[mutter] Updated Serbian translation



commit 83d7e932d6536e0cb122d040a6f8503601121882
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Mar 4 19:50:02 2015 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1038 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
 po/sr latin po | 1038 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
 2 files changed, 826 insertions(+), 1250 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f0654f8..9f843ba 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of mutter.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the mutter package.
-# Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>"
+# Горан Ракић <grakic devbase net>
+# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -43,7 +43,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
 
@@ -84,7 +83,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Пребацује програме"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Пребацује на претходни програм"
 
@@ -93,7 +91,6 @@ msgid "Switch windows"
 msgstr "Пребацује прозоре"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Пребацује на претходни прозор"
 
@@ -102,7 +99,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Пребацује прозоре програма"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
 
@@ -111,7 +107,6 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Пребацује контроле система"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
 
@@ -128,7 +123,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
 
@@ -137,7 +131,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Пребацује контроле система директно"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
 
@@ -162,7 +155,6 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
 
@@ -416,63 +408,81 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Отказивање језичка искакања"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Прелазак на ВТ 1"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Switch to workspace 2"
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "Прелазак на ВТ 2"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch to workspace 3"
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "Прелазак на ВТ 3"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Switch to workspace 4"
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "Прелазак на ВТ 4"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "Прелазак на ВТ 5"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "Прелазак на ВТ 6"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Прелазак на ВТ 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Прелазак на ВТ 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Прелазак на ВТ 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Прелазак на ВТ 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Прелазак на ВТ 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Прелазак на ВТ 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Уграђени дисплеј"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Непознат дисплеј"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "_Сачекај"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Приморај излаз"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
@@ -546,19 +556,6 @@ msgstr "Ради као вајландов саставник"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
-"теме.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -582,719 +579,510 @@ msgstr "Исписује издање"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. радни простор"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
-"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
+"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију "
+"„--replace“ да замените тренутног управника прозора."
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
+"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (на %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "горњу"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "доњу"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи "
+#~ "уобичајене теме.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "леву"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "десну"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "горњу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "доњу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "леву"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "десну"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
-"загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-"
-"Za-z0-9-_"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
-"уклапа у формат"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:"
-"fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:"
-"fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
+#~ "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само "
+#~ "A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
+#~ "уклапа у формат"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
-"формат записа"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример "
+#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример "
+#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у "
+#~ "тражени формат записа"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
-"децимални број"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: "
+#~ "„%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
-"између"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
+#~ "децимални број"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без "
+#~ "операнда између"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
-"наведен за овај стил оквира"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
+#~ "наведен за овај стил оквира"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
+#~ "\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент "
+#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не "
+#~ "почиње"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као цео број"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у низу знакова „%s“"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Цео број %ld је превелик, тренутни највећи је %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као цео број"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у низу знакова „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је "
-"%g\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Цео број %ld је превелик, тренутни највећи је %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
-"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> матични „%s“ није одређен"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био "
+#~ "је %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> мора бити наведена или геометрија или матични елемент који има "
-"геометрију"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
+#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> матични „%s“ није одређен"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен скуп стила"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> мора бити наведена или геометрија или матични елемент који има "
+#~ "геометрију"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Однос размере „%s је непознат"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен скуп стила"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Није одређен „start_angle“ (почетни_угао) или „from“ (од) атрибут у елементу "
-"<%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Однос размере „%s је непознат"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Није одређен „start_angle“ (почетни_угао) или „from“ (од) атрибут у "
+#~ "елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну референцу"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Непознат положај „%s“ за део оквира"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Стил оквира већ има део на положају %s"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну референцу"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Непознат положај „%s“ за део оквира"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Стил оквира већ има део на положају %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Стил „%s“ није дефинисан"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам "
+#~ "%d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена "
-"стања"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Стил „%s“ није дефинисан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ "
-"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“ "
-"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/"
+#~ "засенчена стања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
-"„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Издање је лоше одређено „%s“"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или metacity-"
-"theme-2.xml"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи "
+#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи "
+#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
-"description“"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
+#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Издање је лоше одређено „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и aspect_ratio“"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
+#~ "description“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и "
+#~ "aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
-"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (на %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
 
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 30bc075..13ea845 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of mutter.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the mutter package.
-# Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>"
+# Goran Rakić <grakic devbase net>
+# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -43,7 +43,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
 
@@ -84,7 +83,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Prebacuje programe"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Prebacuje na prethodni program"
 
@@ -93,7 +91,6 @@ msgid "Switch windows"
 msgstr "Prebacuje prozore"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"
 
@@ -102,7 +99,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prebacuje prozore programa"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
 
@@ -111,7 +107,6 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"
 
@@ -128,7 +123,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"
 
@@ -137,7 +131,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"
 
@@ -162,7 +155,6 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
 
@@ -416,63 +408,81 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Prelazak na VT 1"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Switch to workspace 2"
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "Prelazak na VT 2"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch to workspace 3"
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "Prelazak na VT 3"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Switch to workspace 4"
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "Prelazak na VT 4"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "Prelazak na VT 5"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "Prelazak na VT 6"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Prelazak na VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Prelazak na VT 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Prelazak na VT 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Prelazak na VT 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Prelazak na VT 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Prelazak na VT 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Ugrađeni displej"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Nepoznat displej"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "_Sačekaj"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Primoraj izlaz"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
@@ -546,19 +556,6 @@ msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
-"teme.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -582,719 +579,510 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. radni prostor"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
-"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
+"Prikaz „%s“ već ima upravnika prozora; probajte da koristite opciju "
+"„--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora."
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
+"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "gornju"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "donju"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži "
+#~ "uobičajene teme.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "levu"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "desnu"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "gornju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "donju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "desnu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
-"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
-"Za-z0-9-_"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
-"uklapa u format"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:"
-"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:"
-"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
+#~ "zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo "
+#~ "A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
+#~ "uklapa u format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
-"format zapisa"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer "
+#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer "
+#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
+#~ "traženi format zapisa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
-"decimalni broj"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: "
+#~ "„%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
-"između"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
+#~ "decimalni broj"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez "
+#~ "operanda između"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
-"naveden za ovaj stil okvira"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte element "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
+#~ "naveden za ovaj stil okvira"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
+#~ "\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Red %d, znak %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte element "
+#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
+#~ "počinje"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao ceo broj"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nizu znakova „%s“"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Red %d, znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Ceo broj %ld je prevelik, trenutni najveći je %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao ceo broj"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nizu znakova „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
-"%g\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Ceo broj %ld je prevelik, trenutni najveći je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
-"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> matični „%s“ nije određen"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
+#~ "je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili matični element koji ima "
-"geometriju"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
+#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> matični „%s“ nije određen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen skup stila"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili matični element koji ima "
+#~ "geometriju"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen skup stila"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Nije određen „start_angle“ (početni_ugao) ili „from“ (od) atribut u elementu "
-"<%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije određen „start_angle“ (početni_ugao) ili „from“ (od) atribut u "
+#~ "elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu referencu"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za deo okvira"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Stil okvira već ima deo na položaju %s"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu referencu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za deo okvira"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Stil okvira već ima deo na položaju %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Stil „%s“ nije definisan"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam "
+#~ "%d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena "
-"stanja"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stil je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stil je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Stil „%s“ nije definisan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi „draw_ops“ "
-"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi „draw_ops“ "
-"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/"
+#~ "zasenčena stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
-"„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Izdanje je loše određeno „%s“"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "Stil je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Ne mogu da koristim „version“ (izdanje) u metacity-theme-1.xml ili metacity-"
-"theme-2.xml"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Stil je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Za ovu temu je neophodno izdanje %s, a poslednja podržana tema je %d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi "
+#~ "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi "
+#~ "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
-"description“"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
+#~ "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Izdanje je loše određeno „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i aspect_ratio“"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da koristim „version“ (izdanje) u metacity-theme-1.xml ili "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ovu temu je neophodno izdanje %s, a poslednja podržana tema je %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
+#~ "description“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i "
+#~ "aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
-"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
 
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]