[gtk+] Updated Portuguese translation



commit 5304a898bfb839f3402c7026e5850bde7ffd96a6
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:46:04 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po-properties/pt.po |16251 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 7652 insertions(+), 8599 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po
index 9ffb53c..a5a37c5 100644
--- a/po-properties/pt.po
+++ b/po-properties/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# gtk+-properties's Portuguese Translation
+# gtk+'s Portuguese Translation
 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
+# Distributed under the same licence as the gtk+ package
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 # 
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014., 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 01:20+0000\n"
+"Project-Id-Version: 3.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:48+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,9387 +18,8440 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
+#, c-format
+#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
+msgid "Broadway display type not supported: %s"
+msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado: %s"
+
+#: gdk/gdk.c:178
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug"
+
+#: gdk/gdk.c:198
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:227
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:228
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:230
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome da aplicação tal como utilizado pelo gestor de janelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:231
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:233
+msgid "X display to use"
+msgstr "Ecrã X a utilizar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:234
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ECRÃ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:237
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PARÂMETROS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:240
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2739
+msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: gdk/keyname-table.h:6843
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Recuo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6844
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6846
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6847
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sis Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6849
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6850
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi tecla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6852
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Seta esquerda"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6853
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Seta acima"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6854
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Seta direita"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6855
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Seta abaixo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6856
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6857
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6858
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6859
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6860
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6861
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6862
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: gdk/keyname-table.h:6864
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Espaço (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6865
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tab (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6866
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Enter (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6867
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Home (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6868
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Seta esquerda (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6869
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Seta acima (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6870
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Seta direita (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6871
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Seta abaixo (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6872
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6873
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Anterior (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6874
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Seguinte (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6876
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "End (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6877
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Begin (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6878
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6879
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Delete (numérico)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6880
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessUp"
+msgstr "Aumentar brilho"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6882
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessDown"
+msgstr "Reduzir brilho"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6883
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "Aumentar brilho"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6884
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "Reduzir brilho"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6885
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMute"
+msgstr "Silenciar áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6886
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Silenciar microfone"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6887
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioLowerVolume"
+msgstr "Reduzir volume"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6888
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRaiseVolume"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6889
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPlay"
+msgstr "Reproduzir áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6890
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioStop"
+msgstr "Parar áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6891
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioNext"
+msgstr "Áudio seguinte"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6892
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPrev"
+msgstr "Áudio anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6893
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRecord"
+msgstr "Gravar áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6894
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPause"
+msgstr "Pausar áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6895
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRewind"
+msgstr "Rebobinar áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6896
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMedia"
+msgstr "Media áudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6897
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "ScreenSaver"
+msgstr "Protetor ecrã"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6898
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6899
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Launch1"
+msgstr "Iniciar1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6900
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6901
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6902
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sleep"
+msgstr "Suspender"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6903
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6904
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6905
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WebCam"
+msgstr "WebCam"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6906
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipo de cursor"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipo base de cursor"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Ecrã deste cursor"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
-msgid "Device Display"
-msgstr "Ecrã do Dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:113
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:128
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:158
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
-msgid "Associated device"
-msgstr "Dispositivo associado"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:175
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
-msgid "Input source"
-msgstr "Origem de entrada"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:221
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
-"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Número de eixos no dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
-msgid "Default Display"
-msgstr "Ecrã por Omissão"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opções de fonte"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolução da fonte"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
-
-#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
-msgid "Opcode"
-msgstr "Opcode"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
-msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
-msgid "Major"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
-msgid "Major version number"
-msgstr "Número principal de versão"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
-msgid "Minor"
-msgstr "Menor"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
-msgid "Minor version number"
-msgstr "Número menor de versão"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID de Dispositivo"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador de dispositivo"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderizador de célula"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome único para a ação."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta abreviada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica para esta ação."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone Base"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser apresentado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:878
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visível quando horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientação horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando a transbordar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
-"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visível quando vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientação vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a ação está ou não ativa."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a ação está ou não visível."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Ação"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
-"utilização interna)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
-#: ../gtk/gtkbutton.c:378
-msgid "Always show image"
-msgstr "Apresentar sempre a imagem"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
-#: ../gtk/gtkbutton.c:379
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo da ação."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo do Atalho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Ação Relacionada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA Atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de Cor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botão OK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botão OK do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botão Cancelar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botão Ajuda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome de fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A expressão que representa esta fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do manipulador"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Lado a anexar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de manipulação"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunto de lados a anexar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho Desanexado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
-"ou desanexada."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagem"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar base"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
-"é a ação atual no seu grupo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
-"pertence."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Apresentar Números"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto de estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento de coluna"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexar à esquerda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexar à direita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexar ao topo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexar ao fundo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
-"direita, em pixels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
-"pixels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definição de UI reunida"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
-"g_get_application_name()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
-msgid "Program version"
-msgstr "Versão da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versão da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Declaração de copyright"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informação de copyright da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
-msgid "Comments string"
-msgstr "Texto de comentários"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentários sobre a aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de Licença"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "O tipo de licença da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL da Página Web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta da página web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
+#: gdk/keyname-table.h:6907
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "TouchpadToggle"
+msgstr "Alternar Touchpad"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6908
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WakeUp"
+msgstr "Acordar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6909
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1261
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
+#| msgid "No profile available"
+msgid "No GL implementation is available"
+msgstr "Nenhuma implementação GL disponível"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
+msgid "Unable to create a GL context"
+msgstr "Impossível criar um contexto GL"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1223 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1233
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1269
+msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
+msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL"
+
+#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
+msgid "Not implemented on OS X"
+msgstr "Não implementado no OS X"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
+msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
+msgstr "Núcleo GL não disponível na implementação EGL"
+
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
+msgid ""
+"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
+"available"
+msgstr ""
+"A extensão WGL_ARB_create_context extension necessária para criar perfis de "
+"núcleo não está disponível"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte a tablets"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab [predefinição]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "A abrir %d item"
+msgstr[1] "A abrir %d itens"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
+#, c-format
+msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
+msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
+msgid ""
+"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
+"is not available"
+msgstr ""
+"A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de "
+"núcleo não está disponível"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "Alterna a célula"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "Alternar"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "Clique"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "Clique no botão"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "Expandir ou contrair"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "Ativa a célula"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "Seleciona a cor"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "Ativa a cor"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "Personaliza a cor"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "Premir"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "Prime a caixa de combinação"
+
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "Ativa a entrada"
+
+#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "Ativa o expansor"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
+msgid "Restore"
+msgstr "Repor"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_Tar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Localizar e _Substituir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã completo"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_Ltimo"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Recuar"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disco rígido"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Pasta pessoal"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a indentação"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir para"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Preencher"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Sair do ecrã completo"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_Ausar"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproduzir"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_Ebobinar"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_Lar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_Primir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_Ver impressão"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Atualiza_R"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ra_Surado"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_Ublinhado"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir a indentação"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Melhor tamanho"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Clica no item de menu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Abre a barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Fecha a barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Abrir balão"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Fechar balão"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Imagem animada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de tradução"
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Mostra indicação visual de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
-"traduzível"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Alterna o interruptor"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
-"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Quebra de linha na licença"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
+"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminosidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O widget referenciado por este acessível."
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
-msgid "action name"
-msgstr "nome da ação"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
-msgid "action target value"
-msgstr "valor do alvo da ação"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de arrumação"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
-"fim do pai"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
-#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor Mínimo"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor Máximo"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajustamento"
+"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
+"selecionar."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Intervalo de Incremento"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição na roda de cor."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de Página"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_Aturação:"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajustamento"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_Rde:"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:158
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_Acidade:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
+#| msgid ""
+#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#| "name such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:185
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento no Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:202
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:219
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Espaçamento à Direita"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as “orange” in this entry."
+msgstr ""
+"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
+"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:236
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de cores"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
+#| msgid ""
+#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
+#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
-"GtkAppChooserDialog"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
-msgid "Show default item"
-msgstr "Apresentar o item por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
-"omissão no topo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
-msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
-msgid "Show default app"
-msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Apresentar outras aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
+"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora selecionada. "
+"Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor "
+"como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
+#| msgid ""
+#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#| "save it for use in the future."
+msgid ""
+"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para "
+"a gravar para futuras utilizações."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
+#| msgid ""
+#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
+#| "selecting now."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
+#| msgid "The color you've chosen."
+msgid "The color you’ve chosen."
+msgstr "A cor que selecionou."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gravar cor aqui"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+#| msgid ""
+#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
+#| "here.\""
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
+msgstr ""
+"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou faça clique direito sobre a cor e selecione "
+"\"Gravar cor aqui.\""
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
+#: gtk/gtkwindow.c:12012 gtk/inspector/css-editor.c:199
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de cor"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Antever:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12013
+#: gtk/inspector/classes-list.c:127
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de letra"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_Ice"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_Urar página"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Letra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_Uperar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Início de etiqueta \"%s\" inesperado na linha %d, carácter %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de carácter inesperados na linha %d, carácter %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:38
+msgid "Output to this directory instead of cwd"
+msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:266
+#, c-format
+#| msgid "Invalid filename: %s"
+msgid "Invalid size %s\n"
+msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't load metafile"
+msgid "Can't load file: %s\n"
+msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
+#, c-format
+#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s : %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:319
+#, c-format
+#| msgid "Could not seek stream: %s"
+msgid "Can't close stream"
+msgstr "Impossível fechar o fluxo"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the name of the license as link text.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgid ""
+"This program comes with absolutely no warranty.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA.\n"
+"Para detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "Custom License"
+msgstr "Licença personalizada"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 2 ou posterior"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 3 ou posterior"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 2.1 ou posterior"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 3 ou posterior"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "Licença BSD 2-Artigos"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "Licença MIT"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Licença Artística 2.0"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 2"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 2.1"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_Réditos"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Impossível mostrar a ligação"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
+msgid "Website"
+msgstr "Página Web"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
+msgid "Created by"
+msgstr "Criado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte gráfica por"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:176
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:795
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:808
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:822
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:839
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:842
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra atrás"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
+msgid "Other application…"
+msgstr "Outra aplicação…"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
+msgid "Select Application"
+msgstr "Selecionar aplicação"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "A abrir “%s”."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
+#, c-format
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "A abrir ficheiros “%s”."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para ficheiros “%s”"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer a associação"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "Falha ao iniciar o programa GNOME"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicação predefinida"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”."
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicações recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicações relacionadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outras aplicações"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
+#, c-format
+#| msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
+#, c-format
+msgid "Packing property %s::%s not found\n"
+msgstr "Propriedade de pacote %s::%s não encontrada\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
+#, c-format
+msgid "Cell property %s::%s not found\n"
+msgstr "Propriedade de célula %s::%s não encontrada\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
+#, c-format
+msgid "Property %s::%s not found\n"
+msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
+#, c-format
+#| msgid "Could not seek stream: %s"
+msgid "Couldn't parse value: %s\n"
+msgstr "Impossível processar valor: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:558
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open display: %s"
+msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  validate    Validate the file\n"
+"  simplify    Simplify the file\n"
+"  enumerate   List all named objects\n"
+"\n"
+"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gtk-builder-tool [COMANDO] FICHEIRO\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  validate    Validar o ficheiro\n"
+"  simplify    Simplificar o ficheiro\n"
+"  enumerate   Listar todos os objetos nomeados\n"
+"\n"
+"Executar várias tarefas em ficheiros GtkBuilder .ui.\n"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:804
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:842
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1868
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2222
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
+#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Novo atalho…"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolha uma cor"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%, alfa %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Cor: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Vermelho claro Scarlet"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Vermelho Scarlet"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Vermelho escuro Scarlet"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Laranja claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Laranja escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Manteiga claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Manteiga"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Manteiga escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Camaleão claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Camaleão"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Camaleão escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Azul celeste claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Azul celeste escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Chumbo claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Chumbo"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Chumbo escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Chocolate claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Chocolate"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Chocolate escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumínio claro 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumínio 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumínio escuro 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumínio claro 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumínio 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumínio escuro 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Cinzento muito escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Cinzento mais escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinzento escuro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Cinzento médio"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinzento claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Cinzento mais claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Cinzento muito claro"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
+msgid "Custom color"
+msgstr "Cor personalizada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+msgid "Create a custom color"
+msgstr "Criar uma cor personalizada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Cor personalizada %d: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorplane.c:402
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plano da cor"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:309
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:311
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalizar"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerir tamanhos personalizados"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Margens da impressora…"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamanho personalizado %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margens do papel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6611 gtk/gtktextview.c:9022
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_Tar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9026
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9608 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9028
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_Lar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9611 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9031
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9045
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9229
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9232
+#| msgid "Cu_t"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9235
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9238
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10863
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock está ativo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
+msgid "Select a File"
+msgstr "Selecionar um ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:992
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
+msgid "(None)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3614
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
+msgid "Other…"
+msgstr "Outro…"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Insira o nome da nova pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Impossível criar a pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
+"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
+msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Só pode selecionar pastas"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+msgstr ""
+"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955
+#| msgid "Shortcut %s already exists"
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957
+#| msgid "Shortcut %s already exists"
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988
+#| msgid "The folder could not be created"
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991
+#| msgid "The folder could not be created"
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1736
+msgid "_Visit File"
+msgstr "_Visitar ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1739
+msgid "_Open With File Manager"
+msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Localização da _Cópia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1752
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto por omuissão do widget"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1755
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
+msgid "Sort _Folders before Files"
+msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:835
-msgid "Register session"
-msgstr "Registar sessão"
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2025 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:836
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2064
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2547 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4106
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:977 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:120
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3773
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3777
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3884
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3884
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ontem às %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "Ontem às %-I:%M %P"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4085 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4593
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5379 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5382 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5387 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6166
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6167
+#| msgid ""
+#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+#| "Please make sure it is running."
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
+"Certifique-se de que este se encontra em execução."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:361
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:841
+#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolha uma letra"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226
+#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:303
+#| msgid "Getting printer information failed"
+msgid "OpenGL context creation failed"
+msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:414
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:842
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:848
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:849
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:855
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela ativa"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:856
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Apresentar uma barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:118
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer ao filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho para ações."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:511
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:512
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:519
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:520
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de página"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo de página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da página"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O título da página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagem de cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagem da barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
-msgid "Page complete"
-msgstr "Página terminada"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:172
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:173
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:181
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:182
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:190
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:191
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:199
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:200
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:208
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de disposição"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:209
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
-"extremos, início e fim"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
-"por ex., botões de ajuda"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:225
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não-Homogéneo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:226
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:270
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posição dos base"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"A posição dos widgets alinhados base caso exista espaço adicional disponível"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:313
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:321
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domínio de Tradução"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
-"etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador como tecla de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
-"ser apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao premir"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:290
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:326
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhamento vertical do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:344
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:358
-msgid "Image position"
-msgstr "Posição da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:359
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:503
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:504
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
-"desenhados fora da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:532
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:533
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:549
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Deslocar o foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:550
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
-"retângulo de foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Margem Interior"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:567
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:580
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçamento da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:581
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
-"de dia atual)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Apresentar Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Não Alterar Mês"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largura dos Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altura dos Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
-msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
-msgid "Inner border"
-msgstr "Margem interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espaço da margem interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separação vertical"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separação horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaço inserido entre células"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Se a célula expande"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho Fixo"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de Arrumação"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
-"fim da área da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula com Foco"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Célula em Edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de Edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mínima em cache"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura Mínima"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mínima em cache"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edição Cancelada"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor de tecla do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Apresentar a célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "Espaç x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "Espaç y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8673
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
+#, c-format
+#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:4015 gtk/gtkicontheme.c:4382
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Falha ao carregar o ícone"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:541
+#| msgid "Simple"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:557
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6592
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Ligação"
+
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6601
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar endereço da _Ligação"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICAÇÃO [URI…] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n"
+"informação passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
+
+#: gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: falta o nome da aplicação"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não Unix"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:443
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar o URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:606
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválido"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
+msgid "Lock"
+msgstr "Trancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
+msgid "Unlock"
+msgstr "Destrancar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está destrancado.\n"
+"Clique para impedir alterações posteriores"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está trancado.\n"
+"Clique para realizar alterações"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A política de sistema impede alterações.\n"
+"Contacte o administrador do seu sistema"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:454
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carregar módulos GTK+ adicionais"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:455
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:457
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:460
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:463
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar"
+
+#: gtk/gtkmain.c:776
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ecrã: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:842
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:842
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostrar as opções GTK+"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:1166
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:544
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Ligar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:620
+msgid "Connect As"
+msgstr "Ligar como"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:629
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonimamente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
-msgid "Editing"
-msgstr "A editar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunto de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui Entrada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
-msgid "The surface to render"
-msgstr "A superfície a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o Estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
-msgid "Pulse"
-msgstr "Impulso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
-"mas não se sabe quanto."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
-"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Rácio de incremento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Incremento do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
-#: ../gtk/gtklabel.c:715
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo único"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
-#: ../gtk/gtktexttag.c:220
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor de 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:322
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Rise"
-msgstr "Ascenção"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa)"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se riscar ou não o texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
-"provavelmente não necessita dele."
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Reticências"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
-"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-#: ../gtk/gtklabel.c:861
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura Em Carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura Máxima em Carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura de quebra"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhas as linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Texto de exemplo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
-msgid "Background set"
-msgstr "Afetar fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
-#: ../gtk/gtktexttag.c:627
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Afetar 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
-msgid "Editability set"
-msgstr "Afetar editabilidade"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
-msgid "Font family set"
-msgstr "Afetar família de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
-msgid "Font style set"
-msgstr "Afetar estilo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Afetar variante de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Afetar peso de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afetar esticar de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Font size set"
-msgstr "Afetar tamanho de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Afetar escala de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
-msgid "Rise set"
-msgstr "Afetar ascenção"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afetar riscado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
-msgid "Underline set"
-msgstr "Afetar sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição do idioma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Reticências no conjunto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
-msgid "Align set"
-msgstr "Definir alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado de alternância"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:219
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista de célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da Célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto da Área da Célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenho Sensível"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo de Dimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA Atual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
-msgid "Show editor"
-msgstr "Apresentar editor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Cor como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna de abrangência de linha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
-msgid "Active item"
-msgstr "Item ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O item atualmente ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Possui Moldura"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Utili_Zador Registado"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Username"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domínio"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:660
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:682
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:692
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:702
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _Sempre"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicação desconhecida (PID %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Impossível terminar o processo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Terminar o processo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Impossível matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador de terminal"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Top Command"
+msgstr "Comando Top"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Consola Bourne Again"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Consola Bourne"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Consola Z"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:5172 gtk/gtknotebook.c:7903
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualquer impressora"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portáteis"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Margens:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Direita: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurar página"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1627
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:468
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:476
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:966
+msgid "Recent"
+msgstr "Utilizados recentemente"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:968
+msgid "Recent files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:979
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1008
+#| msgid "Location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Insira a localização"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1010
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Inserir a localização manualmente"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1021
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1023
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Abrir o lixo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1086 gtk/gtkplacessidebar.c:1114
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1322
+#, c-format
+#| msgid "Mount and open %s"
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Montar e abrir %s"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Navegar na rede"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Procurar o conteúdo da rede"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1301
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Ligar ao servidor"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1303
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1723
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Novo marcador"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3692
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Remover dispositivo com _Segurança"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Ligar _Dispositivo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desligar dispositivo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Destrancar dispositivo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Trancar dispositivo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3374
+#, c-format
+#| msgid "Unable to start %s"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2367
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Impossível aceder a “%s”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2603
+#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2654 gtk/inspector/actions.ui:52
+#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:192
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2660
+#| msgid "Rename…"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2818
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %s"
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
+#, c-format
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Impossível parar \"%s\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
+#, c-format
+#| msgid "Unable to eject %s"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossível ejetar !%s!"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossível ejetar %s"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3324
+#, c-format
+#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir num novo _Separador"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir numa nova _Janela"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3640
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar marcador"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3664
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3685
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detetar suportes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4273
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:759
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:830
+#| msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar a senha"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
+msgid "Not available"
+msgstr "Indisponível"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:259
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s processo nº%d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "A preparar a impressão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "A gerar os dados"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "A enviar os dados"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "A aguardar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueada com um problema"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "A imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Terminada com um erro"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "A preparar %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2984
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "A imprimir %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3015
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3018
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
+"temporário."
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impressora desligada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necessita de intervenção humana"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+msgid "No printer found"
+msgstr "Nenhuma impressora encontrada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro de StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro não especificado"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Antever"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_Primir"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "A obter a informação da impressora…"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5165
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5165
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5166
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5166
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5167
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5167
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5245
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordem das páginas"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
+msgid "Left to right"
+msgstr "Esquerda para a direita"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
+msgid "Right to left"
+msgstr "Direita para a esquerda"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Cima para baixo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Baixo para cima"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:448
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nenhum item encontrado para o URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sem título"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Impossível remover o item"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Impossível limpar a lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar a _Localização"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Remover da lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Limpar a lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostrar os recursos _Privados"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#, c-format
+#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Impossível encontrar um item com o URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada \"%s\" para o item com "
+"o URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtksearchentry.c:369
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "LIG"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "DES"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Erro desconhecido ao tentar reordenar %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nenhuma função de reordenação encontrada para o formato %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\""
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dados serializados estão mal formados"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca esquerda-para-direita (_LRM)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca direita-para-esquerda (_RLM)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Embebido esquerda-para-direita (LRE)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "E_Mbebido direita-para-esquerda (RLE)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "S_Obreposição esquerda-para-direita (LRO)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "Sobreposição direita-para-es_Querda (RLO)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Mostrar formatação direcional (_PDF)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Largura de espaçamento zero (_ZWS)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "Largura de _Junção zero (ZWJ)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "Largura de _Não-junção zero (ZWNJ)"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta o volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume máximo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Destacado"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12000
+#, c-format
+msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
+msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12002
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
+"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
+"break or crash."
+msgstr ""
+"O Inspetor GTK+ é um depurador interativo que lhe permite explorar e "
+"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
+"aplicação se estrague ou rebente."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12007
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#| msgctxt "Action name"
+#| msgid "Activate"
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
+#| msgid "Status"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
-"destacado"
+#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Popup apresentado"
+#: gtk/inspector/actions.ui:65
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Inativo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
+#: gtk/inspector/actions.ui:78
+#| msgid "Paper Type"
+msgid "Parameter Type"
+msgstr "Tipo de parâmetro"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do Botão"
+#: gtk/inspector/classes-list.c:124
+msgid "New class"
+msgstr "Nova classe"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
-"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
+#: gtk/inspector/classes-list.c:128
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
+#: gtk/inspector/classes-list.c:135
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Class name"
+msgstr "Nome da classe"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
+#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
+msgid "Add a class"
+msgstr "Adicionar uma classe"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
-"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
+msgid "Restore defaults for this widget"
+msgstr "Restaurar predefinições deste widget"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
-msgid "ID Column"
-msgstr "Coluna de ID"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
+msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
+msgstr "Pode inserir aqui qualquer regra CSS reconhecida pelo GTK+."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
+#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
 msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
+"button above."
 msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
-"ID para os valores no modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
-msgid "Active id"
-msgstr "ID ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
+"Pode desativar temporariamente esta CSS personalizada clicando no botão "
+"\"Pausa\" acima."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa da Lista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:92
+msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 msgstr ""
-"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
+"As alterações são aplicadas instantaneamente e globalmente, para toda a "
+"aplicação."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:98
+msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 msgstr ""
-"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da margem"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropriedades"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "A lista de subpropriedades"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
+"As alterações são aplicadas instantaneamente, só para este widget "
+"selecionado."
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
-msgid "Affects size"
-msgstr "Afeta o tamanho"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:160
+#, c-format
+msgid "Saving CSS failed"
+msgstr "Falha ao gravar a CSS"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:200
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
-msgid "Affects font"
-msgstr "Afeta a fonte"
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
+msgid "Disable this custom CSS"
+msgstr "Desativar esta CSS personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
-msgid "Set if the value affects the font"
-msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
+msgid "Save the current CSS"
+msgstr "Gravar a CSS atual"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "O id numérico para acesso rápido"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
-msgid "Inherit"
-msgstr "Herdado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:552
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:570
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento dos botões"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de ação"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:587
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "O conteúdo do buffer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
-msgid "Text length"
-msgstr "Comprimento do texto"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:752
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:753
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:839
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
-"botão por omissão num diálogo)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:846
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:847
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largura máxima em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento do rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:876
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O conteúdo da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
-"disposições RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Cortar múltiplas linhas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
-"definido"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreposição"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:966
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1000
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Aviso de Caps Lock"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1001
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
-"Lock está ativo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração de Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1016
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
-"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID base primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID base do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID base secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID base do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nome do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nome do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1190
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo primário de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1191
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ícone primário activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ícone secundário activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Ícone primário sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Ícone secundário sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1346
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo de IC"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399
-msgid "Completion"
-msgstr "Completar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objeto auxiliar de completar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propósito do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
-msgid "hints"
-msgstr "dicas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
-msgid "Populate all"
-msgstr "Popular todos"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para popups de toque"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1487
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1502
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
-"sobre eles"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1519
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Margem do Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1520
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:2023
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de Completar"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completar na linha"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
-"de popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Largura do conjunto do popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Popup para coincidência única"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleção embutida"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
-msgid "Your description here"
-msgstr "A sua descrição aqui"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela Visível"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
-"apenas para capturar eventos."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o filho"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
-"widget filho, por oposição a abaixo desta."
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:271
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar código"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta de widget"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:314
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321
-msgid "Label fill"
-msgstr "Preenchimento da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
-"disponível"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nível de topo"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
+#| msgid "Classified"
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: gtk/inspector/data-list.ui:15
+msgid "Show data"
+msgstr "Mostrar dados"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:34
+#| msgid "GTK+ Options"
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Versão GTK+"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:68
+#| msgid "Go _Back"
+msgid "GDK Backend"
+msgstr "Motor GDK"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:373
+#| msgctxt "keyboard label"
+#| msgid "Display"
+msgid "X display"
+msgstr "Ecrã X"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:408
+msgid "RGBA visual"
+msgstr "RGBA visual"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:442
+#| msgid "Computer"
+msgid "Composited"
+msgstr "Composto"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:489
+msgid "GL Version"
+msgstr "Versão GL"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:524
+msgid "GL Vendor"
+msgstr "Vendedor GL"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:129
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:130
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bolha"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: gtk/inspector/menu.c:93
+msgid "Unnamed section"
+msgstr "Secção sem nome"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
+#| msgid "label"
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
+#| msgid "Location"
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
-msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de antevisão"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
-"deverá ser visível."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar Múltiplos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Apresentar Escondidos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar ao sobrepor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
-"confirmação de sobreposição se necessário."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir a criação de pastas"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
-"utilizador criar novas pastas."
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Ativa com Clique Único"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Ativa a linha com um clique único"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Número Mínimo de Filhos por Linha"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
-"especificada."
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Número Máximo de Filhos por Linha"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
-"orientação especificada."
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
-msgid "Show style"
-msgstr "Apresentar estilo"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
-msgid "Show size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-msgid "Font description"
-msgstr "Descrição da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:167
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:175
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:183
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:184
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:192
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:193
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:202
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Linhas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Colunas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha de Base"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"A linha à qual alinhar para manter a par dos outros grupos, quando valign é "
-"GTK_ALIGN_BASELINE"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
-msgid "The title to display"
-msgstr "O título a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sub-título"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "O sub-título a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título Personalizado"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Widget de títulos personalizados a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Apresentar decorações"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Se apresentar ou não as decorações da janela"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposição da Decoração"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "A disposição para as decorações da janela"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Conjunto de Disposição das Decorações"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Tem Sub-título"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Se reservar ou não espaço para um sub-título"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:418
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna de pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:437
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:456
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna com formatação"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:464
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista em ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:481
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:499
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura de cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:516
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Linha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Coluna"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:563
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do Item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de Dica"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:622
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Espaçamento do Item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:670
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "A cor da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Uma cairo_surface_t a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:272
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:273
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho de ícone"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
-"com nome"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:298
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamanho em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:299
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:307
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "O caminho do recurso a ser apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:382
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar Recurso"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:383
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de Mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Apresentar Botão de Fechar"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:709
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
-msgid "Justification"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:738
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
-"para tal"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:746
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:747
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:754
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:755
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:770
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:771
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:779
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:785
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:786
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:794
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget da mnemónica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:795
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:841
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Única"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:883
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:923
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Registar os links visitados"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de linhas"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"O número de linhas desejado, ao elipsizar uma etiqueta que contém quebras de "
-"linha"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor máximo possível para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "O modo do indicador de valor"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "O URI associado a este botão"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
-msgid "Permission"
-msgstr "Permissão"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Texto para Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Texto para Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Dica para Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Dica para Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de Não Autorizado"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
-"autorização"
-
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspecionado"
-
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Widget inspecionado"
-
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliação"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direção da arrumação"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
-msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu de seleção."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modelo de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "O modelo a partir do qual o popup é criado."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinhar com"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilizar um popover"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
-msgid "Popover"
-msgstr "Popover"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
-msgid "The popover"
-msgstr "O popover"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:556
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:571
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Caminho de Atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
-"atalhos de itens filhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar Widget"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:603
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de Destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:650
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/inspector/menu.ui:74
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
+#| msgctxt "Action name"
+#| msgid "Press"
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Reference count"
+msgstr "Nº. de referências"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
+msgid "Buildable ID"
+msgstr "ID a construir"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
+#| msgid "Default"
+msgid "Default Widget"
+msgstr "Widget predefinido"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
+#: gtk/inspector/window.ui:268
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
+msgid "Focus Widget"
+msgstr "Widget em foco"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
+msgid "Mnemonic Label"
+msgstr "Mnemónica"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
+msgid "Allocated size"
+msgstr "Tamanho alocado"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
+msgid "Clip area"
+msgstr "Cortar área"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
+msgid "Tick callback"
+msgstr "Marcar retorno"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
+msgid "Frame count"
+msgstr "Nº. de molduras"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de molduras"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
+msgid "Accessible role"
+msgstr "Papel acessível"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
+#| msgid "File name"
+msgid "Accessible name"
+msgstr "Nome acessível"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
+msgid "Accessible description"
+msgstr "Descrição acessível"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapeado"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
+msgid "Realized"
+msgstr "Realizado"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
+msgid "Is Toplevel"
+msgstr "É nível de topo"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
+msgid "Child Visible"
+msgstr "Filho visível"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
+#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
+msgid "Object Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia de objetos"
+
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes de estilo"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
+#, c-format
+#| msgid "Printer"
+msgid "Pointer: %p"
+msgstr "Ponteiro: %p"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "type name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
+#, c-format
+msgid "Object: %p (%s)"
+msgstr "Objeto: %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
+#, c-format
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Uneditable property type: %s"
+msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
+msgid "Attribute mapping"
+msgstr "Mapeamento de atributos"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
+#| msgid "_Mode:"
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
+#, c-format
+msgid "%p (%s)"
+msgstr "%p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
+#| msgid "Volume"
+msgid "Column:"
+msgstr "Coluna:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
+#, c-format
+msgid "Defined at: %p (%s)"
+msgstr "Definida em %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Convert"
+msgid "inverted"
+msgstr "invertido"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
+msgid "bidirectional, inverted"
+msgstr "bidirecional, invertido"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
+msgid "bidirectional"
+msgstr "bidirecional"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
+msgid "Binding:"
+msgstr "Associação:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Setting:"
+msgstr "Definição:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
+#| msgid "Paper Source"
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "XSettings"
+msgstr "Definições X"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
-"ícones"
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
+msgid "Defined At"
+msgstr "Definido em"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:688
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
+#| msgid "Up Path"
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
+#| msgid "_Mount"
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:707
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Deslocamento Vertical"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
+#| msgctxt "Action name"
+#| msgid "Select"
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.c:111
+#| msgid "_Yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
+msgid "Trace signal emissions on this object"
+msgstr "Rastrear emissões de sinal neste objeto"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Clear"
+msgid "Clear log"
+msgstr "Limpar registo"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
+#| msgid "Co_nnect"
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:224
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
-"número de pixels"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:242
+#| msgid "_Mode:"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Deslocamento Horizontal"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
-"número de pixels"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas Duplas"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
+#: gtk/inspector/statistics.ui:53
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocação de Setas"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:68
+msgid "Self 1"
+msgstr "Próprio 1"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:80
+msgid "Cumulative 1"
+msgstr "Cumulativo 1"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:757
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à Esquerda"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:92
+msgid "Self 2"
+msgstr "Próprio 2"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à Direita"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:104
+msgid "Cumulative 2"
+msgstr "Cumulativo 2"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:116
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:773
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao Topo"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:133
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Cumulativo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:165
+msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+msgstr "Ativar estatísticas com GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:781
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao Fundo"
+#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
+msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
+msgstr "O tema está no código de GTK_THEME"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:796
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
+#: gtk/inspector/visual.c:453
+msgid "Backend does not support window scaling"
+msgstr "O motor não suporta dimensionamento de janelas"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinhado à Direita"
+#: gtk/inspector/visual.c:492
+msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+msgstr "A definição está no código de GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: gtk/inspector/visual.c:557
 msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
-"barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto da etiqueta filha"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+"Not settable at runtime.\n"
+"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 msgstr ""
-"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
-"do item de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em Carateres"
+"Não pode ser definido durante a execução.\n"
+"Use GDK_GL=always ou GDK_GL=disable ao invés"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
+#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
+#: gtk/inspector/visual.c:573
+msgid "GL rendering is disabled"
+msgstr "Desenho GL está desativado"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Obtém o Foco"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: gtk/inspector/visual.ui:49
+msgid "GTK+ Theme"
+msgstr "Tema GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de seleção"
+#: gtk/inspector/visual.ui:82
+#| msgctxt "Color name"
+#| msgid "Dark Orange"
+msgid "Dark Variant"
+msgstr "Variante escura"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
-msgid "label border"
-msgstr "margem da etiqueta"
+#: gtk/inspector/visual.ui:115
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem"
+#: gtk/inspector/visual.ui:148
+#| msgid "Custom Size %d"
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Tamanho do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões de Mensagem"
+#: gtk/inspector/visual.ui:183
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar Etiquetas"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto Secundário"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
+#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
+#: gtk/inspector/visual.ui:249
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Direção do texto"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: gtk/inspector/visual.ui:262
+#| msgid "Left to right"
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "Esquerda para a direita"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:263
+#| msgid "Right to left"
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "Direita para a esquerda"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:287
+#| msgid "Window"
+msgid "Window scaling"
+msgstr "Dimensionamento de janelas"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:322
+#| msgid "Information"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animações"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:367
+#| msgctxt "print operation status"
+#| msgid "Generating data"
+msgid "Rendering Mode"
+msgstr "Modo de desenho"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:380
+msgid "Similar"
+msgstr "Similar"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:381
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
-msgid "The image"
-msgstr "A imagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
-msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
-msgid "The parent window"
-msgstr "A janela pai"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Está a Ser Apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página atual"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição do Separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Apresentar Separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Show Border"
-msgstr "Apresentar Margem"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rolável"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
-"separadores do que os visíveis"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar Menu de Contexto"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
-"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menu"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansão de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Separador preenche"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
+#: gtk/inspector/visual.ui:382
+#| msgctxt "Stock label, media"
+#| msgid "_Record"
+msgid "Recording"
+msgstr "A gravar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separadores reordenáveis"
+#: gtk/inspector/visual.ui:406
+msgid "Show Graphic Updates"
+msgstr "Mostrar atualizações gráficas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
+#: gtk/inspector/visual.ui:440
+msgid "Show Baselines"
+msgstr "Mostrar linhas base"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador destacável"
+#: gtk/inspector/visual.ui:474
+msgid "Show Pixel Cache"
+msgstr "Mostrar cache de pixels"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se o separador é ou não destacável"
+#: gtk/inspector/visual.ui:508
+msgid "Simulate touchscreen"
+msgstr "Simular ecrã de toque"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
+#: gtk/inspector/visual.ui:553
+msgid "GL Rendering"
+msgstr "Desenho GL"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
-"de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo de avanço secundário"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
-"separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo de avanço"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposição de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espaço inicial"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:949
-#| msgid "Tab overlap"
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espaço do separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de ícones"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto do estilo do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientação do orientável"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definição de Posição"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho do Manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição Mínima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição Máxima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
-"painel"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Localização a Selecionar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Parâmetros de Abertura"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
-"barra lateral."
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Apresentar 'Área de Trabalho'"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta de Área de "
-"Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Apresentar 'Ligar-se ao Servidor'"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho fixo para um diálogo 'Ligar-se ao "
-"servidor.'"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Se a barra lateral apenas inclui ficheiros locais"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:201
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:215
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de Encaixe"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relativo a"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1293
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
-msgid "Pointing to"
-msgstr "A apontar para"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1307
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1321
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
+#: gtk/inspector/visual.ui:565
+msgid "When needed"
+msgstr "Quando necessário"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/inspector/visual.ui:566
+#| msgid "Always on Top"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1337
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Se o popover é ou não modal"
+#: gtk/inspector/visual.ui:567
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time"
-msgstr "Tempo de Espera"
+#: gtk/inspector/visual.ui:591
+msgid "Software GL"
+msgstr "Programa GL"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+#: gtk/inspector/visual.ui:625
+msgid "Software Surfaces"
+msgstr "Programa Surfaces"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar"
+#: gtk/inspector/visual.ui:659
+msgid "Texture Rectangle Extension"
+msgstr "Extensão retângulo de textura"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Motor"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Motor da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "É Virtual"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Aceita PDF"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Aceita PostScript"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: gtk/inspector/window.ui:24
+#| msgid "Select a File"
+msgid "Select an Object"
+msgstr "Selecionar um objeto"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localização da barra da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de Trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora em Pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "A Aceitar Trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da Opção"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor da opção"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opção de origem"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "O título do trabalho de impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
+#| msgid "Job Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalhes"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:70
+msgid "Show all Objects"
+msgstr "Mostrar todos os objetos"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:100
+msgid "Collect Statistics"
+msgstr "Colecionar estatísticas"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:149
+#| msgid "Show _Private Resources"
+msgid "Show all Resources"
+msgstr "Mostrar todos os recursos"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: gtk/inspector/window.ui:257
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:277
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:287
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Child Properties"
+msgstr "Propriedades do filho"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:296
+#| msgid "Search"
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:319
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Style Properties"
+msgstr "Propriedades de estilo"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:328
+msgid "CSS nodes"
+msgstr "Nós CSS"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
+#| msgid "CLASS"
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:344
+#| msgid "Group"
+msgid "Size Groups"
+msgstr "Grupos de tamanho"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:351
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:358
+#| msgid "Application"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:374
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:382
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:397
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:407
+#| msgid "Status"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:417
+#| msgid "Paper _source:"
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:436
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×2"
+msgstr "A0×2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×3"
+msgstr "A0×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×3"
+msgstr "A1×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×4"
+msgstr "A1×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×3"
+msgstr "A2×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×4"
+msgstr "A2×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×5"
+msgstr "A2×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×3"
+msgstr "A3×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×4"
+msgstr "A3×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×5"
+msgstr "A3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×6"
+msgstr "A3×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×7"
+msgstr "A3×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×3"
+msgstr "A4×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×4"
+msgstr "A4×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×5"
+msgstr "A4×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×6"
+msgstr "A4×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×7"
+msgstr "A4×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×8"
+msgstr "A4×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×9"
+msgstr "A4×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Envelope DL"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "A3"
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA3"
+msgstr "A3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "A4"
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA4"
+msgstr "A4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA3"
+msgstr "SRA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA4"
+msgstr "SRA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 40 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Envelope kahu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "kaku2 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku3 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:96
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "kaku2 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku4 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "kaku2 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku5 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "kaku2 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku7 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "kaku2 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku8 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Envelope you4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "you4 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "you6 Envelope"
+msgstr "Envelope you4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×11"
+msgstr "10×11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×13"
+msgstr "10×13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×14"
+msgstr "10×14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×15"
+msgstr "10×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×12"
+msgstr "11×12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×15"
+msgstr "11×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "12×19"
+msgstr "12×19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "5×7"
+msgstr "5×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "6x9 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "6×9 Envelope"
+msgstr "Envelope 6x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "7x9 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "7×9 Envelope"
+msgstr "Envelope 7x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "#10 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "8×10 Envelope"
+msgstr "Envelope #10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "9x11 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×11 Envelope"
+msgstr "Envelope 9x11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "#12 Envelope"
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×12 Envelope"
+msgstr "Envelope #12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Envelope a2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Envelope c5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Europeu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "FanFold European"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold European"
+msgstr "Desdobrável Europeu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "FanFold US"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold US"
+msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "FanFold German Legal"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold German Legal"
+msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal Governamental"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta Governamental"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Index 3x5"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3×5"
+msgstr "Índice 3x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (postal)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Index 4x6 ext"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Index 5x8"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5×8"
+msgstr "Índice 5x8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal Norte-Americano"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta Norte-Americana"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Envelope Monarca"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Envelope #10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Envelope #11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Envelope #12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Envelope #14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Envelope #9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Oficio"
+msgstr "Oficio"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Envelope Pessoal"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formato Largo"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "Photo L"
+msgstr "Fotografia L"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Envelope de Convite"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Envelope Italiano"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Small Photo"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Large Photo"
+msgstr "Fotografia grande"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Medium Photo"
+msgstr "Fotografia média"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Envelope Postfix"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:170
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Fotografia pequena"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "Wide Format"
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Photo"
+msgstr "Fotografia larga"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:172
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Envelope prc1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Envelope prc10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:174
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Envelope prc2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:176
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Envelope prc3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:178
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Envelope prc4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Envelope prc5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:180
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Envelope prc6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Envelope prc7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:182
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Envelope prc8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Envelope prc9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:184
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Ver todas as aplicações"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Localizar novas aplicações"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
+msgid "No applications found."
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ocultar %s"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outras"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todas"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair de %s"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
+msgid "_Back"
+msgstr "_Recuar"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Selecionar uma cor"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nome da cor"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "M"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
+#| msgid "Create Fo_lder"
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Criar _Pasta"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:129
+#| msgid "Files"
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:268
+#| msgid "No items found"
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nenhum ficheiro encontrado"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
+#| msgid "_Folder name:"
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
+#| msgid "Created by"
+msgid "_Create"
+msgstr "_Criar"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecionar letra"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
+msgid "Search font name"
+msgstr "Procurar o nome da letra"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da letra"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
+#| msgid "No items found"
+msgid "No Fonts Found"
+msgstr "Nenhum letra encontrada"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamanho do _Papel:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+msgid "Down Path"
+msgstr "Caminho abaixo"
+
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+msgid "Up Path"
+msgstr "Caminho acima"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Definições da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
-"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
-"servidor de impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuração por Omissão da Página"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Definições de Impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páginas no documento."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
-msgid "Current Page"
-msgstr "Página Atual"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A página atual no documento"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilizar página completa"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
-"da área de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
-"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
-"impressora ou o servidor de impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Apresentar Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir Assíncrono"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado da operação de impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
-msgid "Status String"
-msgstr "Expressão de Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
-"seleção."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página Embutida"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
-"no GtkPrintUnixDialog"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora Selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "A GtkPrinter selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades Manuais"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento de Impulso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
-"impulsionado"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
-msgid "Show text"
-msgstr "Apresentar texto"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
-"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaçamento X"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaçamento Y"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Todas as páginas"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Página at_Ual"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra vertical"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
+msgid "Se_lection"
+msgstr "Se_Leção"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pá_Ginas:"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
-
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:436
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
-"intervalo"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
+#| msgid ""
+#| "Specify one or more page ranges,\n"
+#| " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
 msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
-"do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
-"do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:496
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
-msgid "The fill level."
-msgstr "O nível de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígitos de Arredondamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:539
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:547
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho de Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:569
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:577
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala da seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:616
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor Recente"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
-msgid "Show Private"
-msgstr "Apresentar Privado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Apresentar Dicas"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Apresentar Ícones"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Apresentar Não Encontrado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
-msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
-msgid "Limit"
-msgstr "Limitar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
+"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
+"por ex. 1-3, 7, 11"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de Ordenação"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_S:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Juntar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Inverter"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
-"lista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transição"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "O tipo de animais utilizados na transição"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duração da transição"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar o Filho"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Filho Revelado"
-
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nomes de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Apresentar Valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
-"rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem Origem"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição do Valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:336
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:343
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento de Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:344
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:352
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento do valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:353
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
-"de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
-"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de Sombra"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Rolamento Kinetic"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
-
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de Pesquisa Ativo"
-
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr ""
-"Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de pesquisa apresentada"
-
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Se apresentar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:367
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em milisegundos)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de Clique-Duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
-"para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema a ler"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome de Tema de Ícones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave do Tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema chave a ler"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Tolerância ao arrastar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome de Fonte"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos GTK"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Antialias Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Dicas Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
-"\"hintfull\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI de Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordenação alternativa de botão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
-"botões"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
-"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
-"ascendente)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a alteração do método de introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo de expiração inicial"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Tempo de expiração de repetição"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da expansão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:711
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
-"expandir para uma nova região"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Ativar Animações"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:782
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
-"neste ecrã"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da dica"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dois lados:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Páginas por _Lado:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Ordenação das páginas:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Só imprimir:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as folhas"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Folhas pares"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Folhas ímpares"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_Ala:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Origem do papel:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandeja de saída:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_Ientação:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_Oridade:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informação de _Faturação:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o documento"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
+msgid "A_t:"
+msgstr "À_S:"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
+#| msgid ""
+#| "Specify the time of print,\n"
+#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifica a hora da impressão,\n"
+" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora da impressão"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
+msgid "On _hold"
+msgstr "_Em espera"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Adicionar página de capa"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_Tes:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
+msgid "_After:"
+msgstr "A_Pós:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualidade de imagem"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalização"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto"
+
+#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Selecione que tipos de documentos são mostrados"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Aumenta ou reduz o volume"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar o volume"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Reduzir o volume"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Reduz o volume"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Falha ao escrever a tabela de hash\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1398
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Falha ao escrever o índice da pasta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1406
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1500
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1548
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1586
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Impossível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1652
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobrescrever uma cache existente, mesmo que atualizada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1653
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1654
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Não incluir dados de imagem na cache"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1655
+#| msgid "Don't include image data in the cache"
+msgid "Include image data in the cache"
+msgstr "Incluir dados de imagem na cache"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1656
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1657
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desativar resultados extensos"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar a cache de ícones existente"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1731
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1744
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Nenhum ficheiro de índice de tema em \"%s\".\n"
+"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-"
+"themeindex.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:452
+#| msgid "Amharic (EZ+)"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imbroadway.c:51
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Broadway"
+msgstr "Broadway"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+#| msgid "Cedilla"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgctxt "input menthod menu"
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (transliterado)"
+
+#: modules/input/imime.c:30
+#| msgid "Window"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Windows IME"
+msgstr "Windows IME"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:125
+#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:143
+#| msgid "IPA"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:30
+#| msgid "Multipress"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#: modules/input/imquartz.c:58
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Mac OS X Quartz"
+msgstr "Mac OS X Quartz"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:33
+#| msgid "Thai-Lao"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tailandês-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:451
+#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:451
+#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:242
+#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:26
+#| msgid "X Input Method"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de introdução X"
+
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+msgid "Online"
+msgstr "Ligada"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligada"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "Adormecida"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páginas por _Folha:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#, c-format
+#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
+#, c-format
+#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho \"%s\""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora predefinida de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "É necessária autenticação em %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
+#, c-format
+#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgid "Authentication is required to print document “%s”"
+msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de toner em baixo."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgid "Printer “%s” is low on developer."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de revelador em baixo."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgid "Printer “%s” is out of developer."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"A impressora \"%s\" tem o nível de pelo menos um tinteiro de cor em baixo."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem pelo menos um tinteiro de cor vazio."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
+#, c-format
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem a tampa aberta."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
+#, c-format
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "A impressora \"%s\" tem o alimentador aberto."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "A impressora \"%s\" está com o nível de papel em baixo."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgid "Printer “%s” is currently offline."
+msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente inacessível."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
+#, c-format
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Existe um problema com a impressora \"%s\"."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Em pausa ; a rejeitar trabalhos"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "A rejeitar trabalhos"
+
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dois lados"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de papel"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Origem do papel"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandeja de saída"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
+msgid "One Sided"
+msgstr "Um lado"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Margem longa (padrão)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Margem curta (invertido)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Seleção automática"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predefinição da impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Embutir só fontes GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter para PS nível 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter para PS nível 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
+#| msgid "One Sided"
+msgctxt "sides"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Um lado"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
+#| msgid "Long Edge (Standard)"
+msgctxt "sides"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Margem longa (padrão)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
+#| msgid "Short Edge (Flip)"
+msgctxt "sides"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Margem curta (invertido)"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160
+msgid "High"
+msgstr "Elevada"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5190
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridade do trabalho"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5201
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informação de faturação"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificada"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:830
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
-"ativo"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente secreta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sem classificação"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5227
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5287
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5302
+msgid "After"
+msgstr "Após"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir à hora"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+#, c-format
+#| msgid "Custom %sx%s"
+msgid "Custom %s×%s"
+msgstr "%sx%s personalizado"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil da impressora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5483
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Gestão de cor indisponível"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
+msgid "No profile available"
+msgstr "Nenhum perfil disponível"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Perfil não especificado"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+msgid "output"
+msgstr "saída"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir para ficheiro"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Formato de saída"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir para a LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
+msgid "printer offline"
+msgstr "impressora desligada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
+msgid "ready to print"
+msgstr "preparada para imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
+msgid "processing job"
+msgstr "a processar trabalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "paused"
+msgstr "pausada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "resultado-de-teste.%s"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para testar impressora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
+#~ msgid "The license of the program"
+#~ msgstr "A licença da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
+#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+#~ msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Som de Erro"
+#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+#~ msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
+#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
+#~ msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Repartição de Cor"
+#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
+#~ msgctxt "progress bar label"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
+#~ msgid "Please select a folder below"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta abaixo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
+#~ msgid "Please type a file name"
+#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor por omissão de impressão"
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Utilizados Recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:972
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Procurar:"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
+#~ msgid "Save in folder:"
+#~ msgstr "Gravar na pasta:"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
+#~ msgid "Create in folder:"
+#~ msgstr "Criar na pasta:"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Ativar Mnemónicas"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Locais"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
+#~ msgctxt "volume percentage"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Não Maximizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Mover"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1053
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
+#~ msgid "Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de IC por omissão"
+#~ msgid "Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
+#~ msgid "Move to Workspace Up"
+#~ msgstr "Mover acima da Área de Trabalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
+#~ msgid "Move to Workspace Down"
+#~ msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
+#~ msgid "Move to Another Workspace"
+#~ msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Data da configuração do fontconfig"
+#~ msgid "Workspace %d"
+#~ msgstr "Área de Trabalho %d"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Sons"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1126
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nome do tema de sons XDG"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Resposta Audível à Introdução"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
-"utilizador"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Ativar Eventos de Som"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Ativar Dicas"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicas Automáticas"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
-"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
-"essa posição"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco Visível"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
-"utilize o teclado."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1305
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
-msgid "Show button images"
-msgstr "Apresentar imagens dos botões"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no foco"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
-"escondidas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Apresentar imagens de menu"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1367
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1383
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela Rolada"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
-"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1419
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
-"sobre o item de menu"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
-"submenu aparecer"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
-"direção ao submenu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1463
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
-"obtém o foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1478
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1479
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1494
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de estado do IM"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
-"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
-"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+#~ msgid ""
+#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar "
+#~ "novamente."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "Ambiente de trabalho apresenta a pasta ambiente"
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "Falha ao procurar aplicações online"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1542
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a pasta "
-"ambiente, FALSO se não estiver."
+#~ msgid "Select an application to open “%s”"
+#~ msgstr "Selecione uma aplicação para abrir “%s”"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1597
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
+#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1598
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de "
-"uma área de ação."
+#~ msgid ""
+#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#~ "applications online\" to install a new application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar "
+#~ "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1614
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Ativar colar primário"
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s incapaz de terminar neste momento:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1615
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
-"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
+#~ msgid "Show Other Applications"
+#~ msgstr "Apresentar Outras Aplicações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1631
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Ficheiros Recentes Ativos"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "Pr_osseguir"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1632
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
-"seus componentes"
+#~ msgctxt "keyboard label"
+#~ msgid "XF86Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar escondidos"
+#~ msgctxt "keyboard label"
+#~ msgid "XF86Back"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+#~ msgctxt "light switch widget"
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Interruptor"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio de Incremento"
+#~ msgid "Switches between on and off states"
+#~ msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "_Métodos de Introdução"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
+#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
+#~ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+#~ msgid "Could not add a bookmark"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
+#~ msgid "Could not remove bookmark"
+#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
-"intervalo de valores"
+#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+#~ msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de Atualização"
+#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+#~ msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
-"válido"
+#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+#~ msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
+#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
+#~ msgstr "Remover o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
+#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:114
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
+#~ msgid "Remove the selected bookmark"
+#~ msgstr "Remover o marcador selecionado"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:376
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensão homogénea"
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Locais"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:380
-msgid "Visible child"
-msgstr "Filho visível"
+#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:381
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
+#~ msgid "_Copy file’s location"
+#~ msgstr "_Copiar a localização do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:385
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nome do filho visível"
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Gravar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:386
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
+#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "Atalho %s não existe"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transição em execução"
+#~ msgid "Could not mount %s"
+#~ msgstr "Incapaz de montar %s"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:403
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:412
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "O nome da página filha"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:419
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "O título da página filha"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página Inicial"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:426
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "O nome do ícone da página filha"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:449
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Necessita de Atenção"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:450
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
-msgid "Stack"
-msgstr "Pilha"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Num Lock está ativo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do ícone"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Caminho inválido"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Sem equivalência"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Única equivalência"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Equivalência, mas não é única"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da zona de notificação"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "A procurar equivalências..."
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Caminho não existe"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Procurar _outras pastas"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
+#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
+#~ "Poderá obter uma cópia em:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe "
+#~ "'%s'"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "O GdkFrameClock associado"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direção do texto"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
-msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo do pai"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
+#~ "de imagem corrompido"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "Property name"
-msgstr "Nome da propriedade"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
-msgid "The name of the property"
-msgstr "O nome da propriedade"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "MONITOR"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo de valor"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "A largura mínima do manípulo"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Etiqueta de Tabela"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "O texto atual do buffer"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tem Seleção"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Pastas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Pas_tas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
-"buffer)"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos de cópia"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não "
+#~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
+#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
-"transferência e origem Arrastar&Largar"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de colar"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Apagar Ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
-"transferência e destino Arrastar&Largar"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+#~ "ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nome da marca"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nova Pasta"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+#~ "de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome da etiqueta"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Apagar Ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo a toda a altura"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos carateres marcados"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:280
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomear o Ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:338
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
+#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Nome demasiado longo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:376
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
-"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
-"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _Gama"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
-"valor por omissão apropriado."
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecrã"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Teclas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Ro_tação X:"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa) em unidades Pango"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Rota_ção Y:"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(inativo)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Erro ao imprimir"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"carateres"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:551
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se este texto está ou não escondido."
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
+#~ "de animação corrompido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:566
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será "
+#~ "de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:583
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margens Acumulam"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição da altura do fundo"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de "
+#~ "imagem: %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição do alinhamento"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:671
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição da margem esquerda"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:679
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados "
+#~ "todos os dados: %s"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição de indentação"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:683
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição de pixels acima da linha"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
+#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:699
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição de margem direita"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
+#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:707
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição de modo de quebra"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipo de animação não suportado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:715
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição de tabs"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:719
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição de invisível"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem ANI"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:723
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:727
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:707
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima de Linhas"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:727
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:745
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de Quebra"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:763
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem BMP"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Overflow de pilha"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é apresentado"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Encontrado código incorreto"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:825
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tabs"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:826
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:914
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:915
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome do motor de temas"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem "
+#~ "mapa de cores local."
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de Desenho"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem GIF"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Apresentar Seta"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ícone tem largura zero"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Ícone tem altura zero"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Definição do tamanho de ícone"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho de separador"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem ICO"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansão máxima do filho"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem ICNS"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo de separador"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo dos botões"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto a apresentar no item."
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
-"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Base"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone base apresentado no item"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações "
+#~ "para libertar memória"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget de ícone"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçamento de ícones"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o "
+#~ "valor '%s'."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é "
+#~ "permitido."
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem JPEG"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Recolhido"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
-msgid "ellipsize"
-msgstr "aplicar reticências"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do Cabeçalho"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem PCX"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova Linha"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
+#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "Cor de erro"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+#~ "carateres."
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII."
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido."
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
+#~ "processar o valor '%s'."
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
+#~ "não é permitido."
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação "
+#~ "ISO-8859-1."
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem PNG"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo TreeMenu"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "O modelo para o menu de árvore"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Destacar"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da Quebra"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+#~ "dados de amostra"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:976
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:977
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de Expansão"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de Réguas"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem QTIF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de Altura Fixa"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selecionar ao Pairar"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao Pairar"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
-"paira sobre elas"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Apresentar Expansores"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
-msgid "View has expanders"
-msgstr "A vista tem expansores"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentação de Nível"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Indentação adicional para cada nível"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção Elástica"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Vertical"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem Targa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Horizontal"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Criar os expansores indentados"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Par"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Ímpar"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da linha de grelha"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largura da linha de árvore"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem TIFF"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Imagem tem largura zero"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Padrão da linha da grelha"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Imagem tem altura zero"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
-"árvore"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Padrão da linha de árvore"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem WBMP"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Apresentar ou não a coluna"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posição X atual da coluna"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem XBM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura atual da coluna"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionamento"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa atual da coluna"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem XPM"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem EMF"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem WMF"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID da coluna de ordenação"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
-"selecionada para ordenar"
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Procurar:</b>"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:164
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>Utilizados Recentemente</b>"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sistema"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Return"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido de largura"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido de altura"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Acima"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter foco"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Direita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem foco"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
-msgid "Is focus"
-msgstr "É foco"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser por omissão"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem omissão"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Space"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe por omissão"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Enter"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Home"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Left"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Up"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
-"etc)"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Right"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Down"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
-msgid "No show all"
-msgstr "Não apresentar todos"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Prior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Next"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_End"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Begin"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do widget se for realizada"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insert"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer Duplo"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Delete"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem à Esquerda"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem à Direita"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Margem no Início"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Space"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Pixels de espaço extra no início"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Barra Invertida"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Margem no Final"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Pixels de espaço extra no final"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no Topo"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem no Fundo"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Desativado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as Margens"
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "input method menu|Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Estado inicial"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansão Horizontal"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "A preparar a impressão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "A gerar os dados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "A enviar os dados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "A aguardar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansão Vertical"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Bloqueada num problema"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "A imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Terminada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir em Ambas"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidade do Widget"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Primeiro"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltimo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Fator de escala"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "O fator de escala da janela"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Retroceder"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "_Avançar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura da linha de foco"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Acima"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Centrar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "_Preencher"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
-"de carateres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de linha "
-"ligados e desligados alternados."
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento do foco"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Direita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ausar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "Re_produzir"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
-"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastamento da Janela"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas vazias"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do Link por Visitar"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links por visitar"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do Link Visitado"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links visitados"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores Largos"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
-"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do Separador"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do Separador"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de Janela"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Extra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 Tab"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título da Janela"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da Janela"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de Início"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:751
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
-"notification"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da Janela"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Extra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura por Omissão"
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por Omissão"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:818
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicas Visíveis"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Extra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco Visível"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:863
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:879
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativa"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no Nível de Topo"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
-"esta e como a tratar."
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar pager"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:951
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar ao mapear"
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:980
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
-msgid "Deletable"
-msgstr "Apagável"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Manípulo de redimensionamento"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para Janela"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitório do diáligo"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexado ao Widget"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Está maximizada"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposição dos botões decorados"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Decoração redimensiona o tamanho da pega"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "A GtkApplication da janela"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Conta de Impressão na Cloud"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de Impressora"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de impressora de Impressão na Cloud"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título do Perfil de Cor"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#~ msgid "Show Close button"
-#~ msgstr "Apresentar botão de Fechar"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#~ msgid "menu-model"
-#~ msgstr "modelo-menu"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#~ msgid "The dropdown menu's model."
-#~ msgstr "O modelo do menu de seleção."
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-mais"
 
-#~ msgid "align-widget"
-#~ msgstr "alinhamento-widget"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
 
-#~ msgid "direction"
-#~ msgstr "direção"
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
-#~ msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#~ msgid "menu"
-#~ msgstr "menu"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
 
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Tipo especificado"
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Tipo calculado"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Índice 3x5"
 
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Índice 5x8"
 
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
-#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Fatura"
 
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Base de eventos"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Jornal Sensacionalista"
 
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "Legal Norte-Americano"
 
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
 
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
-#~ "definida, por omissão será o URL"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
 
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Fólio sp"
 
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Política de atualização"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite inferior da régua"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc5"
 
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite superior da régua"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Tamanho Máx"
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf"
 
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Métrica"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Número de incrementos"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
-#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
-#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da seta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
-#~ "completa"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
 
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
-#~ "de topo"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "O URI associado a este botão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-#~ "vista"
+#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
+#~ "inválido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
-#~ "vista"
+#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
 
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Eventos de extensão"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d byte"
+#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ciclo"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Número de Canais"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Espaço de Cor"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Hoje às %H:%M"
 
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Tem Alfa"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n"
 
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
 
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bits por Amostra"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "O número de bits por amostra"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de colunas da imagem"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de linhas da imagem"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Comprimento de Linha"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
 #~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
-#~ "seguinte"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
+#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro "
+#~ "nome."
 
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
 
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Tem separador"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'"
 
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
 
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Todas"
 
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Dica de Estado"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
 
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
 
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localização:"
 
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente"
 
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
-#~ "mensagem"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de atividade"
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido "
+#~ "o elemento \"%s\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
-#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
-#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
-#~ "demorar."
-
-#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
-#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado "
+#~ "\"%s\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow "
-#~ "IN while they are dragged"
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 #~ msgstr ""
-#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
-#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
 
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalhes da Calha"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
-#~ "desenhados com diferentes detalhes"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 #~ msgstr ""
-#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Piscar"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
 
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos"
 
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Pasta"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
 
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
 
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
 
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Desenhar Margem"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permitir Encolher"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Gravar na Localização"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
-#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
+#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permitir Crescer"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
-#~ "tamanho mínimo"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
+#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
 
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permitir vazio"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor na lista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X Mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X Máximo"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Valor máximo possível para X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y Mínimo"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y Máximo"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
-#~ "ficheiros"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Margem do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Dados do Utilizador"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "O menu de opções"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
+#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-#~ "alocado"
+#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+#~ "de ficheiros"
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
 
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Incremento de Atividade"
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "limpar"
 
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
+#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
 
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blocos de Atividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-#~ "atividade (Obsoleto)"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
 
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blocos Discretos"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
-#~ "no estilo discreto)"
+#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
 
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
 
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Quebrar Linha"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de Entrada"
 
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Quebrar Palavra"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Dicas"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
-#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
-#~ "texto no widget de progresso"
+#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
-#~ "no widget de progresso"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
 
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogéneo"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
 
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta atual: %s"
 
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "Largura em Carateres"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Zoom _100%"
 
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
-
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
-#~ "searadores"
-
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
-#~ "Windows."
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
 
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modo Pasta"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]