[rhythmbox] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 8 Mar 2015 12:25:18 +0000 (UTC)
commit 88e53ccf5bd15cc7984eb86e026df7a21624f4dd
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date: Sun Mar 8 12:25:12 2015 +0000
Updated Swedish translation
help/sv/sv.po | 4689 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 3531 insertions(+), 1158 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 9d2a9bd..4b21d43 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,1846 +1,4219 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:442(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:476(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:497(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:516(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:532(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:697(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:758(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1196(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1220(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1243(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-
-#: C/rhythmbox.xml:37(title)
-#: C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Handbok för Musikspelaren Rhythmbox v2.0.2"
-
-#: C/rhythmbox.xml:39(year)
-#: C/rhythmbox.xml:43(year)
-#: C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:117(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:126(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/rhythmbox.xml:49(year)
-#: C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009"
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:135(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:68(publishername)
-#: C/rhythmbox.xml:80(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:88(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:96(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:104(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:119(para)
-#: C/rhythmbox.xml:128(para)
-#: C/rhythmbox.xml:137(para)
-#: C/rhythmbox.xml:146(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
+#| "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
+#| "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
+#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+#| "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+#| "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+#| "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-#: C/rhythmbox.xml:7(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan
standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-#: C/rhythmbox.xml:17(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:24(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de
skrivna med versaler eller med inledande versal."
+#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:40(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE,
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL.
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:60(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT,
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA,
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL,
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:33(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:77(firstname)
-#: C/rhythmbox.xml:85(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
+#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-#: C/rhythmbox.xml:78(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
+#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
+
+#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-#: C/rhythmbox.xml:81(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
+#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
+"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
+"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
+"versaler eller med inledande versal."
-#: C/rhythmbox.xml:86(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
+#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:89(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
+#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:93(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:94(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:97(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:101(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
+#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:102(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
-#: C/rhythmbox.xml:105(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Handbok för Musikspelaren Rhythmbox v0.0.2"
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
-#: C/rhythmbox.xml:115(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Handbok för Musikspelaren Rhythmbox v0.0.3"
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/rhythmbox.xml:124(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Augusti 2003"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Handbok för Musikspelaren Rhythmbox v0.0.4"
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
-#: C/rhythmbox.xml:133(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Oktober 2005"
+#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:142(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "April 2006"
+#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:144(para)
-msgid "Luca Ferretti"
-msgstr "Luca Ferretti"
+#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
+#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "Denna handbok beskriver version 0.9.4 av Musikspelaren Rhythmbox."
-#: C/rhythmbox.xml:154(title)
+#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
-#: C/rhythmbox.xml:155(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual,
follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Musikspelaren Rhythmbox eller
denna handbok, följ riktlinjerna i <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s
återkopplingssida</ulink>."
+#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
+"Musikspelaren Rhythmbox eller denna handbok, följ riktlinjerna i <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-#: C/rhythmbox.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:184(abstract/para)
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr "Rhythmbox är en fullfjädrad musikspelare för GNOME-skrivbordet."
-#: C/rhythmbox.xml:170(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:173(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:176(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikspelare"
+#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:181(title)
+#: C/index.docbook:202(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: C/rhythmbox.xml:182(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files,
that support various music formats."
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> är en musikspelare och bibliotek för taggade
filer, som har stöd för olika musikformat."
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+#| "library for tagged files, that support various music formats."
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+"library for tagged files that supports various music formats."
+msgstr ""
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> är en musikspelare och "
+"bibliotek för taggade filer, som har stöd för olika musikformat."
-#: C/rhythmbox.xml:186(para)
-msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
-msgstr "Nuvarande versionen av <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> innehåller funktioner som:"
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
+msgid ""
+"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr ""
+"Nuvarande versionen av <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"innehåller funktioner som:"
-#: C/rhythmbox.xml:190(para)
+#: C/index.docbook:211(listitem/para)
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr "Spela olika format av musikfiler från ditt taggorganiserade bibliotek."
-#: C/rhythmbox.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:215(listitem/para)
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Visa information om låtarna genom läsning av metadata."
-#: C/rhythmbox.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:218(listitem/para)
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Visa låtar på ett organiserat sätt."
-#: C/rhythmbox.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:221(listitem/para)
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr "Skapa statiska spellistor genom drag-och-släpp från biblioteksvyn."
-#: C/rhythmbox.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Skapa automatiska spellistor efter kriterium."
-#: C/rhythmbox.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:228(listitem/para)
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr "Sök efter låtar i källistorna som bibliotek eller spellistor."
-#: C/rhythmbox.xml:211(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Lyssna på Internetradiokanaler."
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
-msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
-msgstr "Läs ljud-cd-skivor och hämta information som exempelvis spårtitel från Internet."
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid ""
+"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr ""
+"Läs ljud-cd-skivor och hämta information som exempelvis spårtitel från "
+"Internet."
-#: C/rhythmbox.xml:218(para)
+#: C/index.docbook:239(listitem/para)
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Bränn ljud-cd-skivor från spellistor."
-#: C/rhythmbox.xml:223(title)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:248(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom igång"
-#: C/rhythmbox.xml:226(title)
+#: C/index.docbook:251(sect2/title)
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "För att starta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
-#: C/rhythmbox.xml:233(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music
Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Musikspelaren
Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Musikspelaren Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:242(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
-#: C/rhythmbox.xml:244(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv <command>rhythmbox</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Skriv <command>rhythmbox</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
-msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways:
<placeholder-1/>"
-msgstr "Du kan starta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> på följande sätt: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:252(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
+#| "the following ways: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Du kan starta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> på följande "
+"sätt: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:279(sect2/title)
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Körning av guiden"
-#: C/rhythmbox.xml:255(para)
-msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will
help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton>
button and select the folder where your music is stored."
-msgstr "Första gången du startar <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, en guide kommer att
hjälpa dig att importera din musik. På andra panelen för guiden, tryck på knappen
<guibutton>Bläddra...</guibutton> och välj den mapp där din musik finns lagrad."
+#: C/index.docbook:280(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+#| "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
+#| "and select the folder where your music is stored."
+msgid ""
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
+msgstr ""
+"Första gången du startar <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, "
+"en guide kommer att hjälpa dig att importera din musik. På andra panelen för "
+"guiden, tryck på knappen <guibutton>Bläddra...</guibutton> och välj den mapp "
+"där din musik finns lagrad."
-#: C/rhythmbox.xml:264(title)
+#: C/index.docbook:289(sect1/title)
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Rhythmbox-fönstret"
-#: C/rhythmbox.xml:266(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
-#: C/rhythmbox.xml:267(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your
favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music
Player</application> with its main components."
-msgstr "Fönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> låter dig bläddra och spela upp din
favoritmusik. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> visar gränssnittet för <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> med dess huvudkomponenter."
+#: C/index.docbook:292(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
+msgstr ""
+"Fönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> låter dig "
+"bläddra och spela upp din favoritmusik. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> "
+"visar gränssnittet för <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"med dess huvudkomponenter."
-#: C/rhythmbox.xml:273(title)
+#: C/index.docbook:298(figure/title)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Fönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:280(application)
-#: C/rhythmbox.xml:281(application)
-#: C/rhythmbox.xml:307(application)
-#: C/rhythmbox.xml:445(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-
-#: C/rhythmbox.xml:280(phrase)
-msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface.
Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar."
-msgstr "Visa<placeholder-1/> fönstret visar de olika delarna i <placeholder-2/> gränssnittet. Siffermärkta:
Menyrad, Uppspelningsruta, Bläddrare, Källista, Statusrad."
+#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:288(para)
-msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
-msgstr "Tabell 1 beskriver komponenterna i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>."
+#: C/index.docbook:313(sect2/para)
+msgid ""
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Tabell 1 beskriver komponenterna i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application>."
-#: C/rhythmbox.xml:290(title)
+#: C/index.docbook:315(table/title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr "Fönsterkomponenter i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Fönsterkomponenter i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:297(entry)
+#: C/index.docbook:322(row/entry)
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: C/rhythmbox.xml:298(entry)
+#: C/index.docbook:323(row/entry)
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
-#: C/rhythmbox.xml:299(entry)
+#: C/index.docbook:324(row/entry)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: C/rhythmbox.xml:304(entry)
+#: C/index.docbook:329(row/entry)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/rhythmbox.xml:305(entry)
+#: C/index.docbook:330(row/entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
-#: C/rhythmbox.xml:306(entry)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
-msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra uppgifter i <placeholder-1/> fönstret."
+#: C/index.docbook:331(row/entry)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+msgid ""
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
+msgstr "Stäng fönstret för <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:310(entry)
+#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/rhythmbox.xml:311(entry)
+#: C/index.docbook:336(row/entry)
msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
+msgstr "Verktygsfält"
-#: C/rhythmbox.xml:312(entry)
-msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
-msgstr "Tillhandahåller åtkomst till uppspelningsfunktioner och detaljer om det spår som för närvarande
spelas upp."
+#: C/index.docbook:337(row/entry)
+msgid ""
+"Provides access to player functions and details about the currently playing "
+"track."
+msgstr ""
+"Tillhandahåller åtkomst till uppspelningsfunktioner och detaljer om det spår "
+"som för närvarande spelas upp."
-#: C/rhythmbox.xml:316(entry)
+#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/rhythmbox.xml:317(entry)
+#: C/index.docbook:342(row/entry)
msgid "Time Slider"
msgstr "Tidsdraglist"
-#: C/rhythmbox.xml:318(entry)
-msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
-msgstr "Visar positionen för uppspelningen av spåret; den tillåter att man hoppar till en annan del av
spåret."
+#: C/index.docbook:343(row/entry)
+msgid ""
+"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
+"part of a track."
+msgstr ""
+"Visar positionen för uppspelningen av spåret; den tillåter att man hoppar "
+"till en annan del av spåret."
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/index.docbook:347(row/entry)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
-msgid "Source List"
-msgstr "Källista"
+#: C/index.docbook:348(row/entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:324(entry)
+#: C/index.docbook:349(row/entry)
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Visar en lista på tillgängliga källor."
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/index.docbook:354(row/entry)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/index.docbook:355(row/entry)
msgid "Browser"
msgstr "Bläddrare"
-#: C/rhythmbox.xml:331(entry)
-msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also
provides a search function to display only tracks that match your criteria."
-msgstr "Tillåter att bläddra och filtrera spåren i biblioteket efter Genre, Artist- eller Albumnamn.
Bläddraren tillhandahåller även en sökfunktion för att visa endast spår som matchar dina kriterier."
+#: C/index.docbook:356(row/entry)
+msgid ""
+"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
+"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
+"that match your criteria."
+msgstr ""
+"Tillåter att bläddra och filtrera spåren i biblioteket efter Genre, Artist- "
+"eller Albumnamn. Bläddraren tillhandahåller även en sökfunktion för att visa "
+"endast spår som matchar dina kriterier."
-#: C/rhythmbox.xml:337(entry)
+#: C/index.docbook:362(row/entry)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: C/rhythmbox.xml:338(entry)
+#: C/index.docbook:363(row/entry)
msgid "Tracks list"
msgstr "Spårlista"
-#: C/rhythmbox.xml:339(entry)
+#: C/index.docbook:364(row/entry)
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Listar spåren som tillhör den valda källan."
-#: C/rhythmbox.xml:343(entry)
+#: C/index.docbook:368(row/entry)
msgid "7"
msgstr "7"
-#: C/rhythmbox.xml:344(entry)
+#: C/index.docbook:369(row/entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"
-#: C/rhythmbox.xml:345(entry)
-msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
+#: C/index.docbook:370(row/entry)
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr "Visar information om källan som valts i Källistan."
-#: C/rhythmbox.xml:353(title)
-msgid "The Source List"
-msgstr "Källistan"
+#: C/index.docbook:378(sect2/title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:358(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will
appear."
-msgstr "Biblioteket i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, där alla de importerade spåren
syns."
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
+"the imported tracks will appear."
+msgstr ""
+"Biblioteket i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, där alla "
+"de importerade spåren syns."
-#: C/rhythmbox.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "iRadio-källan, med alla Internetradiostationer."
-#: C/rhythmbox.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
msgid "Podcasts."
msgstr "Poddsändningar."
-#: C/rhythmbox.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Alla spellistor (vanliga och automatiska)."
-#: C/rhythmbox.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:389(listitem/para)
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "Ljud-cd-skivor inmatade i datorns cd-enheter."
-#: C/rhythmbox.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:391(listitem/para)
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Portabla uppspelare såsom iPod som är anslutna till din dator."
-#: C/rhythmbox.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:393(listitem/para)
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "DAAP-musikutdelningar som hittas på det lokala nätverket."
-#: C/rhythmbox.xml:354(para)
-msgid "The source list is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio
CDs. The source list can contain the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "Källistan är där du kan komma åt ditt musikbibliotek, internetradio, din spellistor och
ljud-cd-skivor. Källistan kan innehålla följande källor: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:395(listitem/para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:372(para)
-msgid "The display of the source list can be toggled on or off by selecting
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Visning av källistan kan växlas på eller av genom att välja
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Källista</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source list is where you can access your music library, internet "
+#| "radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the "
+#| "following sources: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Källistan är där du kan komma åt ditt musikbibliotek, internetradio, din "
+"spellistor och ljud-cd-skivor. Källistan kan innehålla följande källor: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Visning av källistan kan växlas på eller av genom att välja "
+"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Källista</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:379(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
msgid "The Player Toolbar"
-msgstr "Uppspelarens verktygsrad"
+msgstr "Uppspelarens verktygsfält"
-#: C/rhythmbox.xml:380(para)
-msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being
played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath,
the artist and the album names."
-msgstr "Verktygsraden tillhandhåller åtkomst till detaljer om spåret som för närvarande spelas upp. När
inget spår spelas upp kommer det här området inte att visa någon information. När ett spår spelas upp kommer
spårnamnet att visas, och under det, artisten och albumnamnen."
+#: C/index.docbook:407(sect2/para)
+msgid ""
+"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
+"the album names."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet tillhandhåller åtkomst till detaljer om spåret som för "
+"närvarande spelas upp. När inget spår spelas upp kommer det här området inte "
+"att visa någon information. När ett spår spelas upp kommer spårnamnet att "
+"visas, och under det, artisten och albumnamnen."
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
-msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus,
the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
-msgstr "En bevakare kommer även att visas, som visar förloppet för det uppspelade spåret. När bevakaren har
fokus, kan piltangenterna användas för att snabbspola eller spela tillbaka det uppspelade spåret."
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+msgid ""
+"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
+"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
+"the playing track."
+msgstr ""
+"En bevakare kommer även att visas, som visar förloppet för det uppspelade "
+"spåret. När bevakaren har fokus, kan piltangenterna användas för att "
+"snabbspola eller spela tillbaka det uppspelade spåret."
-#: C/rhythmbox.xml:397(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Visar uppspelarområdet"
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:402(para)
-msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while
the mouse pointer is over the volume button."
-msgstr "Om du använder en mus med ett rullhjul kan du justera volymen genom att rulla upp eller ner när
muspekaren är över volymknappen."
+#: C/index.docbook:429(tip/para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+msgstr ""
+"Om du använder en mus med ett rullhjul kan du justera volymen genom att "
+"rulla upp eller ner när muspekaren är över volymknappen."
-#: C/rhythmbox.xml:410(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "The Statusbar"
msgstr "Statusraden"
-#: C/rhythmbox.xml:411(para)
-msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the
source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Statusraden innehåller ytterligare information om antalet låtar som speltiden för den valda källan.
Visningen av statusraden kan växlas på eller av genom att välja
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
+#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
+#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
+"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Statusraden innehåller ytterligare information om antalet låtar som "
+"speltiden för den valda källan. Visningen av statusraden kan växlas på eller "
+"av genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Visar statusraden"
+#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:429(title)
+#: C/index.docbook:456(sect2/title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr "Minimerat fönster av <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:430(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables
access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kommer med ett minimerat läge. Det här läget
tillåter endast åtkomst till menyraden och uppspelningsfunktionen för <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application>."
+msgstr ""
+"Minimerat fönster av <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:435(para)
-msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small
Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Liten visning</guimenuitem></menuchoice> för
att växla till liten visning."
+#: C/index.docbook:457(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
+"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr ""
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kommer med ett minimerat "
+"läge. Det här läget tillåter endast åtkomst till menyraden och "
+"uppspelningsfunktionen för <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application>."
+
+#: C/index.docbook:462(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Liten visning</"
+"guimenuitem></menuchoice> för att växla till liten visning."
-#: C/rhythmbox.xml:445(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Visar <placeholder-1/> i läget för liten visning"
+#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:452(title)
+#: C/index.docbook:479(sect1/title)
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Använda Musikspelaren Rhythmbox"
-#: C/rhythmbox.xml:454(title)
+#: C/index.docbook:481(sect2/title)
msgid "Playing Music"
msgstr "Uppspelning av musik"
-#: C/rhythmbox.xml:455(para)
-msgid "To play a track, choose
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and
press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start
playing."
-msgstr "För att spela upp ett spår, välj
<menuchoice><guimenu>Kontroll</guimenu><guimenuitem>Spela</guimenuitem></menuchoice>, eller välj spåret och
tryck på knappen <guibutton>Spela</guibutton> på verktygsraden, eller dubbelklicka helt enkelt på spåret för
att starta uppspelningen."
-
-#: C/rhythmbox.xml:460(para)
-msgid "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play next track in the
list showed in view pane."
-msgstr "När spåret slutar hoppar <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> till att spela upp nästa
spår i listan som visas i vypanelen."
+#: C/index.docbook:482(sect2/para)
+msgid ""
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
+msgstr ""
+"För att spela upp ett spår, välj <menuchoice><guimenu>Kontroll</"
+"guimenu><guimenuitem>Spela</guimenuitem></menuchoice>, eller välj spåret och "
+"tryck på knappen <guibutton>Spela</guibutton> på verktygsfältet, eller "
+"dubbelklicka helt enkelt på spåret för att starta uppspelningen."
+
+#: C/index.docbook:487(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+#| "to play next track in the list showed in view pane."
+msgid ""
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr ""
+"När spåret slutar hoppar <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"till att spela upp nästa spår i listan som visas i vypanelen."
-#: C/rhythmbox.xml:463(para)
-msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting
<guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link
linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
-msgstr "I biblioteket kan du spela upp alla låtar från en viss artist eller ett enda album genom att helt
enkelt välja posten <guilabel>Album</guilabel> eller <guilabel>Artist</guilabel> i <link
linkend=\"library-filter-browser\">biblioteksbläddraren</link>."
+#: C/index.docbook:490(sect2/para)
+msgid ""
+"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
+"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+msgstr ""
+"I biblioteket kan du spela upp alla låtar från en viss artist eller ett enda "
+"album genom att helt enkelt välja posten <guilabel>Album</guilabel> eller "
+"<guilabel>Artist</guilabel> i <link linkend=\"library-filter-browser"
+"\">biblioteksbläddraren</link>."
-#: C/rhythmbox.xml:468(title)
+#: C/index.docbook:495(sect3/title)
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Nästa/Spela/Föregående"
-#: C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Föregående"
-
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Spela"
-
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
-#: C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
-
-#: C/rhythmbox.xml:479(phrase)
-msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
-msgstr "Visar knapparna <placeholder-1/>, <placeholder-2/> och <placeholder-3/> i verktygsraden."
+#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:469(para)
-msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip
between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track.
Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
-msgstr "Knapparna <guibutton>Nästa</guibutton> och <guibutton>Föregående</guibutton> kan användas för att
hoppa mellan spår vid uppspelning. Om ett spår spelas upp kommer föregående-knappen att starta om
uppspelningen av spåret. Tryck på knappen <guibutton>Spela</guibutton> kommer att starta uppspelningen av
aktuellt spår. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:496(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
+#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
+#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
+#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
+#| "track. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
+"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
+"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Knapparna <guibutton>Nästa</guibutton> och <guibutton>Föregående</guibutton> "
+"kan användas för att hoppa mellan spår vid uppspelning. Om ett spår spelas "
+"upp kommer föregående-knappen att starta om uppspelningen av spåret. Tryck "
+"på knappen <guibutton>Spela</guibutton> kommer att starta uppspelningen av "
+"aktuellt spår. <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:487(title)
+#: C/index.docbook:514(sect3/title)
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
-#: C/rhythmbox.xml:488(para)
-msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application>
restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
-msgstr "Alternativet <guibutton>Upprepa</guibutton> gör att <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> börjar om från början av listan när den har spelat det sista spåret."
+#: C/index.docbook:515(sect3/para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
+"list when it reach the last track."
+msgstr ""
+"Alternativet <guibutton>Upprepa</guibutton> gör att "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> börjar om från början av "
+"listan när den har spelat det sista spåret."
-#: C/rhythmbox.xml:500(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Visar upprepningsknappen i statusraden."
+#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:491(para)
-msgid "To activate repeat, choose
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button
<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
-msgstr "För att aktivera upprepning, välj
<menuchoice><guimenu>Kontroll</guimenu><guimenuitem>Upprepa</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på
knappen <guibutton>Upprepa</guibutton> i verktygsraden. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:518(sect3/para)
+msgid ""
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"För att aktivera upprepning, välj <menuchoice><guimenu>Kontroll</"
+"guimenu><guimenuitem>Upprepa</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på "
+"knappen <guibutton>Upprepa</guibutton> i verktygsfältet. <_:screenshot-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:507(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
-#: C/rhythmbox.xml:508(para)
-msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application>
play tracks in a random order."
-msgstr "Alternativet <guibutton>Blanda</guibutton> gör att <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> spelar upp spår i en slumpmässig ordning."
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr ""
+"Alternativet <guibutton>Blanda</guibutton> gör att "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> spelar upp spår i en "
+"slumpmässig ordning."
-#: C/rhythmbox.xml:519(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Visar blandningsknappen i statusraden."
+#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:510(para)
-msgid "To activate shuffle, choose
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button
<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
-msgstr "För att aktivera blandning av spår, välj
<menuchoice><guimenu>Kontroll</guimenu><guimenuitem>Blanda</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på knappen
<guibutton>Blanda</guibutton> i verktygsraden. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:537(sect3/para)
+msgid ""
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"För att aktivera blandning av spår, välj <menuchoice><guimenu>Kontroll</"
+"guimenu><guimenuitem>Blanda</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på "
+"knappen <guibutton>Blanda</guibutton> i verktygsfältet. <_:screenshot-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:526(title)
+#: C/index.docbook:553(sect3/title)
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
-#: C/rhythmbox.xml:532(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Visar volymdraglisten i verktygsraden."
+#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:527(para)
-msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will
show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon
will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
-msgstr "Volymkontrollen är lokaliserad på högra sidan av verktygsraden. Tryck på högtalarikonen för att visa
volymdraglisten. Dra den uppåt och nedåt kommer att höja och sänka volymen. Högtalarikonen kommer att ändras
för att representera den aktuella ljudnivån. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:554(sect3/para)
+msgid ""
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Volymkontrollen är lokaliserad på högra sidan av verktygsfältet. Tryck på "
+"högtalarikonen för att visa volymdraglisten. Dra den uppåt och nedåt kommer "
+"att höja och sänka volymen. Högtalarikonen kommer att ändras för att "
+"representera den aktuella ljudnivån. <_:screenshot-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:537(para)
-msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
-msgstr "Du kan justera volymen genom att använda musens rullhjul över högtalarikonen."
+#: C/index.docbook:564(tip/para)
+msgid ""
+"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
+"loudspeaker icon."
+msgstr ""
+"Du kan justera volymen genom att använda musens rullhjul över högtalarikonen."
-#: C/rhythmbox.xml:544(title)
+#: C/index.docbook:571(sect1/title)
msgid "Library Source"
msgstr "Bibliotek som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:545(para)
-msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it
is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music
Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
-msgstr "Biblioteket är huvudkällan i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, det är databasen
som innehåller alla musikfiler som du importerar in i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>
(Biblioteket lagrar endast sökvägarna för att komma åt dina musikfiler, inte själva filerna)."
+#: C/index.docbook:572(sect1/para)
+msgid ""
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
+"themself)."
+msgstr ""
+"Biblioteket är huvudkällan i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application>, det är databasen som innehåller alla musikfiler som du "
+"importerar in i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"(Biblioteket lagrar endast sökvägarna för att komma åt dina musikfiler, inte "
+"själva filerna)."
-#: C/rhythmbox.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
msgid "Public FTP"
msgstr "Publik FTP"
-#: C/rhythmbox.xml:562(para)
+#: C/index.docbook:589(listitem/para)
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "Autentiserad FTP"
-#: C/rhythmbox.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: C/rhythmbox.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:595(listitem/para)
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows-utdelning"
-#: C/rhythmbox.xml:552(para)
-msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME
Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some
examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
-msgstr "Biblioteket kan inte bara innehålla musikfiler som fysiskt finns på din dator (i din hemkatalog till
exempel), men det kan även innehålla musikfiler som finns tillgängliga via nätverkstjänster. Några exempel på
nätverkstjänster som stöds är: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
-msgid "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able to modify the tags of your
music files, but you can use another software like <application>Easytag</application>."
-msgstr "Vid den här tidpunkten kan <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inte ändra taggarna
för dina musikfiler, men du kan använda annan programvara för det såsom <application>Easytag</application>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:572(para)
-msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the
Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music
Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
-msgstr "Filerna som importeras till biblioteket visas i spårlistan med informationen (som Artist- eller
Albumnamnet) lagrad i inbäddade taggar i spåren. <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> använder
dessa taggar för att visa spåren på ett organiserat sätt. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:579(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
+#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
+#| "contains music files available over remote network services. Some "
+#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The Library can not only contains music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"music files available over remote network services. Some examples of "
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Biblioteket kan inte bara innehålla musikfiler som fysiskt finns på din "
+"dator (i din hemkatalog till exempel), men det kan även innehålla musikfiler "
+"som finns tillgängliga via nätverkstjänster. Några exempel på "
+"nätverkstjänster som stöds är: <placeholder-1/>"
+
+#: C/index.docbook:605(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+#| "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
+"the details on the window that appears."
+msgstr ""
+"Du kan visa och redigera inställningarna för en Internetradiostation med "
+"menyn <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
+#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
+#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
+#| "manner. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
+"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
+"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
+msgstr ""
+"Filerna som importeras till biblioteket visas i spårlistan med "
+"informationen (som Artist- eller Albumnamnet) lagrad i inbäddade taggar i "
+"spåren. <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> använder dessa "
+"taggar för att visa spåren på ett organiserat sätt. <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:584(title)
+#: C/index.docbook:611(sect2/title)
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Lägg till spår i biblioteket"
-#: C/rhythmbox.xml:590(para)
-msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File...
</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the
<guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "För att importera ett enda spår, välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importera
fil... </guimenuitem></menuchoice> från menyn, välj sedan filen i filväljaren och tryck på knappen
<guibutton>Öppna</guibutton>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
-msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu,
then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music
files located in the folder and its sub-folders will be imported."
-msgstr "Om du vill importera flera musikfiler som finns i en mapp, välj
<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importera mapp...</guimenuitem></menuchoice> från menyn,
välj sedan mappen i filväljaren och tryck på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>. Alla musikfiler som finns
i mappen och dess undermappar kommer att importeras."
-
-#: C/rhythmbox.xml:608(para)
-msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the
Rhythmbox window."
-msgstr "Dra och släpp filer från filhanteraren (som <application>Nautilus</application>) över
Rhythmbox-fönstret."
+#: C/index.docbook:617(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
+#| "menu, then select the file in the file selector and press the "
+#| "<guibutton>Open</guibutton> button."
+msgid ""
+"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"För att importera ett enda spår, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guimenuitem>Importera fil... </guimenuitem></menuchoice> från "
+"menyn, välj sedan filen i filväljaren och tryck på knappen <guibutton>Öppna</"
+"guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to import several music files located in a folder, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the "
+#| "file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the "
+#| "music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgid ""
+"If you want to import several music files located in a folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
+"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
+"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr ""
+"Om du vill importera flera musikfiler som finns i en mapp, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importera mapp...</"
+"guimenuitem></menuchoice> från menyn, välj sedan mappen i filväljaren och "
+"tryck på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>. Alla musikfiler som finns i "
+"mappen och dess undermappar kommer att importeras."
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
-msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Följ någon av dessa metoder för att lägga till spår till biblioteket: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+msgid ""
+"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
+"application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr ""
+"Dra och släpp filer från filhanteraren (som <application>Nautilus</"
+"application>) över Rhythmbox-fönstret."
+
+#: C/index.docbook:612(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Följ någon av dessa metoder för att lägga till spår till biblioteket: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
-msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the
music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be
also added."
-msgstr "Om du har aktiverat funktionen för att kontrollera katalog (se <xref linkend=\"prefs-library\"/>)
kommer alla musikfiler som lagras under den valda katalogen att läggas till i biblioteket. Nya filer som
läggs till senare kommer också att läggas till."
+#: C/index.docbook:643(tip/para)
+msgid ""
+"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
+"added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr ""
+"Om du har aktiverat funktionen för att kontrollera katalog (se <xref linkend="
+"\"prefs-library\"/>) kommer alla musikfiler som lagras under den valda "
+"katalogen att läggas till i biblioteket. Nya filer som läggs till senare "
+"kommer också att läggas till."
-#: C/rhythmbox.xml:625(title)
+#: C/index.docbook:652(sect2/title)
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Ta bort spår från biblioteket"
-#: C/rhythmbox.xml:626(para)
-msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like
rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
-msgstr "För att ta bort ett spår från biblioteket men lämnar kvar det på disken, välj menyn
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenu>Ta bort</guimenu></menuchoice>. Spåret och dess egenskaper
(som betyg eller antal gånger spelad) kommer att tas bort från Rhythmbox-databasen."
-
-#: C/rhythmbox.xml:632(para)
-msgid "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be
removed in the same way as previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
-msgstr "För att ta bort ett spår från biblioteket och även från din disk, välj menyn
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>.
Spåret kommer att tas bort på samma sätt som tidigare, men filen kommer att flyttas till filhanterarens
papperskorg."
+#: C/index.docbook:653(sect2/para)
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
+"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
+"from the Rhythmbox database."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett spår från biblioteket men lämnar kvar det på disken, "
+"välj menyn <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenu>Ta bort</"
+"guimenu></menuchoice>. Spåret och dess egenskaper (som betyg eller antal "
+"gånger spelad) kommer att tas bort från Rhythmbox-databasen."
+
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as "
+#| "previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
+"file will be moved in to the file manager Trash."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett spår från biblioteket och även från din disk, välj menyn "
+"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till "
+"papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Spåret kommer att tas bort på "
+"samma sätt som tidigare, men filen kommer att flyttas till filhanterarens "
+"papperskorg."
-#: C/rhythmbox.xml:641(title)
+#: C/index.docbook:668(sect2/title)
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Hitta spår via sökning"
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
-msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter tracks by using a search
term."
-msgstr "Rhythmbox inkluderar en sökfunktion som låter dig söka och filtrera spår genom att använda ett
sökvillkor."
-
-#: C/rhythmbox.xml:646(para)
-msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered
will be displayed. The search function does the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
-msgstr "Ange en text i sökrutan, och när du matar in text kommer endast de spår som matchar den inmatade
texten att visas. Sökfunktionen gör uppslag i alla taggar för de spår som finns lagrade i biblioteket."
-
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
-msgid "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific tags
<guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
-msgstr "För att genomföra en mer träffsäker sökning kan du välja att endast slå upp specifika taggar
<guilabel>Artister</guilabel>, <guilabel>Album</guilabel> eller <guilabel>Titlar</guilabel>."
+#: C/index.docbook:669(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
+#| "tracks by using a search term."
+msgid ""
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
+msgstr ""
+"Rhythmbox inkluderar en sökfunktion som låter dig söka och filtrera spår "
+"genom att använda ett sökvillkor."
+
+#: C/index.docbook:673(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks "
+#| "that match the text entered will be displayed. The search function does "
+#| "the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
+msgid ""
+"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+"match the text entered will be displayed. The search function does the "
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr ""
+"Ange en text i sökrutan, och när du matar in text kommer endast de spår som "
+"matchar den inmatade texten att visas. Sökfunktionen gör uppslag i alla "
+"taggar för de spår som finns lagrade i biblioteket."
+
+#: C/index.docbook:679(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+#| "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+#| "<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgid ""
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+"<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr ""
+"För att genomföra en mer träffsäker sökning kan du välja att endast slå upp "
+"specifika taggar <guilabel>Artister</guilabel>, <guilabel>Album</guilabel> "
+"eller <guilabel>Titlar</guilabel>."
-#: C/rhythmbox.xml:659(title)
+#: C/index.docbook:686(sect2/title)
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Hitta spår med bläddraren"
-#: C/rhythmbox.xml:660(para)
-msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which
enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
-msgstr "Bläddraren är ett annat bekvämt sätt att hitta spår. Bläddraren är en två- eller trepanelsvy som
låter dig navigera bland musikgenrer, artister och album och visa sr som matchar det valda kriteriet."
-
-#: C/rhythmbox.xml:665(para)
-msgid "First, to display the Browser, select
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and
genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The
criteria on the columns apply from the left to the right."
-msgstr "För att visa bläddraren, välj
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bläddrare</guimenuitem></menuchoice>. Välj artist, album och
genre, och när du väljer kommer endast de spår som matchar ditt val att visas i spårlistan. Kriteriet för
kolumnerna verkställs från vänster till höger."
-
-#: C/rhythmbox.xml:673(para)
-msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
-msgstr "Du kan välja flera kriterier av samma kategori genom att använda tangenten
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
+msgid ""
+"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
+"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
+"albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr ""
+"Bläddraren är ett annat bekvämt sätt att hitta spår. Bläddraren är en två- "
+"eller trepanelsvy som låter dig navigera bland musikgenrer, artister och "
+"album och visa sr som matchar det valda kriteriet."
+
+#: C/index.docbook:692(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
+#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
+#| "apply from the left to the right."
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
+msgstr ""
+"För att visa bläddraren, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Bläddrare</guimenuitem></menuchoice>. Välj artist, "
+"album och genre, och när du väljer kommer endast de spår som matchar ditt "
+"val att visas i spårlistan. Kriteriet för kolumnerna verkställs från vänster "
+"till höger."
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
-msgid "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks with the same genre, artist
or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this
Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
-msgstr "Du kan även söka från ett markerat spår i spårlistan, alla spåren inom samma genre, artist- eller
albumnamn. Välj ett spår i spårlistan, högerklicka på det och välj <guilabel>Bläddra i denna
genre/artist/album</guilabel>. Bläddraren kommer då att filtrera spåren med det valda kriteriet."
+#: C/index.docbook:700(tip/para)
+msgid ""
+"You can choose several criteria of the same category by using the key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Du kan välja flera kriterier av samma kategori genom att använda tangenten "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
+#| "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
+#| "list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/"
+#| "Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the "
+#| "criteria chosen."
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
+"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
+"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
+msgstr ""
+"Du kan även söka från ett markerat spår i spårlistan, alla spåren inom samma "
+"genre, artist- eller albumnamn. Välj ett spår i spårlistan, högerklicka på "
+"det och välj <guilabel>Bläddra i denna genre/artist/album</guilabel>. "
+"Bläddraren kommer då att filtrera spåren med det valda kriteriet."
-#: C/rhythmbox.xml:688(title)
+#: C/index.docbook:715(sect1/title)
msgid "Radio Source"
msgstr "Radio som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:689(para)
-msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or
Internet."
-msgstr "Internetradiobläddraren kan användas för att lyssna på strömmande ljudfiler över ett nätverk, lokalt
eller Internet."
+#: C/index.docbook:716(sect1/para)
+msgid ""
+"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
+"a network, local or Internet."
+msgstr ""
+"Internetradiobläddraren kan användas för att lyssna på strömmande ljudfiler "
+"över ett nätverk, lokalt eller Internet."
-#: C/rhythmbox.xml:693(title)
+#: C/index.docbook:720(figure/title)
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Internetradio i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:703(title)
+#: C/index.docbook:730(sect2/title)
msgid "Adding a station"
msgstr "Lägg till en station"
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
-msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>,
then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "För att lägga till en ny station till Internetradiobläddraren, välj
<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Lägg till ny
Internetradiostation</guimenuitem></menuchoice>, ange sedan url:en till Internetradion, tryck sedan på
knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>."
+#: C/index.docbook:731(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
+#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgid ""
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att lägga till en ny station till Internetradiobläddraren, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Lägg till ny "
+"Internetradiostation</guimenuitem></menuchoice>, ange sedan url:en till "
+"Internetradion, tryck sedan på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>."
-#: C/rhythmbox.xml:711(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Visa och ändra inställningar för en station"
-#: C/rhythmbox.xml:712(para)
-msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan visa och redigera inställningarna för en Internetradiostation med menyn
<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
+msgid ""
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du kan visa och redigera inställningarna för en Internetradiostation med "
+"menyn <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:716(para)
-msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose
<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr "Du kan även ändra egenskaperna för en station genom att högerklicka på stationen och sedan välja
<guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
+#: C/index.docbook:743(sect2/para)
+msgid ""
+"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
+"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Du kan även ändra egenskaperna för en station genom att högerklicka på "
+"stationen och sedan välja <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
-#: C/rhythmbox.xml:720(para)
-msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also
modify the stream location, and set a rating to it."
-msgstr "När du kommer åt egenskaperna för en radioström kan du ändra dess titel och dess genre; du kan även
ändra adressen för strömmen och sätta ett betyg på den."
+#: C/index.docbook:747(sect2/para)
+msgid ""
+"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
+"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr ""
+"När du kommer åt egenskaperna för en radioström kan du ändra dess titel och "
+"dess genre; du kan även ändra adressen för strömmen och sätta ett betyg på "
+"den."
-#: C/rhythmbox.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:753(sect2/title)
msgid "Removing a station"
msgstr "Ta bort en station"
-#: C/rhythmbox.xml:727(para)
-msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click
on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
-msgstr "För att ta bort en radiostation från listan över radiostationer, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>; du kan även
högerklicka på stationen och välja <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"För att ta bort en radiostation från listan över radiostationer, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></"
+"menuchoice>; du kan även högerklicka på stationen och välja <guimenuitem>Ta "
+"bort</guimenuitem>."
-#: C/rhythmbox.xml:735(title)
+#: C/index.docbook:762(sect1/title)
msgid "Podcast Source"
msgstr "Poddsändning som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:736(para)
-msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode,
podcast suscribers are informed, through an XML feed."
-msgstr "Poddsändning är ett nytt sätt att sända ut ljudinnehåll över webben; när en upphovsman publicerar
ett avsnitt kommer prenumeranterna av poddsändningen att informeras via en XML-kanal."
-
-#: C/rhythmbox.xml:741(para)
-msgid "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be
informed, it will download this episode and it will play it."
-msgstr "Rhythmbox låter dig prenumerera på poddradiokanaler, så du kommer att informeras när ett nytt
avsnitt finns tillgängligt. Rhythmbox kommer även att ta hem avsnittet och spela upp det."
-
-#: C/rhythmbox.xml:747(para)
-msgid "You can find more information about podcast and podcasting by visiting the definition of <ulink
url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> on the site <ulink
url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
-msgstr "Du kan hitta mer information om poddradio och poddsändning genom att besöka definitionen för <ulink
url=\"http://sv.wikipedia.org/wiki/Poddradio\">poddradio</ulink> på webbplatsen <ulink
url=\"http://sv.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
+#: C/index.docbook:763(sect1/para)
+msgid ""
+"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
+"feed."
+msgstr ""
+"Poddsändning är ett nytt sätt att sända ut ljudinnehåll över webben; när en "
+"upphovsman publicerar ett avsnitt kommer prenumeranterna av poddsändningen "
+"att informeras via en XML-kanal."
+
+#: C/index.docbook:768(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode "
+#| "is available you'll be informed, it will download this episode and it "
+#| "will play it."
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
+msgstr ""
+"Rhythmbox låter dig prenumerera på poddradiokanaler, så du kommer att "
+"informeras när ett nytt avsnitt finns tillgängligt. Rhythmbox kommer även "
+"att ta hem avsnittet och spela upp det."
+
+#: C/index.docbook:774(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find more information about podcast and podcasting by visiting "
+#| "the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast"
+#| "\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+#| "\">Wikipedia</ulink>."
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Du kan hitta mer information om poddradio och poddsändning genom att besöka "
+"definitionen för <ulink url=\"http://sv.wikipedia.org/wiki/Poddradio"
+"\">poddradio</ulink> på webbplatsen <ulink url=\"http://sv.wikipedia.org/"
+"\">Wikipedia</ulink>."
-#: C/rhythmbox.xml:755(title)
+#: C/index.docbook:782(figure/title)
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Poddsändningsgränssnittet"
-#: C/rhythmbox.xml:761(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "Poddsändningsgränssnittet med några registrerade poddsändningar"
+#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:767(title)
+#: C/index.docbook:794(sect2/title)
msgid "Podcast Management"
msgstr "Hantera poddsändningar"
-#: C/rhythmbox.xml:769(title)
+#: C/index.docbook:796(sect3/title)
msgid "Add a podcast"
msgstr "Lägg till en poddsändning"
-#: C/rhythmbox.xml:770(para)
-msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast
Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will
retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
-msgstr "För att registrera en podsändning, välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Ny
poddradiokanal</guimenuitem></menuchoice>, ange sedan url:en till poddradiokanalen i det nya fönstret.
Rhythmbox kommer att hämta listan över avsnitt och det senaste avsnittet kommer att hämtas ner till din
hårddisk."
+#: C/index.docbook:797(sect3/para)
+msgid ""
+"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
+"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
+"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
+"disk."
+msgstr ""
+"För att registrera en podsändning, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guimenuitem>Ny poddradiokanal</guimenuitem></menuchoice>, ange "
+"sedan url:en till poddradiokanalen i det nya fönstret. Rhythmbox kommer att "
+"hämta listan över avsnitt och det senaste avsnittet kommer att hämtas ner "
+"till din hårddisk."
-#: C/rhythmbox.xml:777(para)
-msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>
source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
-msgstr "För att lägga till en ny poddradiokanal kan du även högerklicka på källan
<guimenuitem>Poddsändningar</guimenuitem>, och välja <guimenuitem>Ny poddradiokanal</guimenuitem>."
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
+msgid ""
+"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+"Podcast Feed</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"För att lägga till en ny poddradiokanal kan du även högerklicka på källan "
+"<guimenuitem>Poddsändningar</guimenuitem>, och välja <guimenuitem>Ny "
+"poddradiokanal</guimenuitem>."
-#: C/rhythmbox.xml:784(title)
+#: C/index.docbook:811(sect3/title)
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Ta bort en poddsändning"
-#: C/rhythmbox.xml:785(para)
-msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose
<menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose
<menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's
episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to
delete the feed and all its related episodes."
-msgstr "För att ta bort en poddsändning, högerklicka på poddradiokanalens namn i bläddraren och välj
<menuchoice><guimenuitem>Ta bort poddradiokanal</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan
<menuchoice><guimenuitem>Ta endast bort kanal</guimenuitem></menuchoice> om du vill behålla poddradions
avsnitt, eller välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort kanal och fil</guimenuitem></menuchoice> om du vill ta
bort kanalen och alla dess relaterade avsnitt."
-
-#: C/rhythmbox.xml:796(title)
+#: C/index.docbook:812(sect3/para)
+msgid ""
+"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
+"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr ""
+"För att ta bort en poddsändning, högerklicka på poddradiokanalens namn i "
+"bläddraren och välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort poddradiokanal</"
+"guimenuitem></menuchoice>, välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta endast "
+"bort kanal</guimenuitem></menuchoice> om du vill behålla poddradions "
+"avsnitt, eller välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort kanal och fil</"
+"guimenuitem></menuchoice> om du vill ta bort kanalen och alla dess "
+"relaterade avsnitt."
+
+#: C/index.docbook:823(sect3/title)
msgid "Update feeds"
msgstr "Uppdatera kanaler"
-#: C/rhythmbox.xml:797(para)
-msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the
browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes
were pusblished, they will appear in the episode list."
-msgstr "Om du vill kontrollera om nya avsnitt har publicerats för en poddsändning kan du högerklicka på
poddradions namn i bläddraren och välja <menuchoice><guimenuitem>Uppdatera
poddradiokanal</guimenuitem></menuchoice>. Om nya avsnitt har publicerats kommer de att dyka upp i
avsnittslistan."
-
-#: C/rhythmbox.xml:804(para)
-msgid "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if they were updated."
-msgstr "Rhythmbox kontrollerar regelbundet, på egen hand, om poddradiokanalerna har uppdaterats."
+#: C/index.docbook:824(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click "
+#| "over the podcast name in the browser and choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
+msgid ""
+"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
+"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
+"they will appear in the episode list."
+msgstr ""
+"Om du vill kontrollera om nya avsnitt har publicerats för en poddsändning "
+"kan du högerklicka på poddradions namn i bläddraren och välja "
+"<menuchoice><guimenuitem>Uppdatera poddradiokanal</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Om nya avsnitt har publicerats kommer de att dyka upp i "
+"avsnittslistan."
+
+#: C/index.docbook:831(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
+#| "they were updated."
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
+msgstr ""
+"Rhythmbox kontrollerar regelbundet, på egen hand, om poddradiokanalerna har "
+"uppdaterats."
-#: C/rhythmbox.xml:809(para)
-msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the
<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose
<menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan även kontrollera alla poddsändningar genom att högerklicka på källan
<menuchoice><guimenuitem>Poddsändningar</guimenuitem></menuchoice> och välja
<menuchoice><guimenuitem>Uppdatera alla kanaler</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:836(sect3/para)
+msgid ""
+"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du kan även kontrollera alla poddsändningar genom att högerklicka på källan "
+"<menuchoice><guimenuitem>Poddsändningar</guimenuitem></menuchoice> och välja "
+"<menuchoice><guimenuitem>Uppdatera alla kanaler</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:816(title)
+#: C/index.docbook:843(sect3/title)
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Egenskaper för poddradiokanal"
-#: C/rhythmbox.xml:821(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>,
<guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the
<guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "Under fliken <guilabel>Enkel</guilabel> kan du se poddsändningens <guilabel>Titel</guilabel>,
<guilabel>Upphovsman</guilabel>, datumet då den blev <guilabel>Senast uppdaterad</guilabel> och
<guilabel>Beskrivning</guilabel>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:826(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</guilabel>,
<guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
-msgstr "Under fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se kanalens <guilabel>Källa</guilabel>,
<guilabel>Språk</guilabel>, och <guilabel>Copyright</guilabel>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:817(para)
-msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose
<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties,
and also edit the rating."
-msgstr "För att visa kanalens egenskaper, högerklicka på kanalens namn och välj
<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Du kan visa egenskaperna och
även redigera betyget."
+#: C/index.docbook:848(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
+#| "<guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</"
+#| "guilabel>."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"Under fliken <guilabel>Enkel</guilabel> kan du se poddsändningens "
+"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Upphovsman</guilabel>, datumet då den "
+"blev <guilabel>Senast uppdaterad</guilabel> och <guilabel>Beskrivning</"
+"guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:853(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
+#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
+#| "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+"Under fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se kanalens "
+"<guilabel>Källa</guilabel>, <guilabel>Språk</guilabel>, och "
+"<guilabel>Copyright</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:844(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgid ""
+"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr ""
+"För att visa kanalens egenskaper, högerklicka på kanalens namn och välj "
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/> Du kan visa egenskaperna och även redigera betyget."
-#: C/rhythmbox.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
msgid "Episode Management"
msgstr "Avsnitthantering"
-#: C/rhythmbox.xml:838(title)
+#: C/index.docbook:866(sect3/title)
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Hämta ett poddradioavsnitt"
-#: C/rhythmbox.xml:839(para)
-msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose
<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the
episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the
column <guilabel>Status</guilabel>."
-msgstr "För att hämta ner ett avsnitt till din hårddisk, högerklicka på avsnittet och välj
<menuchoice><guimenuitem>Hämta avsnitt</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox kommer att påbörja hämtningen av
avsnittet till den plats som har angivits i inställningarna. Du kan se förloppet för en hämtning i kolumnen
<guilabel>Status</guilabel>."
+#: C/index.docbook:867(sect3/para)
+msgid ""
+"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
+"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr ""
+"För att hämta ner ett avsnitt till din hårddisk, högerklicka på avsnittet "
+"och välj <menuchoice><guimenuitem>Hämta avsnitt</guimenuitem></menuchoice>, "
+"Rhythmbox kommer att påbörja hämtningen av avsnittet till den plats som har "
+"angivits i inställningarna. Du kan se förloppet för en hämtning i kolumnen "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
-msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in
your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
-msgstr "Poddsändningar hämtas och sparas som standard i mappen <filename
class=\"directory\">Podcasts/</filename> i din hemkatalog. Se <xref linkend=\"prefs-podscast\"/> för att
ändra platsen."
+#: C/index.docbook:875(tip/para)
+msgid ""
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
+"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr ""
+"Poddsändningar hämtas och sparas som standard i mappen <filename class="
+"\"directory\">Podcasts/</filename> i din hemkatalog. Se <xref linkend="
+"\"prefs-podscast\"/> för att ändra platsen."
-#: C/rhythmbox.xml:854(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Spela ett poddradioavsnitt"
-#: C/rhythmbox.xml:855(para)
-msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the
button <guibutton>Play</guibutton>."
-msgstr "För att spela upp ett poddradioavsnitt, välj avsnittet som du vill spela upp och välj sedan
<menuchoice><guimenu>Kontroll</guimenu><guimenuitem>Spela</guimenuitem></menuchoice>; du kan även trycka på
knappen <guibutton>Spela</guibutton>."
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+msgid ""
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att spela upp ett poddradioavsnitt, välj avsnittet som du vill spela upp "
+"och välj sedan <menuchoice><guimenu>Kontroll</guimenu><guimenuitem>Spela</"
+"guimenuitem></menuchoice>; du kan även trycka på knappen <guibutton>Spela</"
+"guibutton>."
-#: C/rhythmbox.xml:860(para)
-msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to
know how to download a podcast episode."
-msgstr "Avsnittet måste hämtas innan det kan spelas upp, se <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> för
att få reda på hur man hämtar ner ett poddradioavsnitt."
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+msgid ""
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
+"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr ""
+"Avsnittet måste hämtas innan det kan spelas upp, se <xref linkend=\"podcast-"
+"episode-download\"/> för att få reda på hur man hämtar ner ett "
+"poddradioavsnitt."
-#: C/rhythmbox.xml:866(title)
+#: C/index.docbook:894(sect3/title)
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Ta bort ett poddradioavsnitt"
-#: C/rhythmbox.xml:867(para)
-msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose
<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete
Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose
<guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the
file from your disk."
-msgstr "För att ta bort ett avsnitt från en poddsändning, högerklicka på avsnittet och välj
<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta endast
bort avsnittet</guimenuitem></menuchoice> om du vill behålla avsnittsfilen på din hårddisk, eller välj
<guibutton>Ta bort avsnitt och filen</guibutton> om du vill ta bort avsnittet från listan och ta bort filen
från din hårddisk."
-
-#: C/rhythmbox.xml:876(para)
-msgid "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of episodes, even if you update
the podcast."
-msgstr "När du tar bort ett avsnitt kommer det inte längre vara tillgängligt i avsnittslistan, även om du
uppdaterar poddsändningen."
+#: C/index.docbook:895(sect3/para)
+msgid ""
+"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
+"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett avsnitt från en poddsändning, högerklicka på avsnittet "
+"och välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>, välj "
+"sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta endast bort avsnittet</guimenuitem></"
+"menuchoice> om du vill behålla avsnittsfilen på din hårddisk, eller välj "
+"<guibutton>Ta bort avsnitt och filen</guibutton> om du vill ta bort "
+"avsnittet från listan och ta bort filen från din hårddisk."
+
+#: C/index.docbook:904(warning/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
+#| "episodes, even if you update the podcast."
+msgid ""
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
+"episodes, even if you update the podcast."
+msgstr ""
+"När du tar bort ett avsnitt kommer det inte längre vara tillgängligt i "
+"avsnittslistan, även om du uppdaterar poddsändningen."
-#: C/rhythmbox.xml:883(title)
+#: C/index.docbook:911(sect3/title)
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Visa egenskaper för poddradioavsnitt"
-#: C/rhythmbox.xml:888(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>,
<guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the
<guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "Under fliken <guilabel>Enkel</guilabel> kan du se poddradions <guilabel>Titel</guilabel>,
<guilabel>Kanal</guilabel>, <guilabel>Data</guilabel> för publiceringen och dess
<guilabel>Beskrivning</guilabel>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:893(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast <guilabel>Source</guilabel>,
<guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>,
the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
-msgstr "Under fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se poddradions <guilabel>Källa</guilabel>,
<guilabel>Speltid</guilabel>, <guilabel>Bithastighet</guilabel>, datumet då den blev <guilabel>Senast
spelad</guilabel>, <guilabel>Antal spelningar</guilabel> och dess <guilabel>Betyg</guilabel>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:884(para)
-msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose
<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr "För att visa avsnittets egenskaper, högerklicka på avsnittet och välj
<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:916(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+#| "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"Under fliken <guilabel>Enkel</guilabel> kan du se poddradions "
+"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Kanal</guilabel>, <guilabel>Data</"
+"guilabel> för publiceringen och dess <guilabel>Beskrivning</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:921(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+#| "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, "
+#| "the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr ""
+"Under fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se poddradions "
+"<guilabel>Källa</guilabel>, <guilabel>Speltid</guilabel>, "
+"<guilabel>Bithastighet</guilabel>, datumet då den blev <guilabel>Senast "
+"spelad</guilabel>, <guilabel>Antal spelningar</guilabel> och dess "
+"<guilabel>Betyg</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:912(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"För att visa avsnittets egenskaper, högerklicka på avsnittet och välj "
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:905(title)
+#: C/index.docbook:933(sect1/title)
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Uppspelningskö som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:906(para)
-msgid "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want to play. When you add a
track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this
source, after the tracks played."
-msgstr "Spelkö är en källa som är designad för att temporärt lagra de nästkommande spåren som du vill spela
upp. När du lägger till ett spår i spelkön kommer <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>
automatiskt att växla till den här källan, efter att spåren har spelats upp."
-
-#: C/rhythmbox.xml:912(para)
-msgid "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play Queue Source. Once the Play
Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played
before."
-msgstr "När ett spår har spelats upp kommer det automatiskt att tas bort från Spelkö-källan. När spelkön är
tom kommer <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> att spela upp källan som tidigare blev
uppspelad."
-
-#: C/rhythmbox.xml:919(title)
-msgid "Add a track in Play Queue"
+#: C/index.docbook:934(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
+#| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
+#| "Music Player</application> will automatically switch to this source, "
+#| "after the tracks played."
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+"Spelkö är en källa som är designad för att temporärt lagra de nästkommande "
+"spåren som du vill spela upp. När du lägger till ett spår i spelkön kommer "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> automatiskt att växla "
+"till den här källan, efter att spåren har spelats upp."
+
+#: C/index.docbook:940(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
+#| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application> will play the source which was played before."
+msgid ""
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr ""
+"När ett spår har spelats upp kommer det automatiskt att tas bort från Spelkö-"
+"källan. När spelkön är tom kommer <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application> att spela upp källan som tidigare blev uppspelad."
+
+#: C/index.docbook:947(sect2/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a track in Play Queue"
+msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Lägg till ett spår i spelkön"
-#: C/rhythmbox.xml:923(para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Välj spåret som du vill spela upp, i valfri källa."
-#: C/rhythmbox.xml:929(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Lägg till i
spelkö</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Lägg till i spelkö</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "För att lägga till ett spår: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:937(title)
+#: C/index.docbook:965(sect2/title)
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Ta bort ett spår i spelkön"
-#: C/rhythmbox.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:969(listitem/para)
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Välj spåret som du vill ta bort i källan Spelkö."
-#: C/rhythmbox.xml:945(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1013(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1028(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1076(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:973(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:938(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "För att ta bort ett spår som lagras i spelkön: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:956(title)
+#: C/index.docbook:984(sect1/title)
msgid "Playlists Source"
msgstr "Spellistor som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:957(para)
-msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable
to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a
particular 'mood', or whatever you want."
-msgstr "Spellistor är källor som skapas från tillgängliga spår i biblioteket. De gör att spår kan samlas in
av en specifik \"genre\", en specifik grupp av artister, eller till och med spår som ger en specifik
\"sinnesstämning\", eller vad du vill."
+#: C/index.docbook:985(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+#| "Library source. They enable to gather tracks following a particular "
+#| "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+#| "particular 'mood', or whatever you want."
+msgid ""
+"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr ""
+"Spellistor är källor som skapas från tillgängliga spår i biblioteket. De gör "
+"att spår kan samlas in av en specifik \"genre\", en specifik grupp av "
+"artister, eller till och med spår som ger en specifik \"sinnesstämning\", "
+"eller vad du vill."
-#: C/rhythmbox.xml:967(para)
-#: C/rhythmbox.xml:978(title)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
msgid "Static Playlists"
msgstr "Statiska spellistor"
-#: C/rhythmbox.xml:970(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Automatiska spellistor"
-#: C/rhythmbox.xml:963(para)
-msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "Rhythmbox har 2 typer av spellistor: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:974(para)
+#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr "Rhythmbox låter dig bränna spåren i dina spellistor till en ljud-cd."
-#: C/rhythmbox.xml:979(para)
-msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
-msgstr "Statiska spellistor är spellistor som byggs från spår som släpps från biblioteket."
+#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
+msgid ""
+"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr ""
+"Statiska spellistor är spellistor som byggs från spår som släpps från "
+"biblioteket."
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Skapa en statisk spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
-msgid "To create a new playlist, choose
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New
Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the Source list. Enter a name
for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att skapa en ny spellista, välj
<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Ny
spellista</guimenuitem></menuchoice>. En tom spellista utan namn kommer att dyka upp i källistan. Ange ett
namn för spellistan och tryck på <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+#| "Source list. Enter a name for the playlist and press "
+#| "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"För att skapa en ny spellista, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Ny spellista</"
+"guimenuitem></menuchoice>. En tom spellista utan namn kommer att dyka upp i "
+"källistan. Ange ett namn för spellistan och tryck på "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-#: C/rhythmbox.xml:993(title)
+#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Lägg till spår till en spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:994(para)
-msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop
your selection over the playlist icon in the Source list."
-msgstr "För att lägga till spår till en spellista, välj spåren från spårlistan i biblioteket och dra och
släpp dem över spellisteikonen i källistan."
-
-#: C/rhythmbox.xml:999(para)
-msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the
tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
-msgstr "Du kan även släppa en genre, artist eller ett albumnamn från bläddaren över en spellista, och alla
spår som tillhör den valda kategorin kommer att läggas till i spellistan."
+#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+#| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
+#| "Source list."
+msgid ""
+"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"För att lägga till spår till en spellista, välj spåren från spårlistan i "
+"biblioteket och dra och släpp dem över spellisteikonen i källistan."
-#: C/rhythmbox.xml:1005(para)
-msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks
List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>,
<guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source
List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
-msgstr "Du kan skapa en spellista med spår med en enda åtgärd. Välj spåren från
<guilabel>Spårlista</guilabel>, eller en eller flera kategorier direkt från bläddraren
(<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> eller <guilabel>Album</guilabel>) och släpp
markeringen över <guilabel>Källista</guilabel>. Det kommer automatiskt att skapa en namngiven spellista."
+#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
+msgid ""
+"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
+"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
+"added to the playlist."
+msgstr ""
+"Du kan även släppa en genre, artist eller ett albumnamn från bläddaren över "
+"en spellista, och alla spår som tillhör den valda kategorin kommer att "
+"läggas till i spellistan."
+
+#: C/index.docbook:1033(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
+#| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
+#| "from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> "
+#| "or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the "
+#| "<guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named "
+#| "playlist."
+msgid ""
+"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
+"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
+"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr ""
+"Du kan skapa en spellista med spår med en enda åtgärd. Välj spåren från "
+"<guilabel>Spårlista</guilabel>, eller en eller flera kategorier direkt från "
+"bläddraren (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> eller "
+"<guilabel>Album</guilabel>) och släpp markeringen över <guilabel>Källista</"
+"guilabel>. Det kommer automatiskt att skapa en namngiven spellista."
-#: C/rhythmbox.xml:1009(title)
+#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Ta bort spår från en spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:1016(para)
-msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på markeringen och välj <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:1010(para)
-msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods:
<placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
-msgstr "För att ta bort spår från en spellista, välj först spåren att ta bort och sedan har du två metoder:
<placeholder-1/> Den här åtgärden tar endast bort spåret från spellistan och inte från biblioteket."
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+msgid ""
+"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Högerklicka på markeringen och välj <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
+
+#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
+#| "track only from playlist and not from the Library."
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+"För att ta bort spår från en spellista, välj först spåren att ta bort och "
+"sedan har du två metoder: <placeholder-1/> Den här åtgärden tar endast bort "
+"spåret från spellistan och inte från biblioteket."
-#: C/rhythmbox.xml:1024(title)
+#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Ta bort en statisk spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:1031(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
+msgid ""
+"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Högerklicka på spellistan och välj <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
-#: C/rhythmbox.xml:1025(para)
-msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it:
<placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
-msgstr "För att ta bort en statisk spellista, välj spellistan att ta bort och sedan har du två sätt att ta
bort den på: <placeholder-1/> Den här åtgärden tar endast bort spellistan och inte spåren som lagrats i
spellistan."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
-msgid "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is build dynamically; all the
tracks matching criterias will be added in the playlist."
-msgstr "Automatiska spellistor är spellistor som byggts från kriterier, så deras innehåll byggs dynamiskt;
alla spår som matchar kriterier kommer att läggas till i spellistan."
+#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgid ""
+"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
+"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgstr ""
+"För att ta bort en statisk spellista, välj spellistan att ta bort och sedan "
+"har du två sätt att ta bort den på: <placeholder-1/> Den här åtgärden tar "
+"endast bort spellistan och inte spåren som lagrats i spellistan."
+
+#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
+#| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
+#| "playlist."
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Automatiska spellistor är spellistor som byggts från kriterier, så deras "
+"innehåll byggs dynamiskt; alla spår som matchar kriterier kommer att läggas "
+"till i spellistan."
-#: C/rhythmbox.xml:1047(title)
+#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Skapa en automatisk spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:1050(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New
Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Ny
automatisk spellista...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1053(para)
-msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
+#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ny automatisk spellista...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr "Redigera kriterierna för spellistan genom sökredigeraren."
-#: C/rhythmbox.xml:1055(para)
-msgid "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
-msgstr "När du har valt dina kriterier, klicka på <guibutton>Ny</guibutton> för att skapa sökningen."
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create "
+#| "the query."
+msgid ""
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
+msgstr ""
+"När du har valt dina kriterier, klicka på <guibutton>Ny</guibutton> för att "
+"skapa sökningen."
-#: C/rhythmbox.xml:1048(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "För att skapa en ny spellista: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1062(title)
+#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Redigera en automatisk spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:1063(para)
-msgid "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist,
select the smart playlist, choose
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>,
and edit the criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Redigera en automatisk spellista låter dig ändra det inställda kriteriet för den här spellistan. För
att redigera en automatisk spellista, välj den automatiska spellistan och välj
<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Redigera...</guimenuitem></menuchoice>,
och redigera kriterierna. När du är klar, välj <guibutton>Stäng</guibutton>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1072(title)
+#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. "
+#| "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+#| "criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+msgid ""
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Redigera en automatisk spellista låter dig ändra det inställda kriteriet för "
+"den här spellistan. För att redigera en automatisk spellista, välj den "
+"automatiska spellistan och välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Redigera...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, och redigera kriterierna. När du är klar, välj "
+"<guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Ta bort en automatisk spellista"
-#: C/rhythmbox.xml:1073(para)
-msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it:
<placeholder-1/>"
-msgstr "För att ta bort en automatisk spellista, välj spellistan att ta bort och sedan har du två sätt att
ta bort den på: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"För att ta bort en automatisk spellista, välj spellistan att ta bort och "
+"sedan har du två sätt att ta bort den på: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1085(title)
+#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
msgid "Use the query editor"
msgstr "Använd sökredigeraren"
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
-msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button
<guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
-msgstr "Välj kriteriet att verkställa för regeln. Om du behöver ytterligare ett kriterium, klicka på knappen
<guibutton>Lägg till</guibutton> och en ny rad dyker upp där du kan ställa in ett nytt kriterium."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1092(para)
-msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and
choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or
<guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr "Om du vill begränsa antal spåret i spellistan, klicka på <guilabel>Begränsa till:</guilabel>, och
välj din begränsning. Du kan begränsa per spår, total storlek (i <guilabel>MB</guilabel> eller
<guilabel>GB</guilabel>), eller efter speltid (uttryckt i <guilabel>Minuter</guilabel>)."
+#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
+msgid ""
+"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
+"can set a new criteria."
+msgstr ""
+"Välj kriteriet att verkställa för regeln. Om du behöver ytterligare ett "
+"kriterium, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> och en ny rad "
+"dyker upp där du kan ställa in ett nytt kriterium."
-#: C/rhythmbox.xml:1099(para)
-msgid "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist
query editor window closes, and the playlist display the tracks matched by your criterias."
-msgstr "När du är klar med inställningen för kriteriet för spellistan, välj <guibutton>Ny</guibutton>;
sökredigeraren för spellistan kommer att stängas och spellistan visar de spår som matchar dina kriterier."
+#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
+msgid ""
+"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
+"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Om du vill begränsa antal spåret i spellistan, klicka på <guilabel>Begränsa "
+"till:</guilabel>, och välj din begränsning. Du kan begränsa per spår, total "
+"storlek (i <guilabel>MB</guilabel> eller <guilabel>GB</guilabel>), eller "
+"efter speltid (uttryckt i <guilabel>Minuter</guilabel>)."
+
+#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
+#| "guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
+#| "display the tracks matched by your criterias."
+msgid ""
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
+"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+msgstr ""
+"När du är klar med inställningen för kriteriet för spellistan, välj "
+"<guibutton>Ny</guibutton>; sökredigeraren för spellistan kommer att stängas "
+"och spellistan visar de spår som matchar dina kriterier."
-#: C/rhythmbox.xml:1109(title)
+#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Ljud-cd som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play it, but it
lets you also burn your own compilations."
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan även hantera ljud-cd-skivor; den kan spela
dem men låter dig även bränna dina egna samlingsskivor."
+#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
+#| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr ""
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan även hantera ljud-cd-"
+"skivor; den kan spela dem men låter dig även bränna dina egna samlingsskivor."
-#: C/rhythmbox.xml:1113(title)
+#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1114(para)
-msgid "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source list, and the tracks on it
can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to
Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
-msgstr "När en ljud-cd har matats in i cd-enheten kommer den att visas i källistan, och spåren på skivan
visas i huvudfönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>. Om du är ansluten till Internet
kommer spårnamnen att hämtas och visas."
+#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the "
+#| "Source list, and the tracks on it can be displayed in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you "
+#| "are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
+msgid ""
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
+msgstr ""
+"När en ljud-cd har matats in i cd-enheten kommer den att visas i källistan, "
+"och spåren på skivan visas i huvudfönstret i <application>Musikspelaren "
+"Rhythmbox</application>. Om du är ansluten till Internet kommer spårnamnen "
+"att hämtas och visas."
-#: C/rhythmbox.xml:1119(para)
-msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for
playing from the library."
-msgstr "För att spela upp och göra paus i uppspelningen, eller för att hoppa fram eller tillbaka, använd
samma kontroller som används för uppspelning från biblioteket."
+#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
+msgid ""
+"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
+"controls as used for playing from the library."
+msgstr ""
+"För att spela upp och göra paus i uppspelningen, eller för att hoppa fram "
+"eller tillbaka, använd samma kontroller som används för uppspelning från "
+"biblioteket."
-#: C/rhythmbox.xml:1124(title)
+#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importera ljud-cd"
-#: C/rhythmbox.xml:1125(para)
-msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them; the tracks
will be saved as music files."
-msgstr "Om du önskar att behålla spåren på dina ljud-cd-skivor på din dator kan du importera dem; spåren
kommer att sparas som musikfiler."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1127(para)
-msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio
CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD
import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer
manual</ulink>."
-msgstr "För att importera ljud-cd-spår, välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importera
ljud-cd...</guimenuitem></menuchoice>, det kommer att starta upp programmet Sound-Juicer, ett GNOME-program
som är dedicerat till att importera ljud-cd-skivor. För att få mer information om Sound-Juicer kan du läsa
<ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">handboken för Sound-Juicer</ulink>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1132(para)
-msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have
to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch
library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer
preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr "För att automatiskt få de importerade spåren från Sound-Juicer tillagda i ditt bibliotek kan du
konfigurera Sound-Juicer att extrahera spåren direkt till platsen för ditt bibliotek, Rhythmbox-funktionen
för katalogövervakning måste vara aktiverad; referera till <ulink
url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Inställningar för Sound-Juicer</ulink> och <link
linkend=\"prefs-library\">inställningar för biblioteket</link>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1141(title)
+#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you "
+#| "can import them; the tracks will be saved as music files."
+msgid ""
+"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+"import them."
+msgstr ""
+"Om du önskar att behålla spåren på dina ljud-cd-skivor på din dator kan du "
+"importera dem; spåren kommer att sparas som musikfiler."
+
+#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it "
+#| "will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD "
+#| "import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url="
+#| "\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+"Juicer manual</ulink>."
+msgstr ""
+"För att importera ljud-cd-spår, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guimenuitem>Importera ljud-cd...</guimenuitem></menuchoice>, det "
+"kommer att starta upp programmet Sound-Juicer, ett GNOME-program som är "
+"dedicerat till att importera ljud-cd-skivor. För att få mer information om "
+"Sound-Juicer kan du läsa <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">handboken för "
+"Sound-Juicer</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:1164(tip/para)
+msgid ""
+"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
+"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
+"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
+"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
+"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+msgstr ""
+"För att automatiskt få de importerade spåren från Sound-Juicer tillagda i "
+"ditt bibliotek kan du konfigurera Sound-Juicer att extrahera spåren direkt "
+"till platsen för ditt bibliotek, Rhythmbox-funktionen för katalogövervakning "
+"måste vara aktiverad; referera till <ulink url=\"ghelp:sound-"
+"juicer#preferences\">Inställningar för Sound-Juicer</ulink> och <link "
+"linkend=\"prefs-library\">inställningar för biblioteket</link>."
+
+#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Skapa ljud-cd"
-#: C/rhythmbox.xml:1142(para)
-msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
-msgstr "Rhythmbox låter dig skapa dina egna ljud-cd-skivor med musiken som lagras i biblioteket."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1144(para)
-msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
-msgstr "Skapa en spellista, statisk eller automatisk (se <xref linkend=\"playlist\"/>) och lägg till spår."
+#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
+msgid ""
+"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
+"the Rhythmbox Library."
+msgstr ""
+"Rhythmbox låter dig skapa dina egna ljud-cd-skivor med musiken som lagras i "
+"biblioteket."
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio
CD...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Skapa
ljud-cd...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
+msgid ""
+"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
+"add tracks."
+msgstr ""
+"Skapa en spellista, statisk eller automatisk (se <xref linkend=\"playlist\"/"
+">) och lägg till spår."
+
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skapa ljud-cd...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Mata in en tom cd-skiva."
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skapa</guibutton> och bränningsprocessen startar."
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
+msgid ""
+"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Skapa</guibutton> och bränningsprocessen "
+"startar."
-#: C/rhythmbox.xml:1143(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "För att skapa en ljud-cd: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1150(title)
+#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Portabel ljudspelare som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:1151(para)
-msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your
computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should
be able to deals with most of portable audio players like Apple iPod."
-msgstr "<application>Rhythmbox</application> kan detektera när en portabel ljudspelare har anslutits till
din dator, och kan läsa spåren som finns lagrade på den. <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>
bör kunna hantera de flesta sorters portabla ljudspelare såsom Apples iPod."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1155(para)
-msgid "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like tags modification, tracks
deletion or copy track from <application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-msgstr "För närvarande kan Rhythmbox endast läsa information men inte skriva (såsom ändring av taggar,
borttagning av spår eller kopiera spår från <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> till din
spelare)."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the
Source List. This source works in the same way as the Library source."
-msgstr "När du ansluter en portabel ljudspelare kommer en ikon för den portabela ljudspelaren att läggas
till i källistan. Denna källa fungerar på samma sätt som för biblioteket."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1161(para)
-msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your device as an portable audio
player, you can create an empty file <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the
filesystem of your player."
-msgstr "Om <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inte detekterar din enhet som en portabel
ljudspelare kan du skapa en tom fil kallad <filename>.is_audio_player</filename> i roten på din spelares
filsystem."
+#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+#| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
+#| "it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to "
+#| "deals with most of portable audio players like Apple iPod."
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox</application> kan detektera när en portabel "
+"ljudspelare har anslutits till din dator, och kan läsa spåren som finns "
+"lagrade på den. <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> bör kunna "
+"hantera de flesta sorters portabla ljudspelare såsom Apples iPod."
+
+#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+#| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
+#| "the Library source."
+msgid ""
+"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
+"Library source."
+msgstr ""
+"När du ansluter en portabel ljudspelare kommer en ikon för den portabela "
+"ljudspelaren att läggas till i källistan. Denna källa fungerar på samma sätt "
+"som för biblioteket."
+
+#: C/index.docbook:1195(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
+#| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
+#| "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+#| "filesystem of your player."
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+"Om <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inte detekterar din "
+"enhet som en portabel ljudspelare kan du skapa en tom fil kallad <filename>."
+"is_audio_player</filename> i roten på din spelares filsystem."
-#: C/rhythmbox.xml:1167(title)
+#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "DAAP-utdelning som källa"
-#: C/rhythmbox.xml:1168(para)
-msgid "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital
Audio Access Protocol."
-msgstr "DAAP är ett nätverksprotokoll som tillåter utdelning av musik som lagras i Rhythmbox. DAAP står för
Digital Audio Access Protocol."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1170(para)
-msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with others
Rhythmbox users, but also with other users who uses DAAP compatible software like iTunes."
-msgstr "Eftersom DAAP är ett standardprotokoll för musikdelning kan du lyssna och dela ut musik till andra
användare som använder Rhythmbox men även med andra användare som använder DAAP-kompatibel programvara såsom
iTunes."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
-msgid "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your
home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the
<guilabel>Source</guilabel> list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library
and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can
listen your music."
-msgstr "När du startar Rhythmbox kommer den att leta efter alla DAAP-utdelningar som är publicerade på ditt
lokala nätverk (på ditt hemnätverk eller kontor, inte hela Internet) av andra användare och kommer att visa
dem i <guilabel>Källa</guilabel>. Om utdelning är aktiverad, kommer Rhythmbox på samma gång att publicera
ditt bibliotek och dina spellistor så att du kan spela upp musik som lagras på dina vänners datorer och de
kan lyssna på din musik."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
-msgid "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
-msgstr "För att inaktivera funktionen för DAAP-utdelning i Rhythmbox, se <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> i
inställningarna."
+#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
+#| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgid ""
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr ""
+"DAAP är ett nätverksprotokoll som tillåter utdelning av musik som lagras i "
+"Rhythmbox. DAAP står för Digital Audio Access Protocol."
+
+#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and "
+#| "share music not only with others Rhythmbox users, but also with other "
+#| "users who uses DAAP compatible software like iTunes."
+msgid ""
+"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr ""
+"Eftersom DAAP är ett standardprotokoll för musikdelning kan du lyssna och "
+"dela ut musik till andra användare som använder Rhythmbox men även med andra "
+"användare som använder DAAP-kompatibel programvara såsom iTunes."
+
+#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
+#| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
+#| "by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> "
+#| "list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your "
+#| "library and your playlists. In this way, you can listen to music stored "
+#| "on your friend's computers and they can listen your music."
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+"När du startar Rhythmbox kommer den att leta efter alla DAAP-utdelningar som "
+"är publicerade på ditt lokala nätverk (på ditt hemnätverk eller kontor, inte "
+"hela Internet) av andra användare och kommer att visa dem i <guilabel>Källa</"
+"guilabel>. Om utdelning är aktiverad, kommer Rhythmbox på samma gång att "
+"publicera ditt bibliotek och dina spellistor så att du kan spela upp musik "
+"som lagras på dina vänners datorer och de kan lyssna på din musik."
+
+#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+#| "sharing\"/> in the preferences."
+msgid ""
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
+msgstr ""
+"För att inaktivera funktionen för DAAP-utdelning i Rhythmbox, se <xref "
+"linkend=\"prefs-sharing\"/> i inställningarna."
-#: C/rhythmbox.xml:1183(title)
+#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
msgid "Notification Area"
msgstr "Notifieringsyta"
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
-msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is
running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and
receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
-msgstr "Notifieringsytan är en GNOME-funktion som lägger till en liten ikon i panelen när programmet kör;
det här gör att du kan kontrollera <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> från din bricka, och ta
emot information när gränssnittet i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inte är synligt."
+#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
+msgid ""
+"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
+"while the program is running; this allows you to control "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
+"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> interface is not visible."
+msgstr ""
+"Notifieringsytan är en GNOME-funktion som lägger till en liten ikon i "
+"panelen när programmet kör; det här gör att du kan kontrollera "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> från din bricka, och ta "
+"emot information när gränssnittet i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application> inte är synligt."
-#: C/rhythmbox.xml:1192(title)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+#: C/index.docbook:1226(figure/title)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> i notifieringsytan."
-#: C/rhythmbox.xml:1203(title)
+#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
msgid "Get information"
msgstr "Få information"
-#: C/rhythmbox.xml:1205(title)
+#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
msgid "Tooltip information"
msgstr "Verktygstips"
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
-msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you
can see the track artist, the track name and the time position."
-msgstr "När du rör muspekaren över ikonen för <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan du se
spårets artist, spårets namn och tidspositionen."
+#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
+msgid ""
+"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
+"position."
+msgstr ""
+"När du rör muspekaren över ikonen för <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application> kan du se spårets artist, spårets namn och tidspositionen."
-#: C/rhythmbox.xml:1211(title)
+#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
msgid "Notification window"
msgstr "Notifieringsfönster"
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
-msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music
Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the
information."
-msgstr "Varje gång spåret ändras eller att ett poddkanalsavsnitt har hämtats ner kan
<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> informera dig; den visar ett notifieringsfönster på
skrivbordet med innehållande information."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
-msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Notifieringsfönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
+msgid ""
+"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+"displays a notification window on the desktop, containing the information."
+msgstr ""
+"Varje gång spåret ändras eller att ett poddkanalsavsnitt har hämtats ner kan "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> informera dig; den visar "
+"ett notifieringsfönster på skrivbordet med innehållande information."
-#: C/rhythmbox.xml:1226(para)
-msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel>
option from the context menu of the icon in the notification area. ."
-msgstr "Notifieringsfönstret kan inaktiveras genom att avmarkera alternativet <guilabel>Visa
notifieringar</guilabel> från sammanhangsmenyn för ikonen i notifieringsytan."
+#: C/index.docbook:1250(figure/title)
+msgid ""
+"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+"Notifieringsfönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+
+#: C/index.docbook:1260(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+#| "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+#| "notification area. ."
+msgid ""
+"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+"notification area."
+msgstr ""
+"Notifieringsfönstret kan inaktiveras genom att avmarkera alternativet "
+"<guilabel>Visa notifieringar</guilabel> från sammanhangsmenyn för ikonen i "
+"notifieringsytan."
-#: C/rhythmbox.xml:1234(title)
+#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Kontrollera Rhythmbox"
-#: C/rhythmbox.xml:1235(para)
-msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the
following commands can be sent to the application:"
-msgstr "Följande kommandon kan skickas till programmet via ikonen för <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> i notifieringsytan:"
+#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
+msgid ""
+"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
+"notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr ""
+"Följande kommandon kan skickas till programmet via ikonen för "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> i notifieringsytan:"
-#: C/rhythmbox.xml:1239(title)
+#: C/index.docbook:1273(figure/title)
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Notifieringsyta (visar menyn)"
-#: C/rhythmbox.xml:1251(para)
-msgid "<guibutton>Play</guibutton>— If selected, plays the currently selected song."
-msgstr "<guibutton>Spela</guibutton> — Om vald, spelar upp den för närvarande markerade låten."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1255(para)
-msgid "<guibutton>Previous</guibutton>— Skip to previous song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Föregående</guibutton> — Hoppa till föregående låt i den valda källan."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
-msgid "<guibutton>Next</guibutton>— Skip to next song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Nästa</guibutton> — Hoppa till nästa låt i den valda källan."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1263(para)
-msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>— Choose whether or not the <application>Rhythmbox
Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
-msgstr "<guibutton>Visa musikspelare</guibutton> — Välj huruvida fönstret för
<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> ska synas på skrivbordet eller inte."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
-msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>— Choose whether or not the <application>Rhythmbox
Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
-msgstr "<guibutton>Visa notifieringar</guibutton> — Välj huruvida <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> ska notifiera dig om spårändringar och annan information eller inte."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1273(para)
-msgid "<guibutton>Quit</guibutton>— Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "<guibutton>Avsluta</guibutton> — Avsluta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>."
+#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Play</guibutton>— If selected, plays the currently "
+#| "selected song."
+msgid ""
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
+msgstr ""
+"<guibutton>Spela</guibutton> — Om vald, spelar upp den för närvarande "
+"markerade låten."
+
+#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Previous</guibutton>— Skip to previous song in the "
+#| "selected source."
+msgid ""
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
+"source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Föregående</guibutton> — Hoppa till föregående låt i den "
+"valda källan."
+
+#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Next</guibutton>— Skip to next song in the selected "
+#| "source."
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Nästa</guibutton> — Hoppa till nästa låt i den valda källan."
+
+#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>— Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
+#| "or not on the desktop."
+msgid ""
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"<guibutton>Visa musikspelare</guibutton> — Välj huruvida fönstret för "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> ska synas på skrivbordet "
+"eller inte."
+
+#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>— Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
+#| "about track changes and various information."
+msgid ""
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
+"track changes and various information."
+msgstr ""
+"<guibutton>Visa notifieringar</guibutton> — Välj huruvida "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> ska notifiera dig om "
+"spårändringar och annan information eller inte."
+
+#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Quit</guibutton>— Quit the <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application>."
+msgid ""
+"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avsluta</guibutton> — Avsluta <application>Musikspelaren "
+"Rhythmbox</application>."
-#: C/rhythmbox.xml:1278(para)
-msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while
the mouse pointer is over the panel applet."
-msgstr "Om du använder en mus med ett rullhjul kan du justera volymen genom att rulla upp eller ner när
muspekaren är över panelprogrammet."
+#: C/index.docbook:1312(tip/para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+msgstr ""
+"Om du använder en mus med ett rullhjul kan du justera volymen genom att "
+"rulla upp eller ner när muspekaren är över panelprogrammet."
-#: C/rhythmbox.xml:1282(para)
+#: C/index.docbook:1316(tip/para)
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr "Du kan snabbt växla Spela/Paus genom att tryck på mittenmusknappen."
-#: C/rhythmbox.xml:1288(title)
+#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Anpassa Musikspelaren Rhythmbox"
-#: C/rhythmbox.xml:1289(para)
-msgid "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and
preferences. This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "Du kan anpassa <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> för att passa dina krav och smak.
Denna sektion beskriver hur man anpassar <application>musikspelaren Rhythmbox</application>."
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> window."
+msgid ""
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Tabell 1 beskriver komponenterna i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application>."
-#: C/rhythmbox.xml:1294(title)
+#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Ställ in dina inställningar"
-#: C/rhythmbox.xml:1295(para)
-msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want
<application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> för att anpassa utseendet och beteendet för
<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> så att den passar dig. För att visa dialogrutan
<guilabel>Inställningar</guilabel>, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
+"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> för att anpassa "
+"utseendet och beteendet för <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application> så att den passar dig. För att visa dialogrutan "
+"<guilabel>Inställningar</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
+"guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:1302(title)
+#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: C/rhythmbox.xml:1308(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1317(title)
+#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
+#| "You can choose to use three or two panes."
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"Välj det sätt som <guilabel>Bläddringsvy</guilabel> ska visas på. Du kan "
+"välja att använda två eller tre paneler."
+
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
-#: C/rhythmbox.xml:1309(para)
+#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
-#: C/rhythmbox.xml:1310(para)
+#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
msgid "Portable Players"
msgstr "Portabla spelare"
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
-#: C/rhythmbox.xml:1312(para)
+#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "DAAP-musikutdelningar"
-#: C/rhythmbox.xml:1303(para)
-msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music
Player</application>. This option is global and affects the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "Välj de <guilabel>Synliga kolumner</guilabel> som du vill visa i <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application>. Det här alternativet är globalt och påverkar följande källor: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1320(para)
-msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three
or two panes."
-msgstr "Välj det sätt som <guilabel>Bläddringsvy</guilabel> ska visas på. Du kan välja att använda två eller
tre paneler."
+#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global "
+#| "and affects the following sources: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Välj de <guilabel>Synliga kolumner</guilabel> som du vill visa i "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application>. Det här alternativet är "
+"globalt och påverkar följande källor: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1326(para)
-msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music
Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its
sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will
detect them and they will be added automatically in the Library."
-msgstr "<guilabel>Plats för bibliotek</guilabel> är en mapp som <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> kommer att övervaka för att hitta nya låtar. När du lägger till nya ljudfiler i den
mappen eller dess undermappar med en filbläddrare (såsom Nautilus), kommer <application>Musikspelaren
Rhythmbox</application> att detektera dem och de kommer automatiskt att läggas till i biblioteket."
+#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
+msgid "Music"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1334(para)
-msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because
this feature is CPU consuming."
-msgstr "Undvik att ställa in din <filename class=\"directory\">Hemmapp</filename> som plats för biblioteket
därför att den funktionen konsumerar mycket processorkraft."
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
+"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> will detect them and they will be added automatically in the "
+"Library."
+msgstr ""
+"<guilabel>Plats för bibliotek</guilabel> är en mapp som "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kommer att övervaka för "
+"att hitta nya låtar. När du lägger till nya ljudfiler i den mappen eller "
+"dess undermappar med en filbläddrare (såsom Nautilus), kommer "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> att detektera dem och de "
+"kommer automatiskt att läggas till i biblioteket."
+
+#: C/index.docbook:1365(warning/para)
+msgid ""
+"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
+"library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr ""
+"Undvik att ställa in din <filename class=\"directory\">Hemmapp</filename> "
+"som plats för biblioteket därför att den funktionen konsumerar mycket "
+"processorkraft."
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
-msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
-msgstr "För att inaktivera övervakningsfunktionen kan du avmarkera <guilabel>Övervaka mitt bibliotek efter
nya filer</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
+msgid ""
+"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
+"new files</guilabel>."
+msgstr ""
+"För att inaktivera övervakningsfunktionen kan du avmarkera "
+"<guilabel>Övervaka mitt bibliotek efter nya filer</guilabel>."
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
-msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add
it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
-msgstr "Om du vill lägga till fler än en mapp att övervaka, använd <application>gconf-editor</application>
och lägg till den till listan /app/rhythmbox/library_locations"
+#: C/index.docbook:1375(tip/para)
+msgid ""
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+msgstr ""
+"Om du vill lägga till fler än en mapp att övervaka, använd "
+"<application>gconf-editor</application> och lägg till den till listan /app/"
+"rhythmbox/library_locations"
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
-msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to Folder <filename
class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory."
-msgstr "<guilabel>Plats att hämta till</guilabel> för poddsändningar är definierad som standard till mappen
<filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> i din hemkatalog."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1361(para)
-msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose
<guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector appears."
-msgstr "Om den här platsen inte passar dina behov kan du välja en annan mapp i rullgardinslistan eller välja
<guilabel>Annan...</guilabel> för att visa filväljaren."
+#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by "
+#| "default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in "
+#| "your home directory."
+msgid ""
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>Plats att hämta till</guilabel> för poddsändningar är definierad "
+"som standard till mappen <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> "
+"i din hemkatalog."
+
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the "
+#| "drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File "
+#| "Selector appears."
+msgid ""
+"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
+msgstr ""
+"Om den här platsen inte passar dina behov kan du välja en annan mapp i "
+"rullgardinslistan eller välja <guilabel>Annan...</guilabel> för att visa "
+"filväljaren."
-#: C/rhythmbox.xml:1368(para)
-msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new
podcast episodes."
-msgstr "Välj uppdateringsfrekvens som <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> ska använda för att
leta efter nya poddradioavsnitt."
+#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"will check for new podcast episodes."
+msgstr ""
+"Välj uppdateringsfrekvens som <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"application> ska använda för att leta efter nya poddradioavsnitt."
-#: C/rhythmbox.xml:1376(title)
+#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
msgid "Sharing"
msgstr "Utdelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1377(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local
Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan dela innehållet i ditt biblioteket över ditt
lokala nätverk till andra användare med <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> och Apples iTunes."
+#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr ""
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan dela innehållet i "
+"ditt biblioteket över ditt lokala nätverk till andra användare med "
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> och Apples iTunes."
-#: C/rhythmbox.xml:1382(para)
-msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your
songs."
-msgstr "Välj <guilabel>Dela ut min musik</guilabel> för att tillåta att användarna på ditt nätverk kan se
och lyssna på dina låtar."
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
+"network to see and read your songs."
+msgstr ""
+"Välj <guilabel>Dela ut min musik</guilabel> för att tillåta att användarna "
+"på ditt nätverk kan se och lyssna på dina låtar."
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
-msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music
name</guilabel>."
-msgstr "Ange namnet som du vill ska synas på nätverket i fältet <guilabel>Namn på delad musik</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
+msgid ""
+"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
+"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ange namnet som du vill ska synas på nätverket i fältet <guilabel>Namn på "
+"delad musik</guilabel>."
-#: C/rhythmbox.xml:1393(title)
+#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Last.fm-profil"
-#: C/rhythmbox.xml:1400(para)
+#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
-msgstr "konsultera statistiken, såsom de mest spelade låtarna eller mest spelade artisterna."
+msgstr ""
+"konsultera statistiken, såsom de mest spelade låtarna eller mest spelade "
+"artisterna."
-#: C/rhythmbox.xml:1403(para)
+#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "ta emot rekommendationer om artister som du kanske gillar."
-#: C/rhythmbox.xml:1394(para)
-msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the
<ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits.
With this profile, you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Insticksmodulen för Last.fm-profiler samlar in information om låtarna som du lyssnar på och skickar
den till webbplatsen <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink>, som bygger upp en profil för dina
lyssningsvanor. Med den här profilen kan du: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
+#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</"
+#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
+#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
+"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
+"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Insticksmodulen för Last.fm-profiler samlar in information om låtarna som du "
+"lyssnar på och skickar den till webbplatsen <ulink url=\"http://www.last.fm/"
+"\">Last.fm</ulink>, som bygger upp en profil för dina lyssningsvanor. Med "
+"den här profilen kan du: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1408(para)
-msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already
have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one.
Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>
fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
-msgstr "Du måste ha ett konto på Last.fm för att kunna använda insticksmodulen. Om du inte redan har ett kan
du gå till <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Last.fm</ulink> och skapa ett konto. Ange dina
kontodetaljer för Last.fm i fälten <guilabel>Användarnamn</guilabel> och <guilabel>Lösenord</guilabel> i
konfigurationsfönstret för insticksmodulen."
+#: C/index.docbook:1439(warning/para)
+msgid ""
+"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
+"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
+"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
+"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
+"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
+msgstr ""
+"Du måste ha ett konto på Last.fm för att kunna använda insticksmodulen. Om "
+"du inte redan har ett kan du gå till <ulink url=\"http://www.last.fm/signup."
+"php\">Last.fm</ulink> och skapa ett konto. Ange dina kontodetaljer för Last."
+"fm i fälten <guilabel>Användarnamn</guilabel> och <guilabel>Lösenord</"
+"guilabel> i konfigurationsfönstret för insticksmodulen."
-#: C/rhythmbox.xml:1417(para)
-msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your
Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help
you to diagnose the problem."
-msgstr "Konfigurationsfönstret för insticksmodulen visar även statusinformation. Om din Last.fm-profilsida
visar att din profil inte uppdateras kan informationen som visas här hjälpa dig att analysera problemet."
+#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
+msgid ""
+"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
+"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
+"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfönstret för insticksmodulen visar även statusinformation. Om "
+"din Last.fm-profilsida visar att din profil inte uppdateras kan "
+"informationen som visas här hjälpa dig att analysera problemet."
-#: C/rhythmbox.xml:1427(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1437(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1507(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1633(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1752(entry)
+#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
+#: C/index.docbook:1560(row/entry) C/index.docbook:1644(row/entry)
+#: C/index.docbook:1717(row/entry)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
-#: C/rhythmbox.xml:1429(title)
+#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: C/rhythmbox.xml:1431(title)
+#: C/index.docbook:1462(table/title)
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Genvägar i spelaren"
-#: C/rhythmbox.xml:1438(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1508(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1634(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1753(entry)
+#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1561(row/entry)
+#: C/index.docbook:1645(row/entry) C/index.docbook:1718(row/entry)
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
-#: C/rhythmbox.xml:1445(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1467(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Blanksteg"
+#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1450(para)
+#: C/index.docbook:1481(entry/para)
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela / Paus"
-#: C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Vänster"
+#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1461(para)
+#: C/index.docbook:1492(entry/para)
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Hoppa till föregående spår / Tillbaka till början av spåret"
-#: C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Höger"
+#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1472(para)
+#: C/index.docbook:1503(entry/para)
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Hoppa till nästa spår"
-#: C/rhythmbox.xml:1478(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1515(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1538(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1560(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1582(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1604(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1652(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1674(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1696(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1483(para)
+#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1514(entry/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Höj uppspelningsvolymen med 10%"
+
+#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1525(entry/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Sänk uppspelningsvolymen med 10%"
+
+#: C/index.docbook:1529(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1536(entry/para)
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Aktivera / Inaktivera upprepad uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/index.docbook:1540(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1494(para)
+#: C/index.docbook:1547(entry/para)
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Aktivera / Inaktivera blandad uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1501(title)
+#: C/index.docbook:1554(table/title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Allmänna genvägar"
-#: C/rhythmbox.xml:1516(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/index.docbook:1566(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1520(para)
+#: C/index.docbook:1573(entry/para)
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
-#: C/rhythmbox.xml:1526(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
+#: C/index.docbook:1577(row/entry)
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1532(para)
+#: C/index.docbook:1585(entry/para)
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
-#: C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1543(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Extrahera cd (starta Sound-Juicer)"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1554(para)
+#: C/index.docbook:1596(entry/para)
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Hoppa till spelade låt"
-#: C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1565(para)
-msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
-msgstr "Töm texten i sökfältet och ta bort alla filter i bläddraren"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1576(para)
-msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Skapa en ny spellista"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1587(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Lägg till en ny Internetradiostation"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1598(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Lägg till en ny poddradiokanal"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/index.docbook:1613(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1609(para)
-msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Lägg till en mapp till biblioteket"
+#: C/index.docbook:1620(entry/para)
+msgid "Jump to search field"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Return"
+#: C/index.docbook:1624(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1620(para)
+#: C/index.docbook:1631(entry/para)
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Visa spåregenskaper"
-#: C/rhythmbox.xml:1627(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1746(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1799(title)
+#: C/index.docbook:1638(table/title) C/index.docbook:1711(table/title)
+#: C/index.docbook:1764(table/title)
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Fönstergenvägar"
-#: C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1646(para)
-msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-msgstr "Stäng fönstret för <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/index.docbook:1650(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1657(para)
+#: C/index.docbook:1657(entry/para)
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Avsluta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/index.docbook:1661(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1668(para)
+#: C/index.docbook:1668(entry/para)
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Visa / Dölj bläddraren"
-#: C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1679(para)
-msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-msgstr "Växla / Växla tillbaka det lilla visningsläget"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/index.docbook:1672(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1690(para)
-msgid "Show / Hide the sources list"
-msgstr "Visa / Dölj källistorna"
+#: C/index.docbook:1678(entry/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide the browser"
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Visa / Dölj bläddraren"
-#: C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/index.docbook:1682(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1701(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1724(para)
+#: C/index.docbook:1689(entry/para)
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Visa / Dölj kösidopanelen"
-#: C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1712(para)
-msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-msgstr "Visa / Dölj draglisten för låtposition"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/index.docbook:1693(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1734(para)
+#: C/index.docbook:1699(entry/para)
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Växla / Avväxla helskärmsläge"
-#: C/rhythmbox.xml:1742(title)
+#: C/index.docbook:1707(sect2/title)
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Multimediatangenter"
-#: C/rhythmbox.xml:1743(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if
configured in your desktop environment."
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> har stöd för tangenterna på
multimediatangentbord, om de har konfigurerats i din skrivbordsmiljö."
+#: C/index.docbook:1708(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
+"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr ""
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> har stöd för tangenterna "
+"på multimediatangentbord, om de har konfigurerats i din skrivbordsmiljö."
+
+#: C/index.docbook:1723(row/entry)
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#: C/index.docbook:1727(entry/para)
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: C/rhythmbox.xml:1767(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1770(para)
+#: C/index.docbook:1731(row/entry)
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1735(entry/para)
msgid "Pause / Play"
msgstr "Paus / Spela"
-#: C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Föreg"
+#: C/index.docbook:1739(row/entry)
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1778(para)
+#: C/index.docbook:1743(entry/para)
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Föregående spelat spår"
-#: C/rhythmbox.xml:1786(para)
+#: C/index.docbook:1747(row/entry)
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1751(entry/para)
msgid "Next Track"
msgstr "Nästa spår"
-#: C/rhythmbox.xml:1794(title)
+#: C/index.docbook:1759(sect2/title)
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Infraröd fjärrkontroll för Linux (LIRC)"
-#: C/rhythmbox.xml:1795(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote
Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inkluderar en insticksmodul som erbjuder stöd för
Linux Infrared Remote Control (LIRC). Följande kommandosträngar stöds, med programnamnet \"rhythmbox\":"
+#: C/index.docbook:1760(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
+"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
+"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr ""
+"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inkluderar en "
+"insticksmodul som erbjuder stöd för Linux Infrared Remote Control (LIRC). "
+"Följande kommandosträngar stöds, med programnamnet \"rhythmbox\":"
-#: C/rhythmbox.xml:1805(entry)
+#: C/index.docbook:1770(row/entry)
msgid "Command string"
msgstr "Kommandosträng"
-#: C/rhythmbox.xml:1806(entry)
+#: C/index.docbook:1771(row/entry)
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#: C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#: C/index.docbook:1776(row/entry)
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1812(para)
+#: C/index.docbook:1777(entry/para)
msgid "Start playback"
msgstr "Starta uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#: C/index.docbook:1780(row/entry)
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1816(para)
+#: C/index.docbook:1781(entry/para)
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#: C/index.docbook:1784(row/entry)
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1820(para)
+#: C/index.docbook:1785(entry/para)
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Växla mellan uppspelning och paus"
-#: C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "shuffle"
+#: C/index.docbook:1788(row/entry)
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/index.docbook:1789(entry/para)
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Växla blandad uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repeat"
+#: C/index.docbook:1792(row/entry)
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1828(para)
+#: C/index.docbook:1793(entry/para)
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Växla upprepad uppspelning"
-#: C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "next"
+#: C/index.docbook:1796(row/entry)
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1832(para)
+#: C/index.docbook:1797(entry/para)
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Hoppa till nästa spår"
-#: C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "previous"
+#: C/index.docbook:1800(row/entry)
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1836(para)
+#: C/index.docbook:1801(entry/para)
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Hoppa till föregående spår"
-#: C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#: C/index.docbook:1804(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#: C/index.docbook:1805(entry/para)
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt i det uppspelade spåret"
-#: C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
-msgid "seek_backward"
+#: C/index.docbook:1808(row/entry)
+#, fuzzy
+#| msgid "seek_backward"
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
msgstr "seek_backward"
-#: C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#: C/index.docbook:1809(entry/para)
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt i det uppspelade spåret"
-#: C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#: C/index.docbook:1812(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#: C/index.docbook:1813(entry/para)
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Höj uppspelningsvolymen med 10%"
-#: C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#: C/index.docbook:1816(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#: C/index.docbook:1817(entry/para)
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Sänk uppspelningsvolymen med 10%"
-#: C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#: C/index.docbook:1820(row/entry)
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#: C/index.docbook:1821(entry/para)
msgid "Mute the playback"
msgstr "Tysta uppspelningen"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009"
+#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+msgid "2000"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+msgid "Boston"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+#, fuzzy
+#| msgid "A"
+msgid "MA"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+msgid "02110-1301"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+msgid "USA"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+msgid "copyleft"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+msgid "you"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+msgid "Modified Version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+msgid "Secondary Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+msgid "Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+msgid "Title Page"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 3"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+msgid "Document's"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+#, fuzzy
+#| msgid "Actions"
+msgid "Dedications"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+msgid "Endorsements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+msgid "Invariant Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 4"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+msgid "Endorsements."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+msgid "aggregate"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+msgid "Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+msgid "or any later version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+msgid "Addendum"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]