty
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lokálny súpis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktívne"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanál:"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "O_braz v obraze v oddelených oknách"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Pridané zariadenie video vstupu %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Výber prenosovej veľkosti videa"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Odstránené zariadenie video vstupu %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Formát:"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Pridané zariadenie zvukového vstupu %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeky"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Odstránené zariadenie zvukového vstupu %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavenia"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Pridané zariadenie zvukového výstupu %s"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Zapnúť _detekciu ticha"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Odstránené zariadenie zvukového výstupu %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Automatické rušenie _ozveny"
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Prichádzajúci hovor od"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maximálna vyrovnávacia pamäť výpadkov (v ms):"
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Vzdialená aplikácia:"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Kvalita obrázkov"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
-#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
-#| "prefer to keep the frame rate."
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Vyberte, ak chcete garantovať minimálnu kvalitu obrazu (môže viesť k "
-"zahodeniu snímkov, aby nedošlo k prekročeniu limitu dátového toku) alebo ak "
-"preferujete zachovanie frekvencie snímkov."
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Áno"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximálny _bitový tok videa (v kbits/s):"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Detegované nové vstupné zvukové zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Maximálny bitovy tok videa v kbits/s. Kvalita videa a počet prenesených "
-"rámcov za sekundu budú dynamicky upravené nad minimálnu hodnotu počas "
-"hovorov tak, aby sa znížil bitový tok na zadanú hodnotu."
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Detegované nové výstupné zvukové zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Nastavenia Ekigy"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Detegované nové vyzváňacie zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Detegované nové vstupné video zariadenie:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osobné údaje"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Chcete ho použiť ako predvolené zariadenie?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Hlavné nastavenia"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "Ho_vor"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvukové udalosti"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Používateľské rozhranie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoly"
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Spustiť _skryté"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Nastavenia SIP"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Nasledujúce účty sú neaktívne:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Nastavenia H.323"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Pripojený"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvukový"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Nerušiť"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Zariadenia"
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Veľkosť okna lokálneho videa"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Máte %d správ"
-msgstr[1] "Máte %d správu"
-msgstr[2] "Máte %d správy"
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Umiestnenie okna lokálneho videa"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Nasledujúce účty sú neaktívne:"
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "Umiestnenie okna lokálneho videa"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Pripojený"
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "Veľkosť okna lokálneho videa"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Neprítomný"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Povoliť"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Nerušiť"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Vlastná správa..."
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "Identifikátor účtu:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Vymazať"
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Dĺžka hovoru: %s\n"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Vlastná správa"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Zrušiť aktuálny hovor"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Vymazať vlastné správy:"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Zobraziť panel volania"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definovať vlastnú správu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytlačí správy pre ladenie užívateľskej roviny v konzole (úroveň medzi 1 "
+#~ "a 6)"
 
 # sekcia je síce slovenské slovo ale v tetjo vete mi to nejako nesedi, kde je tento reťazec?
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=628630
@@ -3659,9 +4868,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "_Base DN"
 #~ msgstr "_Základné DN"
 
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Heslo"
-
 #~ msgid "Identifier"
 #~ msgstr "Identifikátor"
 
@@ -3687,9 +4893,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Please update the following fields."
 #~ msgstr "Zmeňte, prosím, nasledujúce polia."
 
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Povoliť účet"
-
 #~ msgid "Consult the calls history"
 #~ msgstr "Zobraziť históriu hovorov"
 
@@ -3709,9 +4912,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ "Ekiga nenašla žiadny použiteľný zvukový zásuvný modul. Uistite sa, či je "
 #~ "vaša inštalácia v poriadku."
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny použiteľný zvukový kodek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
@@ -3886,14 +5086,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ "Rozsah UDP portov, ktoré Ekiga použije na RTP (komunikačné kanály zvuku a "
 #~ "videa). Nová hodnota sa uplatní až po reštarte programu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozsah UDP portov, ktoré Ekiga použije na SIP signalizáciu a registráciu "
-#~ "sprostredkovateľov. Nová hodnota sa uplatní až po reštarte programu."
-
 #~ msgid "The remote zoom value"
 #~ msgstr "Vzdialená hodnota zväčšenia"
 
@@ -3948,14 +5140,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "Názov hostiteľa:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call _Attribute:"
-#~ msgstr "Vyhľadávací atribút:"
-
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Vlastnosti"
 
@@ -3964,10 +5148,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgstr "Názov hostiteľa:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Find Contact"
 #~ msgstr "K_ontakt"
 
@@ -3975,9 +5155,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "VypnutĂŠ"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
 #~ msgid "Delete group %s?"
 #~ msgstr "Odstrániť skupinu %s?"
 
@@ -3987,10 +5164,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Group renamed."
 #~ msgstr "Skupina bola premenovaná."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Trvanie"
-
 #~ msgid "Open NAT"
 #~ msgstr "Otvorený NAT"
 
@@ -4197,9 +5370,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Test %d failed"
 #~ msgstr "Test %d zlyhal"
 
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Chyba pri otváraní %s."
-
 #~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vybraný kanál s vybraným formátom videa."
 
@@ -4242,18 +5412,12 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Unregistered %s"
 #~ msgstr "Neregistrovaný"
 
-#~ msgid "Answering call..."
-#~ msgstr "Odpovedanie na prichádzajúci hovor..."
-
 #~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
 #~ msgstr "Spustenie Ekiga %d.%d.%d pre používateľa %s"
 
 #~ msgid "Forwarding call to %s"
 #~ msgstr "Presmerovanie hovoru na %s"
 
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "Odmietanie prichádzajúceho hovoru"
-
 #~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
 #~ msgstr "Odmietanie prichádzajúceho hovoru od %s"
 
@@ -4356,9 +5520,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Error: User not found"
 #~ msgstr "Chyba: Používateľ sa nenašiel"
 
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Chyba: Používateľ je offline"
-
 #~ msgid "Error: Forbidden"
 #~ msgstr "Chyba: Zakázané"
 
@@ -4633,9 +5794,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 #~ msgstr "Spravovať účet Počítač-voči-Telefónu"
 
-#~ msgid "Notification area not detected"
-#~ msgstr "Oblasť upozornení sa nezistila"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
 #~ "hidden."
@@ -4766,9 +5924,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ msgid "and"
 #~ msgstr "a"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 #~ msgstr "Minimálna vyrovnávacia pamäť kolísania pre príjem zvuku (v ms)."
 
@@ -4790,9 +5945,6 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ "Vyberte, či chcete dávať prednosť rýchlosti alebo kvalite prenášaného "
 #~ "videa."
 
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Neplatné parametre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
@@ -4817,8 +5969,5 @@ msgstr "Definovať vlastnú správu:"
 #~ "voči-Telefónu, alebo vytvoriť nový účet, kliknite na jeden z "
 #~ "nasledujúcich odkazov."
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Obsah"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "O _aplikácii"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]