[gnome-screenshot] Updated Portuguese translation



commit 3246717d05dd92061feaa1d8673432f573aa0cf9
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:34:07 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  145 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b73b977..30995f7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 07:12+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
 #: ../src/screenshot-application.c:767
@@ -28,9 +29,10 @@ msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de ecrã"
 
 #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
 #: ../src/screenshot-application.c:768
 msgid "Save images of your screen or individual windows"
-msgstr "Grave imagens da sua área de trabalho ou janelas individuais"
+msgstr "Grave imagens do seu ecrã ou de janelas individuais"
 
 #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
@@ -44,6 +46,37 @@ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã completo"
 msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
 msgstr "Capturar uma imagem da janela atual"
 
+#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Screenshot"
+msgid "GNOME Screenshot"
+msgstr "Captura de ecrã do GNOME"
+
+#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
+"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
+"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
+"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
+"applications."
+msgstr ""
+"A Captura de ecrã do GNOME é um utilitário simples que lhe permite tirar "
+"fotografias do ecrã do seu computador. As fotografias podem ser do ecrã "
+"completo, de uma aplicação ou janela específica ou de uma área retangular "
+"selecionada por si. Tmabém pode enviar a captura para a área de "
+"transferência do GNOME e colá-la noutras aplicações."
+
+#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
+"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
+"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
+"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
+msgstr ""
+"A Captura de ecrã pode ser usada mesmo quando não está aberta: basta premir "
+"a tecla PrintScreen (PrtSc) e obtém uma fotografia do ecrã completo será "
+"gravada na sua pasta de imagens. Mantenha a tecla Alt premida e prima PrtSc "
+"para obter uma fotografia da janela atualmente selecionada."
+
 #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -62,7 +95,7 @@ msgstr "Gravar a captura de ecrã"
 
 #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "C_opiar para a Área de transferência"
+msgstr "C_Opiar para a Área de transferência"
 
 #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
 msgid "_Save"
@@ -78,15 +111,15 @@ msgstr "Gravar na _pasta:"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleta)"
+msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleto)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
 msgstr ""
-"Capturar apenas a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta "
-"chave é obsoleta e não é mais utilizada."
+"Capturar só a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta tecla é "
+"obsoleta e já não é utilizada."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screenshot delay"
@@ -98,20 +131,20 @@ msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Diretório de capturas de ecrã"
+msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
-msgstr "O diretório onde as capturas de ecrã são guardadas por omissão."
+msgstr "A pasta predefinida onde as capturas de ecrã são gravadas."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Last save directory"
-msgstr "Diretório da última gravação"
+msgstr "Pasta da última gravação"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
 msgstr ""
-"O diretório onde foi gravada a última captura de ecrã em modo interativo."
+"A última pasta onde foi gravada uma captura de ecrã em modo interativo."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Include Border"
@@ -123,11 +156,11 @@ msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Include Pointer"
-msgstr "Incluir o ponteiro"
+msgstr "Incluir o rato"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Incluir o ponteiro na captura"
+msgstr "Incluir o ponteiro do rato na captura"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Include ICC Profile"
@@ -146,21 +179,21 @@ msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
 msgstr ""
-"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são \"shadow"
-"\", \"none\", e \"border\"."
+"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são \"sombra"
+"\", \"nenhum\", e \"margem\"."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default file type extension"
-msgstr "A extensão de tipo de ficheiro por omissão "
+msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
 msgid "The default file type extension for screenshots."
-msgstr "A extensão de tipo de ficheiro por omissão para capturas de ecrã."
+msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro para capturas de ecrã."
 
 #: ../src/screenshot-application.c:145
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
-msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\" em \"%s\""
 
 #: ../src/screenshot-application.c:152
 msgid "Overwrite existing file?"
@@ -170,12 +203,11 @@ msgstr "Substituir o ficheiro existente?"
 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
 msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Incapaz de obter uma captura de ecrã"
+msgstr "Impossível obter uma captura de ecrã"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:175
 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Erro ao criar o ficheiro. Selecione outra localização e tente novamente."
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro. Escolha outra localização e tente novamente."
 
 #: ../src/screenshot-application.c:464
 msgid "Error creating file"
@@ -207,11 +239,11 @@ msgstr "Incluir a margem da janela na captura"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:635
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Remover a margem da janela na captura"
+msgstr "Remover a margem da janela da captura"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:636
 msgid "Include the pointer with the screenshot"
-msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã"
+msgstr "Incluir o rato na captura de ecrã"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:637
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
@@ -221,13 +253,13 @@ msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]"
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
 #: ../src/screenshot-application.c:637
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:420
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:638
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
-msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombreado, margem, antigo ou nenhum)"
+msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, antigo ou nenhum)"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:638
 msgid "effect"
@@ -235,7 +267,7 @@ msgstr "efeito"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:639
 msgid "Interactively set options"
-msgstr "Definir as opções interactivamente"
+msgstr "Definir as opções interativamente"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:640
 msgid "Save screenshot directly to this file"
@@ -247,11 +279,13 @@ msgstr "ficheiro"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:641
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
+msgstr "Imprimir informação da versão e sair"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:770
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/screenshot-config.c:116
 #, c-format
@@ -273,11 +307,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/screenshot-dialog.c:314
 msgid "Screenshot.png"
-msgstr "CapturaEcra.png"
+msgstr "Captura_Ecra.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/screenshot-filename-builder.c:145
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.%s"
 msgstr "Captura de ecrã de %s.%s"
@@ -285,7 +319,7 @@ msgstr "Captura de ecrã de %s.%s"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../src/screenshot-filename-builder.c:152
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
 msgstr "Captura de ecrã de %s - %d.%s"
@@ -296,7 +330,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
 msgid "Drop shadow"
-msgstr "Retirar o sombreado"
+msgstr "Sombra"
 
 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
 msgid "Border"
@@ -307,62 +341,61 @@ msgid "Vintage"
 msgstr "Antigo"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:266
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
 msgid "Include _pointer"
-msgstr "Incluir _ponteiro"
+msgstr "Incluir _Rato"
 
 #. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:276
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Incluir a _margem da janela"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:293
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
 msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Aplicar _efeito:"
+msgstr "Aplicar _Efeito:"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:354
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
 msgid "Grab the whole sc_reen"
-msgstr "Capturar todo o ec_rã"
+msgstr "Capturar todo o ec_Rã"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:368
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
 msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Capturar a _janela atual"
+msgstr "Capturar a _Janela atual"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:380
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
 msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Selecione a área a c_apturar"
+msgstr "Selecione a área a c_Apturar"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:400
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
 msgid "Grab after a _delay of"
-msgstr "Capturar após uma _espera de"
+msgstr "Capturar após uma espera _De"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Capturar uma Imagem do ecrã"
+msgstr "Obter captura de ecrã"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:470
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
 msgid "Effects"
 msgstr "Efeitos"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:483
-#| msgid "Help"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "A_Juda"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:492
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Capturar uma imagem do _ecrã"
+msgstr "Obter captura de _Ecrã"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:509
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../src/screenshot-utils.c:724
 msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Erro ao ler a página de ajuda"
+msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"
 
 #~ msgid "Take a picture of the screen"
 #~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]