[gnome-system-monitor] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:34:22 +0000 (UTC)
commit 206fea2842c47f3c36259db060dd328f4ba9b8fe
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:34:17 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 405 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 64d8571..78f62a0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012,
2013.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Visualizar e gerir recursos de sistema"
+msgstr "Ver e gerir recursos de sistema"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
-"uma interface apelativa e de fácil utilização."
+"um ambiente apelativo e de fácil utilização."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
"priority of existing processes."
msgstr ""
"O Monitor de sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão "
-"a utilizar o processador ou memória do seu computador, gerir as aplicações "
+"a utilizar o processador ou a memória do seu computador, gerir as aplicações "
"em execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar "
"o estado ou prioridade de processos existentes."
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"A funcionalidade de gráficos de recursos apresenta uma rápida visão geral do "
+"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do "
"que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da "
"rede, memória e processador."
@@ -91,19 +92,19 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
-msgstr "Reprioritizar processo"
+msgstr "Repriorizar processo"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de provessos"
+msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar _processo"
+msgstr "Terminar _Processo"
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
-msgstr "Apresentar propriedades do processo"
+msgstr "Mostrar propriedades do processo"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
@@ -111,14 +112,14 @@ msgstr "Processos"
#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
-msgstr "Histórico de CPU"
+msgstr "Histórico da CPU"
#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico de memória e Swap"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "_Atualizar"
#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
-msgstr "Processos _ativos"
+msgstr "Processos _Ativos"
#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "_Todos os processos"
#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _meus processos"
+msgstr "Os _Meus processos"
#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "_Alterar prioridade"
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
-msgstr "Muito elevada"
+msgstr "Muito alta"
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
@@ -279,15 +280,15 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Frequência de _atualização em segundos:"
+msgstr "Frequência de at_Ualização em segundos:"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Ativar atualização _suave"
+msgstr "Ativar atualização _Suave"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
+msgstr "Alertar antes de _Matar ou terminar processos"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Campos de informação"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do processo mostrada na lista:"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
@@ -307,19 +308,19 @@ msgstr "Gráficos"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como área empilhada"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits"
+msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar _Todos os sistemas de ficheiros"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
@@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _prioridade"
+msgstr "Alterar _Prioridade"
#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valor de _prioridade:"
+msgstr "Valor de _Prioridade:"
#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
@@ -346,47 +347,47 @@ msgstr ""
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Apresentar o separador de processos"
+msgstr "Mostrar o separador de processos"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Recursos"
+msgstr "Mostrar o separador de recursos"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Sistemas de Ficheiros"
+msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
-#: ../src/argv.cpp:35
+#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+msgstr "Pasta"
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Fração"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr "Percentagem cheio para os seletores de cores de gráficos circulares"
+msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares"
#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma cor"
+msgstr "Escolha uma cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
@@ -460,9 +461,9 @@ msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Selecione uma cor para '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -473,7 +474,9 @@ msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
@@ -492,98 +495,89 @@ msgstr "indisponível"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
-#: ../src/lsof.cpp:109
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/lsof.cpp:110
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
-
-#: ../src/lsof.cpp:128
+#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
-#: ../src/lsof.cpp:130
+#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
msgstr[1] "%d ficheiros abertos correspondentes"
-#: ../src/lsof.cpp:246
+#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "Processo"
-#: ../src/lsof.cpp:258
+#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Início da MV"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
-msgstr "Final da MV"
+msgstr "Fim da MV"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Tamanho da MV"
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Parâmetros"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
-msgstr "Deslocamento da MV"
+msgstr "Desvio da MV"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Privada limpa"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Privada suja"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Partilhada limpa"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Partilhada suja"
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memória"
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
@@ -631,16 +625,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
-"Tamanho da janela principal e sua posição na forma (largura, altura, xpos, "
-"ypos)"
+"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, "
+"xpos, ypos)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "A Janela Principal deve abrir maximizada"
+msgstr "A janela principal deve abrir maximizada"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
+msgstr "Mostrar as dependências de processos em forma de árvore"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
@@ -652,20 +646,20 @@ msgid ""
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
-"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de CPU "
-"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
-"'modo Irix'."
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema opera em modo \"Solaris\" onde a "
+"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso "
+"contrário, opera em modo \"Irix\"."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Apresentar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
-"Se Verdadeiro, o system-monitor apresenta o gráfico de CPU como um gráfico "
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
"de área empilhada em vez de um gráfico de linha."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -674,7 +668,7 @@ msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
+msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
@@ -687,8 +681,7 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
-"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
-"ficheiros"
+"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
@@ -696,9 +689,9 @@ msgid ""
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
-"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
-"de todos os sistemas de ficheiros atualmente montados."
+"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo "
+"tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos os "
+"sistemas de ficheiros atualmente montados."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -706,11 +699,11 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
-msgstr "Determinar qual o processo a apresentar."
+msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Grava o separador atualmente em visualização"
+msgstr "Grava o separador atual"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
@@ -718,27 +711,27 @@ msgstr "Cores do CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, Valor hexadecimal de cor)"
+msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits"
+msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
@@ -746,198 +739,198 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de processos"
+msgstr "Ordem da vista de processos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Nome' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Nome\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Nome' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizador' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizador\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizador' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizador\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Estado' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Estado\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna de \"Estado\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória virtual' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória virtual\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória virtual' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória virtual\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória residente' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória residente\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória residente' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória residente\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória de escrita' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória de escrita\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de escrita' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória de escrita\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória partilhada' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória partilhada\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória partilhada' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória partilhada\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória do servidor X' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória do servidor X\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do servidor X' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória do servidor X\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"% de CPU\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"% de CPU\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tempo de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Tempo de CPU\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo de CPU\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Hora de arranque' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Hora de arranque\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de arranque' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Hora de arranque\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+"Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Linha de comando' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de comando' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de espera' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Canal de espera\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de espera' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Canal de espera\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de controlo' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Grupo de controlo\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de controlo' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controlo\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Unidade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Unidade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Sessão' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Sessão\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Sessão' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Sessão\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Lugar' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Lugar\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Lugar' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Lugar\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dono' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Dono\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dono' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dono\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
@@ -945,67 +938,67 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de discos"
+msgstr "Ordem da vista de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dispositivo' na vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Dispositivo\" na vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dispositivo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dispositivo\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Diretório' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Pasta\" da vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Diretório' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Pasta\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tipo' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Tipo\" da vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tipo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tipo\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Total' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Total\" da vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Total' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Total\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Livre' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Livre\" da vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Livre' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Livre\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Disponível' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Disponível\" da vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Disponível' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Disponível\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizado' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizado\" da vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizado' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizado\" da vista de disco ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
@@ -1013,7 +1006,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de mapa de memória"
+msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
@@ -1021,9 +1014,9 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos"
+msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -1033,7 +1026,7 @@ msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
+"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
"%s"
#: ../src/procactions.cpp:153
@@ -1042,7 +1035,7 @@ msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
+"Impossível matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
@@ -1081,7 +1074,7 @@ msgid ""
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
-"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
+"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser mortos "
"processos que não estejam a responder."
#: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1106,7 +1099,7 @@ msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
-msgstr[1] "Alterar Prioridades dos %d processos selecionados"
+msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
@@ -1120,118 +1113,111 @@ msgstr ""
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de prioridade. Um "
"valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
-#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
msgid "Process Name"
msgstr "Nome de processo"
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória virtual"
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memória residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memória para escrita"
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória partilhada"
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memória do servidor X"
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:101
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld segundo"
-msgstr[1] "%lld segundos"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"
-#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal de espera"
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de controlo"
-#: ../src/procproperties.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:198
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/proctable.cpp:327
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:338
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:339
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/proctable.cpp:343
msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+msgstr "Proprietário"
#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
-msgstr "Em Execução"
+msgstr "Em execução"
#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
@@ -1353,6 +1339,17 @@ msgstr "Prioridade muito reduzida"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld segundo"
+#~ msgstr[1] "%lld segundos"
+
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Nome contém:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]