[nautilus] Updated Ukrainian translation



commit b2acfb213cdfd6393b34d151de6efc92abd0fcb4
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Mar 8 13:07:34 2015 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  497 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a2d4448..88cabdd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-28 00:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-28 01:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:07+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -56,11 +56,9 @@ msgstr "Запустити програму"
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "З'єднання з сервером"
 
-#. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
-#: ../src/nautilus-window.c:2565
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
@@ -155,12 +153,12 @@ msgstr "_Докладніше"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
 #: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
 #: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
@@ -178,7 +176,7 @@ msgstr " (некоректний Унікод)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
@@ -327,7 +325,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
@@ -616,7 +614,7 @@ msgid "Markup"
 msgstr "Розмітка"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -633,12 +631,12 @@ msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
@@ -1028,7 +1026,7 @@ msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучи
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
@@ -1529,7 +1527,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
@@ -1538,7 +1536,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Повернути останню дію"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:449
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
@@ -2066,23 +2064,10 @@ msgstr ""
 "файлів або очищення смітника."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення "
-"їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь з осторогою."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2095,11 +2080,11 @@ msgstr ""
 "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
 "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2107,11 +2092,11 @@ msgstr ""
 "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
 "або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2123,11 +2108,11 @@ msgstr ""
 "їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати "
 "їх як тестові файли."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2135,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "Показувати користувачу вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка "
 "буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgstr "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення у смітник"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
 "control + delete to just delete."
@@ -2147,11 +2132,11 @@ msgstr ""
 "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення в смітник з Ctrl "
 "+ Delete на просто Delete."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2161,11 +2146,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
 "кнопок."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2175,11 +2160,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2189,11 +2174,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2208,11 +2193,11 @@ msgstr ""
 "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
 "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2223,11 +2208,11 @@ msgstr ""
 "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
 "кількість пам'яті."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2235,11 +2220,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді "
 "піктограм і списків."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Типове впорядкування"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2247,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
 "«name», «size», «type» і «mtime»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2264,11 +2249,11 @@ msgstr ""
 "порядку від «я» до «а». При впорядкуванні за розмірами замість порядку від "
 "меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Типовий переглядач тек"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2278,11 +2263,11 @@ msgstr ""
 "якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
 "варіанти — «list-view» і «icon-view»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Чи показувати приховані файли"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2290,11 +2275,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
 "з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Засіб масово перейменування"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2309,11 +2294,11 @@ msgstr ""
 "рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом "
 "пошуку. "
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Перелік можливих підписів піктограм"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2325,19 +2310,19 @@ msgstr ""
 "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
 "«mime_type»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб піктограми"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2345,11 +2330,11 @@ msgstr ""
 "Типовий розмір мініатюри у перегляді мініатюр, коли використовується розмір "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Обмеження опускання у тексті"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2379,54 +2364,54 @@ msgstr ""
 "скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби:small, "
 "standard, large"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "У вигляді дерева"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Чи слід використовувати навігація для списків у вигляді дерева замість "
 "плоского списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Шрифт стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2434,11 +2419,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
 "домашній теку."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2446,11 +2431,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
 "смітник."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2458,11 +2443,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на "
 "змонтовані томи."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2470,11 +2455,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
 "«Мережеві сервери»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2482,21 +2467,21 @@ msgstr ""
 "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
 "її тут."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2504,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
 "її тут."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2516,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 "вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків "
 "не обмежується."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Загасає тло при зміні"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2528,11 +2513,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла "
 "стільниці. "
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2540,36 +2525,36 @@ msgstr ""
 "Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації "
 "вікнами."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Ширина бічної панелі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
 
@@ -2596,11 +2581,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Отакої! Щось не так."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:181
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2611,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "було можна її створити:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:186
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2622,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "було можна її створити:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:318
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2630,69 +2615,69 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
 "налаштування в ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:619
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit неможливо використати з URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:726
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Показати версію програми."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:729
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:731
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:733
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:735
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:737
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Вийти з Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Неможливо зареєструвати програму"
 
@@ -2790,7 +2775,7 @@ msgid "_Location"
 msgstr "_Адреса"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "Перегляд піктограм"
 
@@ -2985,7 +2970,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
@@ -3074,14 +3059,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника або вилученням файлів"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Підписи піктограми"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3089,133 +3070,133 @@ msgstr ""
 "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із "
 "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Пересуватись між теками у вигляді дерева"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Показ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "Стовпчики списку"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Показувати _мініатюри:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Лише для файлів менших за: "
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Показувати _кількість об'єктів:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Лише локальні файли"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "За назвою"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "За розміром"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "За типом"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "За датою зміни"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "За датою доступу"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "За датою викидання"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартний"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 КБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 КБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 ГБ"
 
@@ -3348,7 +3329,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про 
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
 #: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
@@ -3360,16 +3341,16 @@ msgstr "(Порожнє)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s видимих стовпчиків"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3377,7 +3358,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
 msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3541,29 +3522,6 @@ msgstr "Зрозуміло"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
-#, c-format
-msgid "%s deleted"
-msgid_plural "%s deleted"
-msgstr[0] "%s вилучено"
-msgstr[1] "%s вилучено"
-msgstr[2] "%s вилучено"
-
-#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
-#, c-format
-msgid "%d file"
-msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "%d файл"
-msgstr[1] "%d файла"
-msgstr[2] "%d файлів"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
-msgid "label"
-msgstr "мітка"
-
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
@@ -3864,60 +3822,60 @@ msgstr "_Відкрити"
 msgid "File Type"
 msgstr "Тип файла"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрація"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Вибрати тип"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Будь-який"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Інший тип…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Поточний"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку"
 
@@ -4150,7 +4108,7 @@ msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4158,60 +4116,60 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
 msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6228
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6237
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
 msgid "Run"
 msgstr "Запустити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6239
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-view.c:6311
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6296
+#: ../src/nautilus-view.c:6314
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6299
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-view.c:6333
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6318
+#: ../src/nautilus-view.c:6336
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6321
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6324
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6327
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7529
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
 msgid "Content View"
 msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7530
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
@@ -4292,8 +4250,8 @@ msgid "Copy to…"
 msgstr "Скопіювати в…"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "В_илучити остаточно"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Вилучити зі смітника"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
 msgid "Empty Trash"
@@ -4345,31 +4303,47 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "відкинуті дані"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1232
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1241
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Форматувати…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1613
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» вилучено"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d файл вилучено"
+msgstr[1] "%d файла вилучено"
+msgstr[2] "%d файлів вилучено"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Нова вкладка"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1623
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1631
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1642
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2567
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
 
@@ -4377,46 +4351,46 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2576
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <yuri renome rovno ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Ця адреса не видається текою."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
 
@@ -4425,7 +4399,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4433,15 +4407,19 @@ msgstr ""
 "Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
 "мережі."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файли"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Звуковий CD"
@@ -4500,6 +4478,39 @@ msgstr "Містить світлини і музику"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Відкрити з:"
 
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без "
+#~ "переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, "
+#~ "користуйтесь з осторогою."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s вилучено"
+#~ msgstr[1] "%s вилучено"
+#~ msgstr[2] "%s вилучено"
+
+#~ msgid "%d file"
+#~ msgid_plural "%d files"
+#~ msgstr[0] "%d файл"
+#~ msgstr[1] "%d файла"
+#~ msgstr[2] "%d файлів"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "мітка"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "В_илучити остаточно"
+
 #~ msgid "%R"
 #~ msgstr "%R"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]