[gtk+] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:46:48 +0000 (UTC)
commit 64fef45208d12d1cfa54ed17fec79bdaf93abc45
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:46:43 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po |15476 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 9018 insertions(+), 6458 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 281cb92..e339beb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# gtk+'s Portuguese Translation
+# gtk+-properties's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+ package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
2011, 2012, 2013, 2014.
+# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
#
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013, 2014., 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 02:20+0000\n"
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 21:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,7247 +18,9807 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
-#, c-format
-msgid "broadway display type not supported '%s'"
-msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado '%s'"
-
-#: ../gdk/gdk.c:167
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug"
-
-#: ../gdk/gdk.c:187
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:215
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASSE"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:218
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:221
-msgid "X display to use"
-msgstr "Ecrã X a utilizar"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:222
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ECRÃ"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:225
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
-msgid "FLAGS"
-msgstr "PARÂMETROS"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:228
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
-
-#.
-#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
-#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
-#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
-#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
-#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
-#. * Here are some examples of English translations:
-#. * XF86AudioMute - Audio mute
-#. * Scroll_lock - Scroll lock
-#. * KP_Space - Space (keypad)
-#.
-#: ../gdk/keyname-table.h:6843
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "BackSpace"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6844
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6845
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Return"
-msgstr "Enter"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6846
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6847
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll Lock"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6848
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sis Req"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6849
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6850
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi tecla"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6851
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6852
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6853
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6854
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6855
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6856
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6857
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6858
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6859
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Begin"
-msgstr "Begin"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6860
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6861
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6862
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num Lock"
-
-#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:6864
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Space"
-msgstr "Espaço (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6865
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Tab"
-msgstr "Tab (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6866
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "Enter (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6867
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Home"
-msgstr "Início (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6868
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Left"
-msgstr "Esquerda (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6869
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Up"
-msgstr "Acima (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6870
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Right"
-msgstr "Direita (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6871
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr "Abaixo (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6872
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "Page Up (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6873
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr "Anterior (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6874
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "Page Down (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6875
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr "Seguinte (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6876
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr "Fim (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6877
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
-msgstr "Begin (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6878
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr "Insert (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6879
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "Apagar (numérico)"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6880
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6881
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessUp"
-msgstr "Aumentar Brilho"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6882
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessDown"
-msgstr "Reduzir Brilho"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6883
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KbdBrightnessUp"
-msgstr "Aumentar Brilho"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6884
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KbdBrightnessDown"
-msgstr "Reduzir Brilho"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6885
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMute"
-msgstr "Silenciar Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6886
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMicMute"
-msgstr "Silenciar Microfone"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6887
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioLowerVolume"
-msgstr "Reduzir Volume"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6888
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRaiseVolume"
-msgstr "Aumentar Volume"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6889
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPlay"
-msgstr "Reproduzir Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6890
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioStop"
-msgstr "Parar Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6891
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioNext"
-msgstr "Áudio Seguinte"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6892
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPrev"
-msgstr "Áudio Anterior"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6893
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRecord"
-msgstr "Gravar Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6894
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPause"
-msgstr "Pausar Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6895
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRewind"
-msgstr "Rebobinar Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6896
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMedia"
-msgstr "Media Áudio"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6897
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "ScreenSaver"
-msgstr "Protetor Ecrã"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6898
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6899
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Launch1"
-msgstr "Iniciar1"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6900
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6901
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6902
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Adormecer"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6903
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6904
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WLAN"
-msgstr "WLAN"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6905
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WebCam"
-msgstr "WebCam"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6906
-msgctxt "keyboard label"
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
-#: ../gdk/keyname-table.h:6907
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "TouchpadToggle"
-msgstr "Alternar Touchpad"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6908
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WakeUp"
-msgstr "Acordar"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:6909
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "O mesmo que --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "COLORS"
-msgstr "CORES"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "A Abrir %d Item"
-msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
-msgctxt "Action description"
-msgid "Toggles the cell"
-msgstr "Alterna a célula"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
-msgctxt "Action name"
-msgid "Toggle"
-msgstr "Alternar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
-msgctxt "Action name"
-msgid "Click"
-msgstr "Clicar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
-msgctxt "Action description"
-msgid "Clicks the button"
-msgstr "Clique no botão"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
-msgctxt "Action name"
-msgid "Expand or contract"
-msgstr "Expandir ou contrair"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
-msgctxt "Action name"
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
-#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
-msgctxt "Action name"
-msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
-msgctxt "Action description"
-msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
-msgstr "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
-msgctxt "Action description"
-msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
-msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
-msgctxt "Action description"
-msgid "Activates the cell"
-msgstr "Ativa a célula"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
-msgctxt "Action name"
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
-msgctxt "Action name"
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
-msgctxt "Action description"
-msgid "Selects the color"
-msgstr "Seleciona a cor"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
-msgctxt "Action description"
-msgid "Activates the color"
-msgstr "Ativa a cor"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
-msgctxt "Action description"
-msgid "Customizes the color"
-msgstr "Personaliza a cor"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
-msgctxt "Action name"
-msgid "Press"
-msgstr "Premir"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
-msgctxt "Action description"
-msgid "Presses the combobox"
-msgstr "Prime a caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
-msgctxt "Action description"
-msgid "Activates the entry"
-msgstr "Ativa a entrada"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
-msgctxt "Action description"
-msgid "Activates the expander"
-msgstr "Ativa o expansor"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8668
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8676
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
-msgid "Restore"
-msgstr "Repôr"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Últi_mo"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abaixo"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "Disco Rí_gido"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "Pasta _Pessoal"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a Indentação"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir para"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Preencher"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausar"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
-
-#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Gravar"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "R_ebobinar"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rede"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_ver Impressão"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Atualiza_r"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scado"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuir a Indentação"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Melhor Tamanho"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
-msgctxt "Action description"
-msgid "Clicks the menuitem"
-msgstr "Clica no item de menu"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
-msgctxt "Action description"
-msgid "Pops up the slider"
-msgstr "Abre em popup a barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
-msgctxt "Action description"
-msgid "Dismisses the slider"
-msgstr "Fecha o popup da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
-msgctxt "Action name"
-msgid "Popup"
-msgstr "Abrir popup"
+#: gdk/gdkcursor.c:131
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:132
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo base de cursor"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:140
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ecrã deste cursor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:114
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ecrã do dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:115
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:129
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:130
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:176
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo associado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:177
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Input source"
+msgstr "Origem de entrada"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:191
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:222
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:223
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr ""
+"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de eixos no dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ID do vendedor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID do produto"
+
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+msgid "Default Display"
+msgstr "Ecrã predefinido"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:265
+msgid "The GDK display the context is from"
+msgstr "O ecrão GDK de que o contexto é"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:281
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:296
+#| msgid "Style context"
+msgid "Shared context"
+msgstr "Contexto partilhado"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:297
+#| msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgid "The GL context this context share data with"
+msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opções de letra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolução da letra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "A resolução das letras no ecrã"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Major"
+msgstr "Principal"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+msgid "Major version number"
+msgstr "Número principal de versão"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Número menor de versão"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID de dispositivo"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador de dispositivo"
+
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Desenhador de célula"
+
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
+#: gtk/gtkstack.c:463 gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Um nome único para a ação."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
+#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta abreviada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
+"ferramentas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Uma dica para esta ação."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Ícone base"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser mostrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:864
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visível quando horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visível quando em excesso"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados "
+"no menu de excesso da barra de ferramentas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visível quando vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
+"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Ocultar se vazio"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Se a ação está ou não ativa."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1274
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Se a ação está ou não visível."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de ação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
+"utilização interna)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
+#: gtk/gtkbutton.c:366
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostrar sempre a imagem"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
+#: gtk/gtkbutton.c:367
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Um nome para o grupo da ação."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo de atalho"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilizar a aparência da ação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Espaço no topo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir no topo do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Espaço no fundo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Espaço à esquerda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Espaço à direita"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O espaço a inserir à direita do widget."
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
-msgctxt "Action name"
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Fechar popup"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direção da seta"
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Imagem Animada"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Apresenta indicação visual de progresso"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da seta"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
-msgctxt "Action description"
-msgid "Toggles the switch"
-msgstr "Alterna o interruptor"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795
+#: gtk/gtkmenuitem.c:519
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escala da seta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tem controlo de opacidade"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tem paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor atual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa atual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA atual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA atual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de cor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botão Aceitar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botão Aceitar do diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botão Cancelar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botão Ajuda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:477
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome da letra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A cadeia que representa esta letra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Antever texto"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947
+#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633
+#: gtk/gtkviewport.c:179
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posição do manipulador"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Lado a capturar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
msgstr ""
-"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
+"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para "
+"ancorar a caixa de manipulação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunto de lados a capturar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
msgstr ""
-"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
-"selecionar."
+"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Filho desanexado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
+"ou desanexada."
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagem"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilizar base"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição na roda de cor."
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de atalhos"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "S_aturação:"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensidade da cor."
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:795
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:796
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
+"disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:813
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:814
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+msgid "X pad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+msgid "Y pad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contagem de ícones"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta do ícone"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto do estilo do ícone"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ícone de fundo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acidade:"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome do ícone de fundo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparência da cor."
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nome da cor:"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
msgstr ""
-"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
-"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
+"é a ação atual no seu grupo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de Cores"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor atual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
msgstr ""
-"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora selecionada. "
-"Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor "
-"como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
+"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
+"pertence."
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID base"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:198
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientação da zona de notificação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da dica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:462
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1893 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:470
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto de estilo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O número de colunas na tabela"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3695
+#: gtk/gtkstack.c:411 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opções horizontais"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opções verticais"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Espaço horizontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
msgstr ""
-"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para "
-"a gravar para futuras utilizações."
+"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
+"direita, em pixels"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Espaço vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
msgstr ""
-"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada."
+"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
+"pixels"
+
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878
+#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: gtk/gtktexttag.c:274
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de 1º plano"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de sucesso"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaço"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr ""
+"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definição de UI reunida"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "A cor que selecionou."
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gravar cor aqui"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome da aplicação"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou efetue um clique-direito sobre a cor e "
-"selecione \"Gravar cor aqui.\""
+"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será "
+"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
-#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+msgid "Program version"
+msgstr "Versão da aplicação"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão da aplicação"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Declaração de copyright"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de Fonte"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Antever:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de Fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Li_gar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uração da Página"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#. *
-#. * SECTION:gtkaboutdialog
-#. * @Short_description: Display information about an application
-#. * @Title: GtkAboutDialog
-#. *
-#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
-#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
-#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
-#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
-#. * opened when the user selects the `About` option from
-#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
-#. *
-#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
-#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
-#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
-#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
-#. *
-#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
-#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
-#. * and keeps it around so that it can be shown again.
-#. *
-#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
-#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
-#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
-#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
-#. * as shown in the following example:
-#. * |[<!-- language="C" -->
-#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
-#. * "program-name", "ExampleCode",
-#. * "logo", example_logo,
-#. * "title" _("About ExampleCode"),
-#. * NULL);
-#. * ]|
-#. *
-#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
-#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
-#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
-#.
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the name of the license as link text.
-#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
-msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
-msgstr ""
-"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA.\n"
-"Para detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
-#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informação de copyright da aplicação"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
+msgid "Comments string"
+msgstr "Texto de comentários"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentários sobre a aplicação"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#| msgid "License Type"
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
-msgid "Custom License"
-msgstr "Licença Personalizada"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+#| msgid "The license type of the program"
+msgid "The license of the program"
+msgstr "O tipo de licença da aplicação"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
-msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 2 ou posterior"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
-msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 3 ou posterior"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo de licença da aplicação"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 2.1 ou posterior"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL da página Web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 3 ou posterior"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
-msgid "BSD 2-Clause License"
-msgstr "Licença BSD 2-Artigos"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta da página web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
-msgid "The MIT License (MIT)"
-msgstr "Licença MIT"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
-msgid "Artistic License 2.0"
-msgstr "Licença Artística 2.0"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
-msgid "GNU General Public License, version 2 only"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), apenas versão 2"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
-msgid "GNU General Public License, version 3 only"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), apenas versão 3"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), apenas versão 2.1"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), apenas versão 3"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license of the program"
-msgstr "A licença da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Incapaz de apresentar o link"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
-msgid "Website"
-msgstr "Página Web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
-msgid "Created by"
-msgstr "Criado por"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traduzido por"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Arte Gráfica por"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos de tradução"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Barra Atrás"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
-msgid "Other application…"
-msgstr "Outra aplicação…"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Select Application"
-msgstr "Selecionar Aplicação"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "A abrir “%s”."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s”"
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”"
-
-#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
-#, c-format
-msgid "Opening “%s” files."
-msgstr "A abrir ficheiros “%s”."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s” files"
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para ficheiros “%s”"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
-msgid "Forget association"
-msgstr "Esquecer a associação"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
-msgid "Failed to start GNOME Software"
-msgstr "Falha ao iniciar GNOME Software"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
-msgid "Default Application"
-msgstr "Aplicação por Omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s”."
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
-msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicações Recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
-msgid "Related Applications"
-msgstr "Aplicações Relacionadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Outras Aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
-#, c-format
-msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
-#, c-format
-msgid "%s already exists in the bookmarks list"
-msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
-#, c-format
-msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:YM"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators: This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
-msgid "New accelerator…"
-msgstr "Novo atalho…"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma Cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
-#, c-format
-msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
-msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
-#, c-format
-msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
-msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
-#, c-format
-msgid "Color: %s"
-msgstr "Cor: %s"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Scarlet Red"
-msgstr "Vermelho Claro Scarlet"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
-msgctxt "Color name"
-msgid "Scarlet Red"
-msgstr "Vermelho Scarlet"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Scarlet Red"
-msgstr "Vermelho Escuro Scarlet"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Orange"
-msgstr "Cor-de-Laranja Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
-msgctxt "Color name"
-msgid "Orange"
-msgstr "Cor-de-Laranja"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Orange"
-msgstr "Cor-de-Laranja Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Butter"
-msgstr "Cor-de-Manteiga Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
-msgctxt "Color name"
-msgid "Butter"
-msgstr "Cor-de-Manteiga"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Butter"
-msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Chameleon"
-msgstr "Cor-de-Camaleão Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
-msgctxt "Color name"
-msgid "Chameleon"
-msgstr "Cor-de-Camaleão"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Chameleon"
-msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Sky Blue"
-msgstr "Azul de Céu Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
-msgctxt "Color name"
-msgid "Sky Blue"
-msgstr "Azul de Céu"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Sky Blue"
-msgstr "Azul de Céu Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Plum"
-msgstr "Cor-de-Chumbo Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
-msgctxt "Color name"
-msgid "Plum"
-msgstr "Cor-de-Chumbo"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Plum"
-msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Chocolate"
-msgstr "Cor-de-Chocolate Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
-msgctxt "Color name"
-msgid "Chocolate"
-msgstr "Cor-de-Chocolate"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Chocolate"
-msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Aluminum 1"
-msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
-msgctxt "Color name"
-msgid "Aluminum 1"
-msgstr "Cor-de-Alumínio 1"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Aluminum 1"
-msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Aluminum 2"
-msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
-msgctxt "Color name"
-msgid "Aluminum 2"
-msgstr "Cor-de-Alumínio 2"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Aluminum 2"
-msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
-msgctxt "Color name"
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Gray"
-msgstr "Cinzento Muito Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
-msgctxt "Color name"
-msgid "Darker Gray"
-msgstr "Cinzento Mais Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinzento Escuro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
-msgctxt "Color name"
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Cinzento Médio"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinzento Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
-msgctxt "Color name"
-msgid "Lighter Gray"
-msgstr "Cinzento Mais Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Gray"
-msgstr "Cinzento Muito Claro"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
-msgctxt "Color name"
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
-msgid "Custom color"
-msgstr "Cor personalizada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create a custom color"
-msgstr "Criar uma cor personalizada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
-#, c-format
-msgid "Custom color %d: %s"
-msgstr "Cor personalizada %d: %s"
-
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
-msgid "Color Plane"
-msgstr "Plano da Cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
-
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
-msgid "_Customize"
-msgstr "_Personalizar"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
-msgid "inch"
-msgstr "polegada"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
-msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Margens da Impressora…"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamanho Personalizado %d"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do Papel"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Inferior:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerda:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Direita:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Margens do Papel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6273
-#: ../gtk/gtktextview.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8995
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6274
-#: ../gtk/gtktextview.c:8811 ../gtk/gtktextview.c:8999
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6275
-#: ../gtk/gtktextview.c:8813 ../gtk/gtktextview.c:9001
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8816
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8830
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10637
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock está ativo"
-
-#. *
-#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
-#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
-#. * @Title: GtkFileChooserButton
-#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
-#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
-#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
-#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
-#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
-#. * that button. This widget does not support setting the
-#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
-#. *
-#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
-#. *
-#. * |[<!-- language="C" -->
-#. * {
-#. * GtkWidget *button;
-#. *
-#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
-#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
-#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
-#. * "/etc");
-#. * }
-#. * ]|
-#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
-#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
-#. *
-#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
-#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
-#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
-#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
-#. * > such a way that other interface elements give space to the
-#. * > widget.
-#.
-#. **************** *
-#. * Private Macros *
-#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
-msgid "Select a File"
-msgstr "Selecionar um Ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
-msgid "Other…"
-msgstr "Outro…"
-
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
-"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
-msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr "Tem de selecionar um nome de ficheiro válido."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
-#, c-format
-msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
-msgid "Cannot create file as the filename is too long"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
-msgid "Try using a shorter name."
-msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
-msgid "You may only select folders"
-msgstr "Apenas pode selecionar pastas"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
-msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
-msgstr ""
-"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Incapaz de selecionar o ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
-msgid "_Visit File"
-msgstr "_Visitar Ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Localização da _Cópia"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
+msgid "Logo"
+msgstr "Logótipo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição "
+"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
-msgid "Please select a folder below"
-msgstr "Selecione uma pasta abaixo"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone de logótipo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
-msgid "Please type a file name"
-msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"."
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Utilizados Recentemente"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Quebra de linha na licença"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
-msgid "Save in folder:"
-msgstr "Gravar na pasta:"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:192
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Área de atalho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
-msgid "Create in folder:"
-msgstr "Criar na pasta:"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:193
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
-#, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:199
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget de atalho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:200
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "O widget referenciado por este acessível."
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Ontem às %H:%M"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "action name"
+msgstr "nome da ação"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
-msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
-msgstr "Ontem às %-I:%M %P"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
-#. Translators: We don't know whether this printer is
-#. * available to print to.
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "action target value"
+msgstr "valor do alvo da ação"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe um ficheiro denominado “%s”. Deseja substituí-lo?"
+#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1878
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de arrumação"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
-#, c-format
+#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1879
msgid ""
-"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
msgstr ""
-"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
+"fim do pai"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1885
+#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1611
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:484 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1886
+#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:485
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho no pai"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajustamento"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Intervalo de incremento"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de página"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:212
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:231
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da página"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#: gtk/gtkadjustment.c:232
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
-"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
-"Certifique-se de que este se encontra em execução."
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar o item predefinido"
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
-#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
+"predefinida no topo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\""
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicações de recurso"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Selecione uma Fonte"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar outras aplicações"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predefinido do widget"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:937
+msgid "Register session"
+msgstr "Registar sessão"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:938
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:943
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8791
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Falha ao ler o ícone"
-
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
-msgctxt "input method menu"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: gtk/gtkapplication.c:944
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:950
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:951
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:957
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela ativa"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:958
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:845
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar uma barra de menu"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento X do filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento Y do filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rácio"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer ao filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:652
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:653
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:527
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:535
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Espaçamento do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:536
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:552
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:553
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de página de assistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:568
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:569
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da página de assistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:586
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagem de cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:587
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:603
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagem da barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:604
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:620
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página terminada"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:621
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:172
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largura mínima do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:173
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:181
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:182
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:190
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largura de espaço interno do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:191
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:199
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura de espaço interno do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:200
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:208
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:209
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, "
+"início e fim"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:217
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:218
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
+"por ex., botões de ajuda"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:225
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Não homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:226
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1919 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1920
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
+
+#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3696
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
+
+#: gtk/gtkbox.c:271
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posição da linha base"
+
+#: gtk/gtkbox.c:272
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional "
+"disponível"
+
+#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:299
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+
+#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: gtk/gtkbox.c:316
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
+"como espaço"
+
+#: gtk/gtkbox.c:324
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:289
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domínio de tradução"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:290
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:248
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
+"etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:768
+#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:769
+#: gtk/gtkmenuitem.c:460
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá "
+"ser utilizado como tecla de atalho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:267
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
+"ser mostrada"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao clicar"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:280
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relevo da margem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:281
+msgid "The border relief style"
+msgstr "O estilo de relevo da margem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alinhamento vertical do filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:347
+msgid "Image position"
+msgstr "Posição da imagem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:348
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:495
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaçamento predefinido"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:496
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:512
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaçamento predefinido externo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:513
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
+"desenhados fora da margem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:518
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X do Filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:519
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:526
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:527
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:543
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Deslocar o foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:544
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
+"retângulo de foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Margem interior"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:561
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:574
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaçamento da imagem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:575
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:405
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:406
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:419
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:420
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:434
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:435
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
+"de dia atual)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:449
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:450
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nomes de dias"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Não alterar mês"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar números de semanas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largura dos detalhes"
-#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6256
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+#: gtk/gtkcalendar.c:510
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
-#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6264
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copiar Endereço do _Link"
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:71
-msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
-msgstr "APLICAÇÃO [URI…] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:75
-msgid ""
-"Launch specified application by its desktop file info\n"
-"optionally passing list of URIs as arguments."
+#: gtk/gtkcalendar.c:525
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altura dos detalhes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:526
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalhes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:543
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:555
+msgid "Inner border"
+msgstr "Margem interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:556
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaço da margem interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:567
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separação vertical"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:568
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:579
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separação horizontal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:580
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaço inserido entre células"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Se a célula expande"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamanho fixo"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de arrumação"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n"
-"info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:87
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação."
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: missing application name"
-msgstr "%s: falta o nome da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:121
-#, c-format
-msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
-"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não-unix"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the application name.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: no such application %s"
-msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the error message.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copiar o URL"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválido"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
-msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"O diálogo está destrancado.\n"
-"Clique para impedir alterações posteriores"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"O diálogo está trancado.\n"
-"Clique para realizar alterações"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"A política de sistema impede alterações.\n"
-"Contacte o administrador do seu sistema"
-
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÓDULOS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:458
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:760
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:826
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opções GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:826
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
+"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
+"fim da área da célula"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Célula com foco"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Célula em edição"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widget de edição"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura mínima"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largura mínima em cache"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima em cache"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edição cancelada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor de tecla do atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores do atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla do atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de atalho"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de atalhos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar a célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "xalign"
+msgstr "alinh x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "yalign"
+msgstr "alinh y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "xpad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+msgid "The xpad"
+msgstr "O espaço x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "ypad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+msgid "The ypad"
+msgstr "O espaço y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Is Expander"
+msgstr "É expansor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem filhos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está expandido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Possui entrada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf a desenhar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de expansor aberto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de expansor fechado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "surface"
+msgstr "superfície"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+msgid "The surface to render"
+msgstr "A superfície a desenhar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID base do ícone base a desenhar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir o estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866
+#: gtk/gtkwindow.c:812
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
+"mas não se sabe quanto."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
+"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210
+#: gtk/gtkspinbutton.c:341
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Incremento do botão giratório"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a desenhar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto marcado a desenhar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:754
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como uma cadeia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Cor de fundo como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome de cor de 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306
+#: gtk/gtktextview.c:759
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:760
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:331
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+#: gtk/gtktexttag.c:375
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Esticar da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da letra em pontos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Fator de escala da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Rise"
+msgstr "Ascenção"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Rasurado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se rasurar ou não o texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"provavelmente não necessita dele."
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:916 gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Reticências"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de "
+"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+#: gtk/gtklabel.c:937
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura em caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:938
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:998
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura de quebra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como alinhar as linhas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto de exemplo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Background set"
+msgstr "Afetar fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Afetar 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Editability set"
+msgstr "Afetar editabilidade"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Font family set"
+msgstr "Afetar família de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Font style set"
+msgstr "Afetar estilo de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Afetar variante de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Afetar peso de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Afetar esticar de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Font size set"
+msgstr "Afetar tamanho de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Afetar escala de letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763
+msgid "Rise set"
+msgstr "Afetar ascenção"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Afetar rasurado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787
+msgid "Underline set"
+msgstr "Afetar sublinhado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Language set"
+msgstr "Afetar idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Afetar reticências"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
+msgid "Align set"
+msgstr "Afetar alinhamento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado de alternância"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3589
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activável"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado rádio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:219
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:235
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de célula"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474
+#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área da célula"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475
+#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da área da célula"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:278
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Desenho sensível"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:296
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Modelo de dimensionamento"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:315
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaçamento do indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Desenhar como um item de menu rádio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor selecionada"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA atual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA selecionada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:359
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Cor como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3603
+msgid "Selectable"
+msgstr "Selecionável"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:729
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:725
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:726
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366
+msgid "Row span column"
+msgstr "Coluna de abrangência de linha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387
+msgid "Column span column"
+msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:809
+msgid "Active item"
+msgstr "Item ativo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:810
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "O item atualmente ativo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:832
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Possui moldura"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se a caixa de combinação obtém ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título destacado"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é "
+"destacado"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:891
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Balão mostrado"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do botão"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr ""
+"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Coluna de entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da "
+"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "ID Column"
+msgstr "Coluna de ID"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:959
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID "
+"para os valores no modelo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Active id"
+msgstr "ID ativa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa da lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:992
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
+"alocada à caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1018
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Mostrar como lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1019
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1035
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamanho da seta"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1036
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1053
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1069
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:508
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:509
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:516
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da margem"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:517
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:525
+msgid "Child"
+msgstr "Filho"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:526
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropriedades"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropriedades"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
+#| msgid "Affects size"
+msgid "Affects"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O id numérico para acesso rápido"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdado"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
+msgid "Content area border"
+msgstr "Margem da área de conteúdo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:589
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:607
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaçamento dos botões"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaçamento entre os botões"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
+msgid "Action area border"
+msgstr "Margem da área de ação"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:632
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978
+msgid "Text length"
+msgstr "Comprimento do texto"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
+
+#: gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:767
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+
+#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:879
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:880
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:889
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite de seleção"
+
+#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:890
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:795
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:811
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: gtk/gtkentry.c:812
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"senha)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:820
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:837
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
+
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Carácter de invisibilidade"
+
+#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
+
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Activates default"
+msgstr "Ativar predefinição"
+
+#: gtk/gtkentry.c:853
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o "
+"botão predefinido num diálogo)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:859
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:860
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:878
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:879
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:888
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desvio do rolamento"
+
+#: gtk/gtkentry.c:889
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+
+#: gtk/gtkentry.c:899
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:931
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar múltiplas linhas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:932
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
+
+#: gtk/gtkentry.c:948
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está "
+"definido"
+
+#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:833
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobreposição"
+
+#: gtk/gtkentry.c:964
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente"
+
+#: gtk/gtkentry.c:979
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:994
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
+
+#: gtk/gtkentry.c:995
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1013
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Aviso de Caps Lock"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1014
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps "
+"Lock está ativo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1028
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fração de progresso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1029
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1046
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Intervalo de incremento do progresso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1047
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para "
+"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1065
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1079
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1080
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1094
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1095
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1111
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID base primária"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID base do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID base secundária"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1129
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID base do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1144
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nome do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1173
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1174
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1188
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1189
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1203
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo primário de armazenamento"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1204
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1219
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1220
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1241
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ícone primário ativável"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1262
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Ícone secundário ativável"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1285
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ícone primário sensível"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1286
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1307
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Ícone secundário sensível"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1308
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1324
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1341
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1359
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1377
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:861
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo de IC"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:862
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1412
+msgid "Completion"
+msgstr "Conclusão"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1413
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:879
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:880
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:897
+msgid "hints"
+msgstr "dicas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:898
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:755
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:914
+msgid "Populate all"
+msgstr "Popular todos"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:915
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1501
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr ""
+"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1515
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Pré-iluminação do ícone"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1516
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
+"sobre eles"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1533
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Margem do progresso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1534
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:2052
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de conclusão"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar na linha"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar em balão"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largura do conjunto do balão"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Balão para coincidência única"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleção em linha"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
+msgid "Your description here"
+msgstr "A sua descrição aqui"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Janela visível"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
+"apenas para capturar eventos."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre o filho"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
+"widget filho, por oposição a abaixo desta."
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
+#| msgid "Widget the bubble window points to"
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:180
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagação"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:267
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:268
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:276
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:761
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar código"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:762
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:300
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta de widget"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:310
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:317
+msgid "Label fill"
+msgstr "Preenchimento da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
+"disponível"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nível de topo"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:334
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:350
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4732
+msgid "Local Only"
+msgstr "Só local"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de antevisão"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de antevisão ativo"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
+"deverá ser visível."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:1139
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar múltiplos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirmar ao sobrescrever"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de "
+"confirmação de sobreposição se necessário."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
+"utilizador criar novas pastas."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7470
+#| msgid "Search Mode Enabled"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Modo de pesquisa ativo"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "A posição x do widget filho"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position"
+msgstr "Posição y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "A posição Y do widget filho"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3668 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:443
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3669 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:444
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleção"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3682 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:451
+#: gtk/gtktreeview.c:1214
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Ativa com clique único"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3683 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:452
+#: gtk/gtktreeview.c:1215
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Ativa a linha com um clique único"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3712
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Número mínimo de filhos por linha"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3713
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
+"especificada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3726
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Número máximo de filhos por linha"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3727
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
+"orientação especificada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3739
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3740
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3751
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3752
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:463
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de letra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome da letra selecionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:479
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:493
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar a letra da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:494
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:509
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:510
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:526
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostrar estilo"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:527
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:542
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostrar tamanho"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:543
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descrição da letra"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:117
+#| msgid "Font name"
+msgid "Font map"
+msgstr "Mapa da letra"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:117
+msgid "A custom PangoFontMap"
+msgstr "Um PangoFontMap personalizado"
+
+#: gtk/gtkframe.c:167
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
+
+#: gtk/gtkframe.c:173
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento x da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:174
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:182
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhamento y da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:183
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:191
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra da moldura"
+
+#: gtk/gtkframe.c:192
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
+
+#: gtk/gtkframe.c:201
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:695
+#| msgid "Number of lines"
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de pontos"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:696
+#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+#| msgid "Scale factor"
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Fator de atraso"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+#| msgid "Allow folder creation"
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gerir só eventos de toque"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+#| msgid "Whether the widget responds to input"
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Se o gesto é exclusivo"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
+#| msgid "Button relief"
+msgid "Button number"
+msgstr "Número do botão"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:294
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número do boão a ouvir"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+#| msgid "Content type"
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:769
+#| msgid "Style context"
+msgid "The GL context"
+msgstr "Contexto GL"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:791
+#| msgid "Text to render"
+msgid "Auto render"
+msgstr "Desenho automático"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:792
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:812
+#| msgid "Has Alpha"
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Tem alfa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:813
+#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:829
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Tem buffer de profundidade"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:830
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:846
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Tem buffer de estêncil"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:847
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1749
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das linhas"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1750
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1756
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das colunas"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1763
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Linha base"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1782
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1789
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1796
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1894
+msgid "The title to display"
+msgstr "O título a mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1901
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1902
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "O subtítulo a mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1909
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1910
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1938
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostrar decorações"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1939
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1578
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposição da decoração"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1579
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "A disposição para as decorações da janela"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1973
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Conjunto de disposição das decorações"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1974
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1989
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Tem subtítulo"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1990
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Se reservar ou não espaço para um subtítulo"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:419
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna de pixbuf"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:457
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna com formatação"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver "
+"em uso"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de vista em ícones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a vista em ícones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:482
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O número de colunas a mostrar"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:500
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura de cada item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:517
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:532
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:548
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:564
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:580
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientação do item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:581
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "A vista é reordenável"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Coluna de dica"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:606
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:623
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Espaço do item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:671
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da caixa de seleção"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:672
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "A cor da caixa de seleção"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:678
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da caixa de seleção"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:679
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
+
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
+
+#: gtk/gtkimage.c:246
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:281
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto de ícones"
+
+#: gtk/gtkimage.c:282
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532
+#: gtk/gtktoolpalette.c:951
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho de ícone"
+
+#: gtk/gtkimage.c:291
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
+"com nome"
+
+#: gtk/gtkimage.c:307
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho em pixels"
+
+#: gtk/gtkimage.c:308
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
+
+#: gtk/gtkimage.c:316
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: gtk/gtkimage.c:317
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:364
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: gtk/gtkimage.c:365
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:391
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar recurso"
+
+#: gtk/gtkimage.c:392
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar botão Fechar"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:464
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:519
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:537
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:571
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
+
+#: gtk/gtklabel.c:748
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto da etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:776
+msgid "Justification"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: gtk/gtklabel.c:777
+#| msgid ""
+#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
+"para tal"
+
+#: gtk/gtklabel.c:821
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: gtk/gtklabel.c:822
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
+
+#: gtk/gtklabel.c:829
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
+
+#: gtk/gtklabel.c:830
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:846
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra de linha"
+
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
+
+#: gtk/gtklabel.c:855
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
+
+#: gtk/gtklabel.c:861
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:870
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget da mnemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:871
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
+
+#: gtk/gtklabel.c:917
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:958
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de linha única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:959
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:976
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:977
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:999
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Registar as ligações visitadas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1035
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1036
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém "
+"quebras de linha"
+
+#: gtk/gtklayout.c:674
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "A largura da disposição"
+
+#: gtk/gtklayout.c:683
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "A altura da disposição"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:948
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:949
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:963
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:964
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:978
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo possível para a barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:979
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:999
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "O modo do indicador de valor"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1000
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1016
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1030
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1031
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1044
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1045
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a este botão"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitada"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3590
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3604
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:262
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:263
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:270
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto para Trancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:271
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto para Destrancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Dica para Trancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Dica para Destrancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Dica de Não autorizado"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
+"autorização"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:272
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspecionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:273
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Widget inspecionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliação"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
+#| msgid "Resize"
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direção da arrumação"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Espaço interno"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:235
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:497
+msgid "Popup"
+msgstr "Balão"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:498
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "O menu de seleção."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:517
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menu"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:518
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual o balão é criado."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:531
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinhar com"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:563
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilizar um popover"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:578
+msgid "Popover"
+msgstr "Popover"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:579
+msgid "The popover"
+msgstr "O popover"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:556
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:571
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Caminho de atalhos"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
+"atalhos de itens filhos"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Anexar widget"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:603
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O widget ao qual o menu está anexado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:619
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"destacado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:635
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de Destacado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:636
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Um valor booleano que indica se este menu está ou não destacado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:650
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:651
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:671
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar o tamanho do alternador"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:672
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para "
+"alternadores e ícones"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:687
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:688
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:706
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:707
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:716
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desvio vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:717
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
+"número de pixels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:725
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desvio horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:726
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
+"número de pixels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:734
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Setas duplas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:735
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocação de setas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:749
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:757
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:765
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:766
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:773
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:774
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:781
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:796
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Alinhado à direita"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra "
+"de menu"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenu"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:413
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:430
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:445
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto da etiqueta filha"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra "
+"do item de menu"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:533
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura em caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:534
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Obtém o foco"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr ""
+"Um valor booleano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Li_gar"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
-msgid "Connect As"
-msgstr "Ligar Como"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
-msgid "_Anonymous"
-msgstr "_Anonimamente"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
-msgid "Registered U_ser"
-msgstr "Utili_zador Registado"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
-msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domínio"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar para _sempre"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Incapaz de terminar o processo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Terminar o Processo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr ""
-"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada."
-
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Paginador de Consola"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
-msgid "Top Command"
-msgstr "Comando Top"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Consola Bourne Again"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Consola Bourne"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Consola Z"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Qualquer Impressora"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Para documentos portáteis"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Margens:\n"
-" Esquerda: %s %s\n"
-" Direita: %s %s\n"
-" Superior: %s %s\n"
-" Inferior: %s %s"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
-msgid "Manage Custom Sizes…"
-msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados…"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
-msgid "File System Root"
-msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#. add built-in bookmarks
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
-msgid "Recent"
-msgstr "Utilizados Recentemente"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
-msgid "Recent files"
-msgstr "Ficheiros recentes"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Abrir o lixo"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montar e abrir %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
-msgid "Open the contents of the file system"
-msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Navegar na Rede"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Procurar o conteúdo da rede"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ligar ao Servidor"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Novo marcador"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Remover Dispositivo _Cuidadosamente"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Ligar _Dispositivo"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desligar Dispositivo"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Iniciar Dispositivo Multi-disco"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Parar Dispositivo Multi-disco"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Destrancar Dispositivo"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Trancar Dispositivo"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
-#, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Incapaz de aceder a “%s”"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %s"
-msgstr "Incapaz de desmontar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Incapaz de parar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Incapaz de ejectar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Incapaz de consultar %s por alterações de media"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir num Novo _Separador"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
-msgid "Rename…"
-msgstr "Renomear…"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar Media"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
-msgid "Select a filename"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
-msgid "Not available"
-msgstr "Indisponível"
-
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s processo nº%d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estado inicial"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "A preparar a impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "A gerar os dados"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "A enviar os dados"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "A aguardar"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Bloqueada com um problema"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "A imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminada"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Terminada com um erro"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "A preparar %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979
-msgid "Preparing"
-msgstr "A preparar"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "A imprimir %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
-"temporário."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Impressora desligada"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sem papel"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausada"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necessita de intervenção humana"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamanho personalizado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
-msgid "No printer found"
-msgstr "Nenhuma impressora encontrada"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Erro de StartDoc"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Memória livre insuficiente"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Erro não especificado"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
-msgid "Pre_view"
-msgstr "_Antever"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
-msgid "Getting printer information…"
-msgstr "A obter a informação da impressora…"
-
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordenação das Páginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
-msgid "Left to right"
-msgstr "Esquerda para a direita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
-msgid "Right to left"
-msgstr "Direita para a esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Cima para baixo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "Baixo para cima"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Filtro sem título"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Incapaz de remover o item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Incapaz de limpar a lista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar a _Localização"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Remover da Lista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Limpar a Lista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
-
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
-msgid "No items found"
-msgstr "Nenhum item encontrado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Item desconhecido"
-
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
-
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
-#, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr ""
-"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o "
-"URI '%s'"
-
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#. Translators: if the "on" state label requires more than three
-#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
-#. * the state
-#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
-msgctxt "switch"
-msgid "ON"
-msgstr "LIG"
-
-#. Translators: if the "off" state label requires more than three
-#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
-#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
-msgctxt "switch"
-msgid "OFF"
-msgstr "DES"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Dados serializados estão mal formados"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:57
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "O menu de seleção"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+msgid "label border"
+msgstr "margem da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botões de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilizar etiquetas"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundário"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Utilizar etiquetas no secundário"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The image"
+msgstr "A imagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:850
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:851
+#| msgid "The toggle state of the button"
+msgid "The role of this button"
+msgstr "O papel deste botão"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:867
+#| msgid "The icon size"
+msgid "The icon"
+msgstr "O ícone"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:881
+#| msgid "Show text"
+msgid "The text"
+msgstr "O texto"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:910
+#| msgid "Menu model"
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome de menu"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:911
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "O nome do menu a abrir"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:927
+#| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Se o menu é mãe"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:941
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:942
+#| msgid "Whether to wrap the license text."
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Se centrar ou não o conteúdo"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:957
+#| msgid "Icon"
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icónico"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:958
+#| msgid "Whether to wrap the license text."
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
+msgid "Parent"
+msgstr "Mãe"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:162
+msgid "The parent window"
+msgstr "A janela-mãe"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está a ser mostrado"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:170
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos a mostrar um diálogo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:178
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:701
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O índice da página atual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:709
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição do separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar margem"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:725
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rolável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:732
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
+"separadores do que os visíveis"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Ativar menu contextual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:739
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
+"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:753
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansão de separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Separador preenche"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Separadores reordenáveis"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Apresentar formatação direcional (_PDF)"
+#: gtk/gtknotebook.c:804
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Separador destacável"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
+#: gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se o separador é ou não destacável"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
+#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrás secundário"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
+"separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo de avanço secundário"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:837
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+"separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrás"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo de avanço"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:881
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Sobreposição de separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:882
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:897
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura dos separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:898
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:914
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:915
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:931
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaço inicial"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:932
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:950
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espaço do separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:951
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação do orientável"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:338
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:345
+msgid "Position Set"
+msgstr "Definição de posição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:346
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Ajusta o volume"
+#: gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição mínima"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciar"
+#: gtk/gtkpaned.c:363
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume Máximo"
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição máxima"
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: gtk/gtkpaned.c:380
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8676
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Não Maximizar"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+#| msgid "Width of handle"
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8685
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: gtk/gtkpaned.c:397
+#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Se o painel deverá ter um manipulador proeminente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8691
+#: gtk/gtkpaned.c:403
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho do manipulador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:404
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8703
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8715
-msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8723
-msgid "Only on This Workspace"
-msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8740
-msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Mover acima da Área de Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8749
-msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8763
-msgid "Move to Another Workspace"
-msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8771
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Envelope DL"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Envelope kahu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (postal de resposta)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Envelope you4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Envelope 6x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Envelope 7x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Envelope 9x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Envelope a2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Envelope c5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "edp Europeu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "Desdobrável Europeu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Legal Governamental"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Carta Governamental"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Índice 3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Índice 4x6 (postal)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Índice 4x6 ext"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Índice 5x8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Fatura"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal Norte-Americano"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta Norte-Americana"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Envelope Monarca"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Envelope #10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Envelope #11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Envelope #12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Envelope #14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Envelope #9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Envelope Pessoal"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Formato Largo"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Envelope de Convite"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Envelope Italiano"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Envelope Postfix"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Fotografia Pequena"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Envelope prc1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Envelope prc10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Envelope prc2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Envelope prc3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Envelope prc4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Envelope prc5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Envelope prc6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Envelope prc7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Envelope prc8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Envelope prc9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Falha ao escrever o índice do diretório\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que atualizada"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Não incluir dados de imagem na cache"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desativar resultados extensos"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Validar a cache de ícones existente"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
-"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-"
-"themeindex.\n"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:452
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilha"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:143
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:30
-msgid "Multipress"
-msgstr "Multipress"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:33
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Tailandês-Lao"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:451
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:451
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:242
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:26
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Introdução X"
-
-#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
-#. * ready to print.
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
-msgid "Online"
-msgstr "Ligada"
-
-#. Translators: The printer is offline.
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligada"
-
-#. We shouldn't get here because the query omits dormant
-#. * printers by default.
-#. Translators: Printer has been offline for a long time.
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
-msgid "Dormant"
-msgstr "Adormecida"
-
-#. How many document pages to go onto one side of paper.
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Páginas por _folha:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "É necessária autenticação em %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A impressora '%s' está sem toner."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "A impressora '%s' está sem revelador."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
-msgid "Paused; Rejecting Jobs"
-msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
-
-#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
-msgid "; "
-msgstr "; "
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dois Lados"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de Papel"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Origem do Papel"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandeja de Saída"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
-msgid "One Sided"
-msgstr "Um Lado"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margem Longa (Padrão)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margem Curta (Invertido)"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Seleção Automática"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Omissão da Impressora"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Converter para PS nível 1"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Converter para PS nível 2"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
-
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
-
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#: gtk/gtkpaned.c:422
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
+"painel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
-msgid "High"
-msgstr "Elevada"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioridade do Trabalho"
-
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Informação de Faturação"
-
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificada"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreta"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreta"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sem Classificação"
-
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páginas por Folha"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
-msgid "After"
-msgstr "Após"
-
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprimir"
-
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimir à hora"
-
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "%sx%s Personalizado"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
-msgid "Printer Profile"
-msgstr "Perfil da Impressora"
-
-#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponível"
-
-#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
-#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
-msgid "Color management unavailable"
-msgstr "Gestão de cor indisponível"
-
-#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
-msgid "No profile available"
-msgstr "Nenhum perfil disponível"
-
-#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
-msgid "Unspecified profile"
-msgstr "Perfil não especificado"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-msgid "output"
-msgstr "saída"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para Ficheiro"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Formato de saída"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimir para a LPR"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Páginas Por Folha"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
-msgid "printer offline"
-msgstr "impressora desligada"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
-msgid "ready to print"
-msgstr "preparada para imprimir"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
-msgid "processing job"
-msgstr "a processar um trabalho"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "paused"
-msgstr "pausada"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "resultado-de-teste.%s"
-
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
-msgid "_View All Applications"
-msgstr "_Visualizar Todas as Aplicações"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
-msgid "_Find New Applications"
-msgstr "_Procurar Novas Aplicações"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
-msgid "No applications found."
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
-#, c-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Esconder %s"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outras"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
-msgid "Show All"
-msgstr "Apresentar Todas"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Sair de %s"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Terminar"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Selecionar uma Cor"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
-msgid "Color Name"
-msgstr "Nome da Cor"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "M"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkpaned.c:437
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
+#: gtk/gtkpaned.c:438
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Localização a selecionar"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Criar _Pasta"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Parâmetros de abertura"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
+"barra lateral."
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4708
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4714
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
-msgid "Modified"
-msgstr "Alterado"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4715
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são apresentados"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4720
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4721
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
+"servidor\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4726
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4727
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#| "dialog"
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
+"localização\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4733
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
+
+#: gtk/gtkplug.c:199
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
+
+#: gtk/gtkplug.c:213
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Janela de encaixe"
+
+#: gtk/gtkplug.c:214
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1583
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relativo a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1584
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1597
+msgid "Pointing to"
+msgstr "A apontar para"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1598
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1612
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1627 gtk/gtkwindow.c:752
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1628
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Se a bolha é ou não modal"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1642
+#| msgid "Transition type"
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Transições ativadas"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1643
+#| msgid "Whether the action is enabled."
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:350
+#| msgid "Visible Focus"
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenu visível"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
+#| msgid "The name of the child page"
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "O nome do submenu visível"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:368
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "O nome do submenu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "É virtual"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSO se representar uma impressora física real"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Aceita PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Aceita PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensagem de estado"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Select Font"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localização da impressora"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
-msgid "Search font name"
-msgstr "Procurar o nome da fonte"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família da Fonte"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Contagem de trabalhos"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr ""
-"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar "
-"novamente."
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora em pausa"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamanho do _papel:"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "A aceitar trabalhos"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da opção"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opção"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opção de origem"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
-msgid "Down Path"
-msgstr "Caminho Abaixo"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
-msgid "Up Path"
-msgstr "Caminho Acima"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "O título do trabalho de impressão"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Definições da impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurar página"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração "
+"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
+"ou servidor de impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuração predefinida da página"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Definições de impressão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do trabalho"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O número de páginas no documento."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página atual"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A página atual no documento"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilizar página completa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
+"canto da área de imagem"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
+"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
+"impressora ou o servidor de impressão."
-#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir assíncrono"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operação de impressão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "Expressão de estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suportar seleção"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem seleção"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuração da página embutida"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
+"no GtkPrintUnixDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas a imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páginas que serão impressas."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora selecionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "A GtkPrinter selecionada"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Todas as Páginas"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Página At_ual"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
-msgid "Se_lection"
-msgstr "Se_leção"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pá_ginas:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:175
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento de impulso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"impulsionado"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:206
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
-"por ex. 1-3,7,11"
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de "
+"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaçamento X"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:238
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Cópia_s:"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaçamento Y"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
-msgid "C_ollate"
-msgstr "J_untar"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:245
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Inverter"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Dois-lados:"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Páginas por _lado:"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra vertical"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_denação das páginas:"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Apenas imprimir:"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:297
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
-msgid "All sheets"
-msgstr "Todas as folhas"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:298
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Folhas pares"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:165
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Folhas ímpares"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: gtk/gtkrange.c:432
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Origem do papel:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Bande_ja de saída:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "Or_ientação:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalhes do Trabalho"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informação de _faturação:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir o Documento"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
-msgid "A_t:"
-msgstr "À_s:"
-
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifica a hora da impressão,\n"
-" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
-msgid "Time of print"
-msgstr "Hora da impressão"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
-msgid "On _hold"
-msgstr "A a_guardar"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Adicionar Página de Capa"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
-msgid "_After:"
-msgstr "A_pós:"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
-msgid "Job"
-msgstr "Trabalho"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualidade de Imagem"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
+"intervalo"
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalização"
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incremento inferior"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do "
+"ajustamento"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
+#: gtk/gtkrange.c:456
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incremento superior"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Selecione que tipos de documentos são apresentados"
+#: gtk/gtkrange.c:457
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do "
+"ajustamento"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: gtk/gtkrange.c:474
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
-msgid "Turns volume up or down"
-msgstr "Aumenta ou reduz o volume"
+#: gtk/gtkrange.c:475
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar o Volume"
+#: gtk/gtkrange.c:491
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
+#: gtk/gtkrange.c:492
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento."
-#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Reduzir o Volume"
+#: gtk/gtkrange.c:507
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nível de preenchimento"
-#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Reduz o volume"
+#: gtk/gtkrange.c:508
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nível de enchimento."
-#~ msgid "Failed to look for applications online"
-#~ msgstr "Falha ao procurar aplicações online"
+#: gtk/gtkrange.c:525
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígitos de arredondamento"
-#~ msgid "Select an application to open “%s”"
-#~ msgstr "Selecione uma aplicação para abrir “%s”"
+#: gtk/gtkrange.c:526
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
-#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
-#~ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”"
+#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largura da barra de rolamento"
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
-#~ "applications online\" to install a new application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar "
-#~ "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação"
+#: gtk/gtkrange.c:533
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot quit at this time:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s incapaz de terminar neste momento:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: gtk/gtkrange.c:540
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Margem externa"
+
+#: gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "C_réditos"
+#: gtk/gtkrange.c:548
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamanho de indicador"
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Licença"
+#: gtk/gtkrange.c:549
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-#~ msgid "Show Other Applications"
-#~ msgstr "Apresentar Outras Aplicações"
+#: gtk/gtkrange.c:562
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaçamento de indicador"
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Pr_osseguir"
+#: gtk/gtkrange.c:563
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-#~ msgid "Go _Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
+#: gtk/gtkrange.c:570
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X da seta"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#: gtk/gtkrange.c:571
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#: gtk/gtkrange.c:578
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y da seta"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "XF86Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
+#: gtk/gtkrange.c:579
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "XF86Back"
-#~ msgstr "Retroceder"
+#: gtk/gtkrange.c:595
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Incrementos sob a calha"
-#~ msgctxt "light switch widget"
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Interruptor"
+#: gtk/gtkrange.c:596
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos "
+"e espaçamento"
-#~ msgid "Switches between on and off states"
-#~ msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado"
+#: gtk/gtkrange.c:609
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escala da seta"
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "_Métodos de Introdução"
+#: gtk/gtkrange.c:610
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recente"
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostrar privado"
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Se mostrar ou não os itens privados"
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostrar dicas"
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar ícones"
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Remover o marcador '%s'"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
-#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostrar não encontrado"
-#~ msgid "Remove the selected bookmark"
-#~ msgstr "Remover o marcador selecionado"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Locais"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+msgid "Local only"
+msgstr "Só local"
-#~ msgid "_Copy file’s location"
-#~ msgstr "_Copiar a localização do ficheiro"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Gravar na _pasta:"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+msgid "Limit"
+msgstr "Limitar"
-#~ msgid "Shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "Atalho %s já existe"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "Atalho %s não existe"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de ordenação"
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Incapaz de montar %s"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "A ordenação dos itens mostrados"
-#~ msgid "Could not run application"
-#~ msgstr "Incapaz de executar a aplicação"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados"
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar '%s'"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
+"lista"
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Página Inicial"
+#: gtk/gtkrevealer.c:239 gtk/gtkstack.c:451
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transição"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Renomear..."
+#: gtk/gtkrevealer.c:240 gtk/gtkstack.c:451
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição"
-#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
-#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
+#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:447
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duração da transição"
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
+#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:447
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Selecione uma pasta"
+#: gtk/gtkrevealer.c:254
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Revelar o filho"
-#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos"
+#: gtk/gtkrevealer.c:255
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho"
-#~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "Num Lock está ativo"
+#: gtk/gtkrevealer.c:261
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Filho revelado"
-#~ msgid "Invalid path"
-#~ msgstr "Caminho inválido"
+#: gtk/gtkrevealer.c:262
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Sem equivalência"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:192
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Única equivalência"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:202
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamanho do ícone"
-#~ msgid "Complete, but not unique"
-#~ msgstr "Equivalência, mas não é única"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:211
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
-#~ msgid "Completing..."
-#~ msgstr "A procurar equivalências..."
+#: gtk/gtkscalebutton.c:239
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
-#~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nomes de ícones"
-#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
+#: gtk/gtkscale.c:302
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "Caminho não existe"
+#: gtk/gtkscale.c:309
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Mostrar valor"
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
+#: gtk/gtkscale.c:310
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento"
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "Procurar _outras pastas"
+#: gtk/gtkscale.c:317
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tem origem"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
-#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
-#~ "Poderá obter uma cópia em:\n"
-#~ "\t%s"
+#: gtk/gtkscale.c:318
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/gtkscale.c:325
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posição do valor"
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe "
-#~ "'%s'"
+#: gtk/gtkscale.c:326
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual"
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
+#: gtk/gtkscale.c:333
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Comprimento de rolamento"
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
+#: gtk/gtkscale.c:334
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
+#: gtk/gtkscale.c:340
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaçamento do valor"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
-#~ "de imagem corrompido"
+#: gtk/gtkscale.c:341
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "MONITOR"
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Escrito por"
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política da barra de rolamento horizontal"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política da barra de rolamento vertical"
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
+#: gtk/gtkscrollbar.c:71
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Comprimento mínimo de rolamento"
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtkscrollbar.c:72
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Pastas"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Pas_tas"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Pasta ilegível: %s"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não "
-#~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
-#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nova Pasta"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Apagar Ficheiro"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Renomear Ficheiro"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-#~ "ficheiros"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de barra de rolamento horizontal"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nova Pasta"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:475
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal"
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Nome da _pasta:"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de barra de rolamento vertical"
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-#~ "de ficheiros"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:484
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical"
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocação da janela"
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Apagar Ficheiro"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:512
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunto de colocação da janela"
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:513
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
+"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de sombra"
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:521
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Renomear o Ficheiro"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
-#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8 inválido"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Nome demasiado longo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largura mínima do conteúdo"
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima do conteúdo"
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "Valor _Gama"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Rolamento Kinetic"
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inativo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+#| msgid "Kinetic Scrolling"
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Rolamento Overlay"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecrã"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+#| msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Modo de rolamento Overlay."
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Janela"
+#: gtk/gtksearchbar.c:401
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de procura ativo"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Modo:"
+#: gtk/gtksearchbar.c:402
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada"
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Eixos"
+#: gtk/gtksearchbar.c:413
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Teclas"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
+#: gtk/gtksettings.c:371
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "Ro_tação X:"
+#: gtk/gtksettings.c:372
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique duplo (em milisegundos)"
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Rota_ção Y:"
+#: gtk/gtksettings.c:379
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distância de duplo clique"
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Roda:"
+#: gtk/gtksettings.c:380
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique duplo (em pixels)"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenhum"
+#: gtk/gtksettings.c:396
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar do cursor"
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(inativo)"
+#: gtk/gtksettings.c:397
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconhecido)"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Limpar"
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Erro ao imprimir"
+#: gtk/gtksettings.c:424
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Sem Dica ---"
+#: gtk/gtksettings.c:425
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar"
+#: gtk/gtksettings.c:432
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar"
+#: gtk/gtksettings.c:433
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
+#: gtk/gtksettings.c:440
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do tema"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
-#~ "de animação corrompido"
+#: gtk/gtksettings.c:441
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema a carregar"
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:449
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome de tema de ícones"
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será "
-#~ "de uma versão diferente do GTK?"
+#: gtk/gtksettings.c:450
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:465
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de ícones de recurso"
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
+#: gtk/gtksettings.c:466
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
+#: gtk/gtksettings.c:474
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nome de chave do tema"
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
+#: gtk/gtksettings.c:475
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema chave a carregar"
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:491
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Atalho da barra de menu"
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de "
-#~ "imagem: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:492
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
+#: gtk/gtksettings.c:500
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
+#: gtk/gtksettings.c:501
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome de letra"
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nome da letra predefinida a utilizar"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados "
-#~ "todos os dados: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:534
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
+#: gtk/gtksettings.c:535
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem"
+#: gtk/gtksettings.c:543
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos GTK"
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
-#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
+#: gtk/gtksettings.c:544
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:552
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavização Xft"
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
+#: gtk/gtksettings.c:553
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+#: gtk/gtksettings.c:562
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Dicas Xft"
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
+#: gtk/gtksettings.c:563
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
-#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
+#: gtk/gtksettings.c:572
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
+#: gtk/gtksettings.c:573
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
+"\"hintfull\""
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Tipo de animação não suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:582
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
+#: gtk/gtksettings.c:583
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
+#: gtk/gtksettings.c:592
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação"
+#: gtk/gtksettings.c:593
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem ANI"
+#: gtk/gtksettings.c:602
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
+#: gtk/gtksettings.c:603
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
+#: gtk/gtksettings.c:611
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:612
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
+#: gtk/gtksettings.c:621
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordenação alternativa de botão"
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
+#: gtk/gtksettings.c:622
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
+"botões"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
+#: gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
+"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
+"ascendente)"
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem BMP"
+#: gtk/gtksettings.c:653
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\""
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:654
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+"disponibilizar a alteração do método de introdução"
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
+#: gtk/gtksettings.c:667
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\""
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
+#: gtk/gtksettings.c:668
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Overflow de pilha"
+#: gtk/gtksettings.c:681
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Tempo de expiração inicial"
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
+#: gtk/gtksettings.c:682
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Encontrado código incorreto"
+#: gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Tempo de expiração de repetição"
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
+#: gtk/gtksettings.c:697
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
+#: gtk/gtksettings.c:711
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da expansão"
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
+#: gtk/gtksettings.c:712
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
+"expandir para uma nova região"
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
+#: gtk/gtksettings.c:750
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas"
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:760
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ativar animações"
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem "
-#~ "mapa de cores local."
+#: gtk/gtksettings.c:761
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
+#: gtk/gtksettings.c:782
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Ativar o modo Touchscreen"
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem GIF"
+#: gtk/gtksettings.c:783
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados "
+"neste ecrã"
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+#: gtk/gtksettings.c:802
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da dica"
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
+#: gtk/gtksettings.c:803
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada"
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ícone tem largura zero"
+#: gtk/gtksettings.c:830
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica"
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ícone tem altura zero"
+#: gtk/gtksettings.c:831
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra "
+"ativo"
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
+#: gtk/gtksettings.c:877
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Só cursor de navegação por teclas"
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
+#: gtk/gtksettings.c:878
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem"
+#: gtk/gtksettings.c:897
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Dar a volta em navegação por teclas"
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
+#: gtk/gtksettings.c:898
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem ICO"
+#: gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Som de erro"
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:919
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
+"\"beep\""
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS"
+#: gtk/gtksettings.c:938
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Repartição de cor"
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem ICNS"
+#: gtk/gtksettings.c:939
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo"
+#: gtk/gtksettings.c:954
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro"
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem"
+#: gtk/gtksettings.c:955
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser"
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
+#: gtk/gtksettings.c:972
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor predefinido de impressão"
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado"
+#: gtk/gtksettings.c:973
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
+#: gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
+#: gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem"
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Ativar mnemónicas"
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000"
+#: gtk/gtksettings.c:1017
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
+#: gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Ativar as teclas de atalho"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações "
-#~ "para libertar memória"
+#: gtk/gtksettings.c:1034
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
+#: gtk/gtksettings.c:1053
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Limite de ficheiros recentes"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
+#: gtk/gtksettings.c:1054
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
+#: gtk/gtksettings.c:1074
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de IC predefinido"
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o "
-#~ "valor '%s'."
+#: gtk/gtksettings.c:1075
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr ""
+"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é "
-#~ "permitido."
+#: gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem JPEG"
+#: gtk/gtksettings.c:1103
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Data da configuração do fontconfig"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
+#: gtk/gtksettings.c:1104
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
+#: gtk/gtksettings.c:1126
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de sons"
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
+#: gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de sons XDG"
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:1149
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Resposta audível à introdução"
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
+#: gtk/gtksettings.c:1150
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
+"utilizador"
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
+#: gtk/gtksettings.c:1171
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Ativar eventos de som"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
+#: gtk/gtksettings.c:1172
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
+#: gtk/gtksettings.c:1189
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Ativar dicas"
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
+#: gtk/gtksettings.c:1190
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets"
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
+#: gtk/gtksettings.c:1205
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem PCX"
+#: gtk/gtksettings.c:1206
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, "
+"apenas ícones, etc."
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
+#: gtk/gtksettings.c:1222
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
+#: gtk/gtksettings.c:1223
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas."
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
+#: gtk/gtksettings.c:1242
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicas automáticas"
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
+#: gtk/gtksettings.c:1243
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o "
+"utilizador prime o acionador de mnemónicas."
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
+#: gtk/gtksettings.c:1259
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:1260
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
+"essa posição"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
+#: gtk/gtksettings.c:1278
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visível"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
-#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+#: gtk/gtksettings.c:1279
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador "
+"utilize o teclado."
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
+#: gtk/gtksettings.c:1305
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
+#: gtk/gtksettings.c:1306
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-#~ "carateres."
+#: gtk/gtksettings.c:1323
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imagens dos botões"
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII."
+#: gtk/gtksettings.c:1324
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões"
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido."
+#: gtk/gtksettings.c:1332 gtk/gtksettings.c:1463
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecionar no foco"
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
-#~ "processar o valor '%s'."
+#: gtk/gtksettings.c:1333
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
-#~ "não é permitido."
+#: gtk/gtksettings.c:1350
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da dica de senha"
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação "
-#~ "ISO-8859-1."
+#: gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
+"ocultas"
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem PNG"
+#: gtk/gtksettings.c:1367
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar imagens de menu"
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+#: gtk/gtksettings.c:1368
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus"
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
+#: gtk/gtksettings.c:1383
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
+#: gtk/gtksettings.c:1384
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus"
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
+#: gtk/gtksettings.c:1403
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocação da janela rolada"
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
+#: gtk/gtksettings.c:1404
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
+"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
+#: gtk/gtksettings.c:1420
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
+#: gtk/gtksettings.c:1421
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
+"sobre o item de menu"
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
+#: gtk/gtksettings.c:1436
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
+#: gtk/gtksettings.c:1437
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
+"submenu aparecer"
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
-#~ "dados de amostra"
+#: gtk/gtksettings.c:1453
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1454
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em "
+"direção ao submenu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1464
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
+"obtém o foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1479
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1480
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1495
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de IM de pré-edição"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1496
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1512
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo de estado do IM"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1513
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1522
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1523
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
+"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1532
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1533
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
+"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1542
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1543
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta "
+"ambiente, FALSO se não estiver."
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
+#: gtk/gtksettings.c:1597
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
+#: gtk/gtksettings.c:1598
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título"
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
+#: gtk/gtksettings.c:1616
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Ação de clique do meio na barra de título"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
+#: gtk/gtksettings.c:1617
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título"
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: gtk/gtksettings.c:1635
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Ação de clique direito na barra de título"
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL."
+#: gtk/gtksettings.c:1636
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título"
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF"
+#: gtk/gtksettings.c:1658
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)"
+#: gtk/gtksettings.c:1659
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de "
+"uma área de ação."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1675
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Ativar colar primário"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1676
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
+"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1692
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Ficheiros recentes ativos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1693
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1708
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tempo de pressão longa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1709
+#| msgid ""
+#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#| "double click (in milliseconds)"
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão "
+"longa (em milissegundos)"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
+"seus componentes"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar ocultos"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:343
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do "
+"grupo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:349
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustar a passos"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:366
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:374
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Wrap"
+msgstr "Em ciclo"
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:382
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu "
+"intervalo de valores"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política de atualização"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:390
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
+"válido"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:410
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:411
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensão homogénea"
+
+#: gtk/gtkstack.c:423
+#| msgid "Horizontal options"
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogéneo horizontalmente"
+
+#: gtk/gtkstack.c:423
+#| msgid "Homogeneous sizing"
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensão homogénea horizontal"
+
+#: gtk/gtkstack.c:435
+#| msgid "Vertical options"
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogéneo verticalmente"
+
+#: gtk/gtkstack.c:435
+#| msgid "Homogeneous sizing"
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensão homogénea vertical"
+
+#: gtk/gtkstack.c:439
+msgid "Visible child"
+msgstr "Filho visível"
+
+#: gtk/gtkstack.c:439
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:443
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nome do filho visível"
+
+#: gtk/gtkstack.c:443
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:455
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transição em execução"
+
+#: gtk/gtkstack.c:455
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
+
+#: gtk/gtkstack.c:464
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "O nome da página filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "O título da página filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:477 gtk/gtktoolbutton.c:282
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#: gtk/gtkstack.c:478
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "O nome do ícone da página filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:501
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Necessita de atenção"
+
+#: gtk/gtkstack.c:502
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
+msgid "Stack"
+msgstr "Pilha"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:166
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:221
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen associado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:227
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:228
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "O GdkFrameClock associado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direção do texto"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:252
+msgid "The parent style context"
+msgstr "O contexto de estilo da mãe"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propriedade"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propriedade"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:879
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:893
+#| msgid "Status"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:894
+#| msgid "Cell background set"
+msgid "The backend state"
+msgstr "Estado do motor"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:927
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "A largura mínima do manípulo"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:200
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabela de etiquetas de texto"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "O texto atual do buffer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tem seleção"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:250
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de cópia"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:266
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
+"transferência e origem Arrastar & Largar"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:281
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de colar"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:282
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
+"transferência e destino Arrastar & Largar"
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF."
+#: gtk/gtktexthandle.c:662 gtk/gtktexthandle.c:663 gtk/gtkwidget.c:1248
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget mãe"
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader."
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nome da marca"
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem."
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem QTIF"
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
+#: gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome da etiqueta"
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
+#: gtk/gtktexttag.c:204
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
+#: gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
+#: gtk/gtktexttag.c:251
+msgid "Background full height"
+msgstr "Fundo a toda a altura"
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster"
+#: gtk/gtktexttag.c:252
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos caracteres marcados"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+#: gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
+#: gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
+#: gtk/gtktexttag.c:347
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
+#: gtk/gtktexttag.c:356
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
+#: gtk/gtktexttag.c:365
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
+"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida"
+#: gtk/gtktexttag.c:376
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
+#: gtk/gtktexttag.c:385
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
+#: gtk/gtktexttag.c:395
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra "
+"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
+#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:777
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
+#: gtk/gtktexttag.c:434
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um "
+"valor predefinido apropriado."
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
+#: gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
+#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:786
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem Targa"
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
+#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:802
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
+#: gtk/gtktexttag.c:474
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for "
+"negativa) em unidades Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:736
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:493
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:744
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:752
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:542
+#| msgid "Underline"
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Sublinhado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:543
+#| msgid "Style of underline for this text"
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:558
+#| msgid "Strikethrough"
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Rasurado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:559
+#| msgid "Whether to strike through the text"
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Cor do rasurado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:768
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
+"caracteres"
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
+#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:810
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
+#: gtk/gtktexttag.c:595
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Se este texto está ou não oculto."
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+#: gtk/gtktexttag.c:610
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose"
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia"
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
+#: gtk/gtktexttag.c:628
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido."
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:643
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+#| msgid "Use Fallback"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Recurso"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+#| msgid "Whether the action is enabled."
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+#| msgid "Header Spacing"
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:676
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaço extra entre grafemas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Margens acumulam"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Afeta altura do fundo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:708
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Justification set"
+msgstr "Afeta alinhamento"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:748
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Afeta margem esquerda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:756
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:759
+msgid "Indent set"
+msgstr "Afeta indentação"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:760
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:767
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Afeta pixels acima da linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:771
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Afeta pixels abaixo da linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:775
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Afeta pixels dentro de quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:783
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Afeta margem direita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:798
+#| msgid "Underline set"
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Afeta sublinhado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:799
+#| msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:809
+#| msgid "Strikethrough set"
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Afeta rasurado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:810
+#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:813
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Afeta modo de quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:814
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Afeta tabulações"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:818
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:821
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Afeta visibilidade"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:822
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:825
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Afeta fundo do parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:826
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:829
+#| msgid "Use Fallback"
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Afeta recurso"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:830
+#| msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:833
+#| msgid "Left margin set"
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Afeta espaçamento de letras"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:834
+#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
+
+#: gtk/gtktextview.c:735
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels acima de linhas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:743
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels abaixo de linhas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:751
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels dentro de quebra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:767
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:785
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem esquerda"
+
+#: gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visível"
+
+#: gtk/gtktextview.c:818
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+
+#: gtk/gtktextview.c:825
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: gtk/gtktextview.c:826
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer que é mostrado"
+
+#: gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
+
+#: gtk/gtktextview.c:841
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tabs"
+
+#: gtk/gtktextview.c:842
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
+
+#: gtk/gtktextview.c:930
+#| msgid "Colorspace"
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monoespaço"
+
+#: gtk/gtktextview.c:931
+#| msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"
+
+#: gtk/gtktextview.c:949
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+
+#: gtk/gtktextview.c:950
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:188
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:195
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de desenho"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:196
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:981
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar seta"
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem TIFF"
+#: gtk/gtktoolbar.c:512
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Imagem tem largura zero"
+#: gtk/gtktoolbar.c:533
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Imagem tem altura zero"
+#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:967
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Definição do tamanho de ícone"
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
+#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:968
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto"
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem WBMP"
+#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido"
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamanho de separador"
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamanho dos separadores"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
+#: gtk/gtktoolbar.c:592
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botões"
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem XBM"
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansão máxima do filho"
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+#: gtk/gtktoolbar.c:601
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo de separador"
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
+#: gtk/gtktoolbar.c:610
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relevo dos botões"
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel"
+#: gtk/gtktoolbar.c:618
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
+#: gtk/gtktoolbar.c:634
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto a mostrar no item."
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter "
+"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem XPM"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:265
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID Base"
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem EMF"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:266
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "O ícone base mostrado no item"
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:283
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item"
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:289
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Widget de ícone"
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:290
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Widget de ícone a mostrar no item"
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:306
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaçamento de ícones"
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:307
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro"
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum"
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem WMF"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Colapsado"
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos"
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Vazio)"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "aplicar reticências"
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Procurar:</b>"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "<b>Utilizados Recentemente</b>"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relevo do cabeçalho"
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "sistema"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova linha"
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:952
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:982
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:998
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:999
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Acima"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1014
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Direita"
+#: gtk/gtktreemenu.c:270
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Abaixo"
+#: gtk/gtktreemenu.c:271
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para o menu de árvore"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
+#: gtk/gtktreemenu.c:293
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Linha raíz do TreeMenu"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
+#: gtk/gtktreemenu.c:294
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada"
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
+#: gtk/gtktreemenu.c:327
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Destacar"
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
+#: gtk/gtktreemenu.c:328
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
+#: gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largura da quebra"
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
+#: gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
+#: gtk/gtktreeview.c:1007
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
+#: gtk/gtktreeview.c:1008
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
+#: gtk/gtktreeview.c:1020
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
+#: gtk/gtktreeview.c:1021
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
+#: gtk/gtktreeview.c:1028
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
+#: gtk/gtktreeview.c:1029
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
+#: gtk/gtktreeview.c:1036
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna de expansão"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
+#: gtk/gtktreeview.c:1059
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Dica de réguas"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
+#: gtk/gtktreeview.c:1060
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
+#: gtk/gtktreeview.c:1067
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Ativar procura"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
+#: gtk/gtktreeview.c:1068
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
+#: gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Search Column"
+msgstr "Coluna de procura"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
+#: gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
+#: gtk/gtktreeview.c:1094
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de altura fixa"
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: gtk/gtktreeview.c:1095
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtktreeview.c:1115
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selecionar ao pairar"
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
+#: gtk/gtktreeview.c:1135
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir ao pairar"
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro "
+"paira sobre elas"
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
+#: gtk/gtktreeview.c:1150
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: gtk/gtktreeview.c:1151
+msgid "View has expanders"
+msgstr "A vista tem expansores"
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Barra Invertida"
+#: gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Indentação de nível"
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: gtk/gtktreeview.c:1166
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Indentação adicional para cada nível"
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Seleção elástica"
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: gtk/gtktreeview.c:1174
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#: gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Ativar as linhas de grelha"
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Desativado"
+#: gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: gtk/gtktreeview.c:1190
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Ativar as linhas da árvore"
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "input method menu|Sistema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1191
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Estado inicial"
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "A preparar a impressão"
+#: gtk/gtktreeview.c:1235
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largura de separador vertical"
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "A gerar os dados"
+#: gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "A enviar os dados"
+#: gtk/gtktreeview.c:1244
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largura de separador horizontal"
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "A aguardar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1245
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Bloqueada num problema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1253
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir réguas"
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "A imprimir"
+#: gtk/gtktreeview.c:1254
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Terminada"
+#: gtk/gtktreeview.c:1260
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indentar expansores"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#: gtk/gtktreeview.c:1261
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Criar os expansores indentados"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#: gtk/gtktreeview.c:1267
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Cor de linha par"
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Inferior"
+#: gtk/gtktreeview.c:1268
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Primeiro"
+#: gtk/gtktreeview.c:1274
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Cor de linha ímpar"
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "Ú_ltimo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1275
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Superior"
+#: gtk/gtktreeview.c:1282
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largura da linha de grelha"
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
+#: gtk/gtktreeview.c:1283
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Abaixo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1289
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largura da linha de árvore"
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1290
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Acima"
+#: gtk/gtktreeview.c:1296
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Padrão da linha da grelha"
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Centrar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1297
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
+"árvore"
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Preencher"
+#: gtk/gtktreeview.c:1303
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Padrão da linha de árvore"
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"
+#: gtk/gtktreeview.c:1304
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Direita"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "P_ausar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "Re_produzir"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posição X atual da coluna"
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura atual da coluna"
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa"
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura máxima"
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenação"
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação"
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenação"
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"selecionada para ordenar"
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#: gtk/gtkviewport.c:180
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#: gtk/gtkwidget.c:1241
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome do widget"
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#: gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do widget"
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#: gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#: gtk/gtkwidget.c:1256
+msgid "Width request"
+msgstr "Pedido de largura"
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#: gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#: gtk/gtkwidget.c:1265
+msgid "Height request"
+msgstr "Pedido de altura"
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#: gtk/gtkwidget.c:1266
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#: gtk/gtkwidget.c:1275
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
+#: gtk/gtkwidget.c:1282
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#: gtk/gtkwidget.c:1288
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicação pinta"
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#: gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter foco"
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#: gtk/gtkwidget.c:1302
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem foco"
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#: gtk/gtkwidget.c:1303
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+#: gtk/gtkwidget.c:1309
+msgid "Is focus"
+msgstr "É foco"
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+#: gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#: gtk/gtkwidget.c:1316
+msgid "Can default"
+msgstr "Pode ser predefinido"
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#: gtk/gtkwidget.c:1317
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido"
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem predefinição"
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
+#: gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido"
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe predefinição"
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco"
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#: gtk/gtkwidget.c:1337
+msgid "Composite child"
+msgstr "Filho composto"
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#: gtk/gtkwidget.c:1338
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#: gtk/gtkwidget.c:1347
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
+"etc)"
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#: gtk/gtkwidget.c:1365
+msgid "No show all"
+msgstr "Não mostrar todos"
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+#: gtk/gtkwidget.c:1366
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#: gtk/gtkwidget.c:1452
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "A janela do widget se for realizada"
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#: gtk/gtkwidget.c:1468
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Buffer duplo"
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#: gtk/gtkwidget.c:1469
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#: gtk/gtkwidget.c:1500
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margem à esquerda"
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#: gtk/gtkwidget.c:1544
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margem à direita"
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#: gtk/gtkwidget.c:1545
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#: gtk/gtkwidget.c:1566
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margem no início"
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#: gtk/gtkwidget.c:1567
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Pixels de espaço extra no início"
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#: gtk/gtkwidget.c:1588
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margem no final"
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#: gtk/gtkwidget.c:1589
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Pixels de espaço extra no final"
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#: gtk/gtkwidget.c:1609
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margem no topo"
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#: gtk/gtkwidget.c:1610
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#: gtk/gtkwidget.c:1630
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margem no fundo"
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#: gtk/gtkwidget.c:1631
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#: gtk/gtkwidget.c:1648
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todas as margens"
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#: gtk/gtkwidget.c:1649
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#: gtk/gtkwidget.c:1684
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansão horizontal"
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#: gtk/gtkwidget.c:1685
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#: gtk/gtkwidget.c:1699
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunto de expansão horizontal"
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#: gtk/gtkwidget.c:1700
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#: gtk/gtkwidget.c:1714
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansão vertical"
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#: gtk/gtkwidget.c:1715
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#: gtk/gtkwidget.c:1729
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunto de expansão vertical"
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#: gtk/gtkwidget.c:1730
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#: gtk/gtkwidget.c:1744
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir em ambas"
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#: gtk/gtkwidget.c:1745
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#: gtk/gtkwidget.c:1762
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidade do widget"
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#: gtk/gtkwidget.c:1763
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#: gtk/gtkwidget.c:1780
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de escala"
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#: gtk/gtkwidget.c:1781
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "O fator de escala da janela"
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#: gtk/gtkwidget.c:3574
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco interior"
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#: gtk/gtkwidget.c:3575
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#: gtk/gtkwidget.c:3588
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Espessura da linha de foco"
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#: gtk/gtkwidget.c:3589
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#: gtk/gtkwidget.c:3603
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-mais"
+#: gtk/gtkwidget.c:3604
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
+"de caracteres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de "
+"linha ligados e desligados alternados."
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#: gtk/gtkwidget.c:3617
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Espaço do foco"
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#: gtk/gtkwidget.c:3618
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget"
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#: gtk/gtkwidget.c:3624
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor do cursor"
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#: gtk/gtkwidget.c:3625
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
+#: gtk/gtkwidget.c:3630
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundária do cursor"
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#: gtk/gtkwidget.c:3631
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
+"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Índice 3x5"
+#: gtk/gtkwidget.c:3637
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporção da linha do cursor"
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Índice 5x8"
+#: gtk/gtkwidget.c:3638
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção"
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Fatura"
+#: gtk/gtkwidget.c:3644
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastamento da janela"
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Jornal Sensacionalista"
+#: gtk/gtkwidget.c:3645
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas "
+"vazias"
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "Legal Norte-Americano"
+#: gtk/gtkwidget.c:3662
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Cor da ligação por visitar"
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#: gtk/gtkwidget.c:3663
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Cor das ligações por visitar"
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#: gtk/gtkwidget.c:3679
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Cor da ligação visitada"
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#: gtk/gtkwidget.c:3680
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Cor das ligações visitadas"
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Fólio"
+#: gtk/gtkwidget.c:3695
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores largos"
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Fólio sp"
+#: gtk/gtkwidget.c:3696
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
+"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#: gtk/gtkwidget.c:3710
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largura do separador"
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#: gtk/gtkwidget.c:3711
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#: gtk/gtkwidget.c:3725
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura do separador"
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc5"
+#: gtk/gtkwidget.c:3726
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#: gtk/gtkwidget.c:3740
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal"
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#: gtk/gtkwidget.c:3741
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf"
+#: gtk/gtkwidget.c:3755
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical"
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
+#: gtk/gtkwidget.c:3756
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da seta"
+#: gtk/gtkwindow.c:702
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de janela"
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
+#: gtk/gtkwindow.c:703
+msgid "The type of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkwindow.c:711
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título da janela"
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
+#: gtk/gtkwindow.c:712
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O título da janela"
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "Window Role"
+msgstr "Papel da janela"
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "O URI associado a este botão"
+#: gtk/gtkwindow.c:720
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
+#: gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de início"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:737
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
+"notification"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:745
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:753
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posição da janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:761
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "A posição inicial da janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:769
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura predefinida"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:770
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:779
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura predefinida"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:780
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com mãe"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:790
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:804
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:805
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:813
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ícone para esta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicas visíveis"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:831
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visível"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:849
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:865
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:880
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está ativa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:881
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:888
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco no nível de topo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:889
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:896
+msgid "Type hint"
+msgstr "Dica de tipo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:897
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
+"esta e como a tratar."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:905
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:906
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar pager"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:914
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:922
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceitar foco"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:937
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:951
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focar ao mapear"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:952
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:966
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:967
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:981
+msgid "Deletable"
+msgstr "Eliminável"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:982
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Manípulo de redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1004
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr ""
+"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1021
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr ""
+"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1037
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1038
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "A gravidade da janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1055
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitório para janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1056
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "A mãe transitória do diálogo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1076
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Anexado ao widget"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1077
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1084
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1085
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Disposição dos botões decorados"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1123
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1124
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "A GtkApplication da janela"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Conta de impressão na Cloud"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ID de impressora"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ID de impressora de impressão na Cloud"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título do perfil de cor"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Afeta a fonte"
+
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Tempo de Espera"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Tolerância ao Arrastar"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "Apresentar botão de Fechar"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "modelo-menu"
+
+#~ msgid "The dropdown menu's model."
+#~ msgstr "O modelo do menu de seleção."
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "alinhamento-widget"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "direção"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
+#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base de eventos"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
-#~ "inválido."
+#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
+#~ "definida, por omissão será o URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de atualização"
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite inferior da régua"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite superior da régua"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamanho Máx"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de incrementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
+#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
+#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
+#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d byte"
-#~ msgstr[1] "%d bytes"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
+#~ "completa"
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Hoje às %H:%M"
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
+#~ "de topo"
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n"
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
+#~ "vista"
#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro "
-#~ "nome."
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
+#~ "vista"
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensão"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ciclo"
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Omissão"
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de Canais"
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todas"
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por Amostra"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localização:"
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "O número de bits por amostra"
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de colunas da imagem"
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente"
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de linhas da imagem"
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado"
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Comprimento de Linha"
#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
#~ msgstr ""
-#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido "
-#~ "o elemento \"%s\""
+#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
+#~ "seguinte"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tem separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Dica de Estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado "
-#~ "\"%s\""
+#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
+#~ "mensagem"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de atividade"
#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
#~ msgstr ""
-#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
+#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
+#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
+#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
+#~ "demorar."
+
+#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
+#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow "
+#~ "IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
+#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalhes da Calha"
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
+#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
+#~ "desenhados com diferentes detalhes"
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Piscar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos"
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Pasta"
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Gravar na Localização"
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Desenhar Margem"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir Encolher"
#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
+#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir Crescer"
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
-#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
+#~ "tamanho mínimo"
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vazio"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X Mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X Máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Valor máximo possível para X"
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y Mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y Máximo"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
-#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
+#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
+#~ "ficheiros"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Margem do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Dados do Utilizador"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "O menu de opções"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
-#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-#~ "de ficheiros"
+#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
+#~ "alocado"
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra"
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "limpar"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar Tudo"
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Incremento de Atividade"
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
-#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
+#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Blocos de Atividade"
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Créditos"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
+#~ "atividade (Obsoleto)"
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Blocos Discretos"
#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
+#~ "no estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Linha"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Métodos de Entrada"
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Palavra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Dicas"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
+#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
+
+#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
+#~ "texto no widget de progresso"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
+#~ "no widget de progresso"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Homogéneo"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
+#~ msgid "Width In Chararacters"
+#~ msgstr "Largura em Carateres"
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Pasta atual: %s"
+#~ msgid "Row separator column"
+#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoom _100%"
+#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
+#~ "searadores"
+
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
+#~ "Windows."
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Modo Pasta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]