[gnome-packagekit] Updated Portuguese translation



commit 50f8bc43dd4f035570bcdfa27bd3399169e74b00
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:33:51 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  410 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 206 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 53d6246..55dc14f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # gnome-packagekit's Portuguese Translation.
 # Copyright © 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-packagekit
 # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-11 23:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-10 11:05+0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Pacotes GNOME"
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
 msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Adicionar ou remover software instalado no sistema"
+msgstr "Adicionar ou remover programas instalados no sistema"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -40,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pacotes permite-lhe instalar e remover pacotes no seu sistema. Pode "
 "visualizar e procurar pacotes por nome, detalhes ou mesmo nome do ficheiro. "
-"Também pode visualizar as dependências de um pacote relativamente a outro. É "
+"Também pode ver as dependências de um pacote relativamente a outro. É "
 "possível procurar por grupos e é uma forma simples de encontrar aplicações "
 "para o seu ambiente de trabalho favorito."
 
@@ -68,8 +69,8 @@ msgid ""
 "rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
 "to apply."
 msgstr ""
-"Atualizador de pacotes permite-lhe atualizar pacotes no seu sistema sem ter "
-"de o reiniciar. Pode visualizar detalhes sobre cada atualização e selecionar "
+"O atualizador de pacotes permite-lhe atualizar pacotes no seu sistema sem "
+"ter de o reiniciar. Pode ver detalhes sobre cada atualização e selecionar "
 "quais aplicar."
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:4
@@ -77,8 +78,8 @@ msgid ""
 "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
 "native package management framework."
 msgstr ""
-"Atualizador de pacotes utiliza o PackageKit e pode funcionar em qualquer "
-"distribuição utilizando a arquitectura nativa de gestão de pacotes."
+"O atualizador de pacotes utiliza o PackageKit e pode funcionar em qualquer "
+"distribuição utilizando a arquitetura nativa de gestão de pacotes."
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
 #: ../src/gpk-application.c:2516
@@ -86,13 +87,12 @@ msgid "Packages"
 msgstr "Pacotes"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
-#| msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
 msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
 msgstr "Fontes;Repositórios;Preferências;Instalar;Loja;"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
 msgid "Apply Changes"
-msgstr "Aplicar Alterações"
+msgstr "Aplicar alterações"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:3
 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Remover pacote"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:11
 msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Visitar a página do web do pacote selecionado"
+msgstr "Visitar a página web do pacote selecionado"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:12
 msgid "Visit Project Website"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "Diário do pacote"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:20
 msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Apenas versões mais recentes"
+msgstr "Só versões mais recentes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:21
 msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Apenas pacotes nativos"
+msgstr "Só pacotes nativos"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:22
 msgid "About"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Mais detalhes"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:1
 msgid "License Agreement Required"
-msgstr "É necessário um Acordo de Licença"
+msgstr "É necessário um Acordo de licença"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:2
 msgid "_Accept Agreement"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Instalar pacotes selecionados no sistema"
 
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
 msgid "View past package management tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas antigas de gestão de pacotes"
+msgstr "Ver tarefas antigas de gestão de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-log.ui.h:2
 msgid "Filter"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
 msgid "_Show debug and development package sources"
-msgstr "_Apresentar fontes de pacotes de depuração e desenvolvimento"
+msgstr "_Mostrar fontes de pacotes de depuração e desenvolvimento"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1
 msgid "Software signature is required"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "URL da assinatura:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:5
 msgid "Signature user identifier:"
-msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
+msgstr "Identificador do utilizador da assinatura:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:6
 msgid "Signature identifier:"
-msgstr "Identificação da assinatura:"
+msgstr "Identificador da assinatura:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:7
 msgid "Package:"
@@ -261,12 +261,11 @@ msgstr "Reconhece o utilizador e confia na sua chave?"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3418
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3419
 msgid "Package Updater"
 msgstr "Atualizador de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
-#| msgid "Updated"
 msgid "Updates;Upgrade;"
 msgstr "Atualizações;Atualizar;"
 
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
 msgid "_Upgrade"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:312
@@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
 "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
 "required by other packages."
 msgstr ""
-"Ao remover um pacote, também remover as dependências que não são requeridas "
+"Ao remover um pacote, remover também as dependências que não são requeridas "
 "por outros pacotes."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
@@ -330,35 +329,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
 msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
 msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
 msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes suportados na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
 msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
 msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes nativos na lista de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
 "lists."
 msgstr ""
-"Apenas apresentar nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam "
-"com a arquitetura da máquina."
+"Mostrar só nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam com a "
+"arquitetura da máquina."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
 msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Apresenta o menu de grupos de categorias"
+msgstr "Mostrar o menu de grupos de categorias"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
 msgid ""
@@ -370,79 +369,79 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
 msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Apresentar o menu de grupo \"Todos os Pacotes\""
+msgstr "Mostrar o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
 "backends and is not generally required by end users."
 msgstr ""
-"Apresentar o menu de grupo Todos os Pacotes. Isto demora muito tempo a "
+"Mostrar o menu de grupo Todos os pacotes. Isto demora muito tempo a "
 "preencher na maior parte dos motores e normalmente não é necessário para os "
 "utilizadores finais."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
 msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de procura utilizado por omissão"
+msgstr "O modo de procura predefinido"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
 "\"."
 msgstr ""
-"O modo de procura utilizado por omissão. As opções são \"name\", \"details"
-"\", ou \"file\"."
+"O modo de procura predefinido. As opções são \"name\", \"details\", ou \"file"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
 msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "Apresentar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
 msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr "Apresentar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
 msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Apenas apresentar as atualizações mais recentes na lista"
+msgstr "Mostrar só as atualizações mais recentes na lista"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
 "updates that are still available."
 msgstr ""
-"Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de atualizações e "
-"filtrar atualizações mais antigas que ainda se encontram disponíveis."
+"Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de atualizações e filtrar "
+"atualizações mais antigas que ainda se encontrem disponíveis."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Rolar para pacotes ao serem transferidos"
+msgstr "Deslocar para pacotes ao serem transferidos"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
 msgstr ""
-"Rolar para pacotes na lista de atualizações à medida que são transferidos ou "
-"instalados."
+"Deslocar para pacotes na lista de atualizações à medida que são transferidos "
+"ou instalados."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
 msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes"
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
 msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes."
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
 msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos D-Bus de sessão"
+"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos de sessão D-Bus"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
 "separated by commas."
 msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos D-Bus de sessão, "
+"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos de sessão D-Bus, "
 "separados por vírgulas."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
@@ -466,15 +465,15 @@ msgid ""
 "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
 "options by default."
 msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, utilizar automaticamente "
-"estas opções por omissão."
+"Ao mostrar o UI de um pedido de sessão DBus, utilizar automaticamente estas "
+"opções por predefinição."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
 "turned on."
 msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, forçar a que estas opções "
+"Ao mostrar o UI de um pedido de sessão DBus, forçar a que estas opções "
 "estejam ligadas."
 
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
@@ -493,7 +492,7 @@ msgstr[1] "%i ficheiros instalados por %s"
 #. TRANSLATORS: no packages returned
 #: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1020
 msgid "No packages"
-msgstr "Nenhum pacote encontrado"
+msgstr "Sem pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others
 #: ../src/gpk-application.c:893
@@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "Não foram aplicadas alterações"
 
 #: ../src/gpk-application.c:1672
 msgid "Close _Anyway"
-msgstr "Fechar _assim mesmo"
+msgstr "Fechar _Assim mesmo"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-application.c:1676
@@ -694,7 +693,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "o PackageKit é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
 "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para "
 "mais detalhes."
 
@@ -704,14 +703,16 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com esse programa; "
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
 "Se não recebeu, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
 #: ../src/gpk-application.c:2500
 msgid "translator-credits"
-msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
+msgstr ""
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/gpk-application.c:2521
 msgid "PackageKit Website"
@@ -725,12 +726,12 @@ msgstr "Gestor de pacotes para o GNOME"
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
 #: ../src/gpk-application.c:2716
 msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa ou clique numa categoria para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura ou clique numa categoria para iniciar."
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
 #: ../src/gpk-application.c:2719
 msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura para iniciar."
 
 #. TRANSLATORS: daemon is broken
 #: ../src/gpk-application.c:2958
@@ -745,12 +746,12 @@ msgstr "Todos os pacotes"
 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages
 #: ../src/gpk-application.c:3003
 msgid "Show all packages"
-msgstr "Apresentar todos os pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3388
+#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3389
 msgid "Show the program version and exit"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação e sair"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
 
 #: ../src/gpk-application.c:3437
 msgid "Install Software"
@@ -774,13 +775,13 @@ msgstr "64-bit"
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
 #: ../src/gpk-common.c:289
 msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Esta aplicação está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "Esta aplicação está a ser executada como utilizador com privilégios"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
 #: ../src/gpk-common.c:292
 #, c-format
 msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "%s está em execução como utilizador com privilégios"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user off
 #: ../src/gpk-common.c:295
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
 #. TRANSLATORS: turn on all debugging
 #: ../src/gpk-debug.c:113
 msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Apresentar informação de depuração para todos os ficheiros"
+msgstr "Mostrar informação de depuração para todos os ficheiros"
 
 #: ../src/gpk-debug.c:171
 msgid "Debugging Options"
@@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Opções de depuração"
 
 #: ../src/gpk-debug.c:171
 msgid "Show debugging options"
-msgstr "Apresentar opções de depuração"
+msgstr "Mostrar opções de depuração"
 
 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
 #: ../src/gpk-dialog.c:71
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro"
 #. add a checkbutton for deps screen
 #: ../src/gpk-dialog.c:298
 msgid "Do not show this again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
 #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
 #: ../src/gpk-enum.c:200
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "disco"
 #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
 #: ../src/gpk-enum.c:212
 msgid "media"
-msgstr "media"
+msgstr "suporte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:229
 msgid "Failed with unknown error code"
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Sem memória livre"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:241
 msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "Falha ao criar uma árvore"
+msgstr "Falha ao criar uma linha"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:244
 msgid "Not supported by this backend"
@@ -971,8 +972,6 @@ msgid "The package was not found"
 msgstr "O pacote não foi encontrado"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:259
-#| msgid "The package is already installed"
-#| msgid_plural "The packages are already installed"
 msgid "The package is already installed"
 msgstr "O pacote já está instalado"
 
@@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:313
 msgid "Problem connecting to a package source"
-msgstr "Problema ao se ligar a uma fonte de pacotes"
+msgstr "Problema ao ligar a uma fonte de pacotes"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:316
 msgid "Failed to initialize"
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Falha ao finalizar"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:322
 msgid "Cannot get lock"
-msgstr "Incapaz de obter bloqueio"
+msgstr "Impossível obter bloqueio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:325
 msgid "No packages to update"
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Nenhum pacote a atualizar"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:328
 msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Incapaz de escrever a configuração do repositório"
+msgstr "Impossível escrever a configuração do repositório"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:331
 msgid "Local install failed"
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr "Assinatura de segurança inválida"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:337
 msgid "Missing security signature"
-msgstr "Nenhuma assinatura de segurança"
+msgstr "Assinatura de segurança em falta"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:340
 msgid "Repository configuration invalid"
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr "Todos os pacotes já se encontram instalados"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:355
 msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro especificado"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro especificado"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:358
 msgid "No more mirrors are available"
@@ -1110,7 +1109,7 @@ msgstr "Não existem mais espelhos disponíveis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:361
 msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Não estão disponíveis dados de atualização de distribuição"
+msgstr "Dados de atualização de distribuição indisponíveis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:364
 msgid "Package is incompatible with this system"
@@ -1123,7 +1122,7 @@ msgstr "Não existe espaço livre no disco"
 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
 #: ../src/gpk-enum.c:370 ../src/gpk-task.c:345
 msgid "A media change is required"
-msgstr "É necessário uma mudança de media"
+msgstr "É necessário uma mudança de suporte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:373
 msgid "Authorization failed"
@@ -1135,23 +1134,23 @@ msgstr "Atualização não encontrada"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:379
 msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de instalar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível instalar a partir de fonte não credível"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:382
 msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de atualizar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível atualizar a partir de fonte não credível"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:385
 msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Impossível obter a lista de ficheiros"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:388
 msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Incapaz de obter os requerimentos do pacote"
+msgstr "Impossível obter os requerimentos do pacote"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:391
 msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Incapaz de desativar fonte"
+msgstr "Impossível desativar fonte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:394
 msgid "The download failed"
@@ -1187,11 +1186,11 @@ msgstr "Tipo de fornecedor virtual não é suportado"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:418
 msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Raiz de instalação é inválida"
+msgstr "Raíz de instalação é inválida"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:421
 msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Incapaz de obter fontes de instalação"
+msgstr "Impossível obter fontes de instalação"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:424
 msgid "Rescheduled due to priority"
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid ""
 "Please check your connection settings and try again."
 msgstr ""
 "Não existe uma ligação de rede disponível.\n"
-"Por favor verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
+"Por favor, verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:454
 msgid ""
@@ -1237,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:462
 msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "Não possível criar uma árvore para servir o pedido do utilizador."
+msgstr "Não possível criar uma linha para servir o pedido do utilizador."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:465
 msgid ""
@@ -1264,8 +1263,8 @@ msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
-"Incapaz de criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
-"Verifique as suas definições de segurança."
+"Impossível criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
+"Por favor, verifique as suas definições de segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:477
 msgid ""
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Não foi possível carregar a lista de grupos.\n"
 "Atualizar a sua cache pode ajudar, embora isto normalmente seja um erro da "
-"fonte de software."
+"fonte de programas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:499
 msgid ""
@@ -1345,8 +1344,8 @@ msgid ""
 "The remote package source name was not found.\n"
 "You may need to enable an item in Package Sources."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
-"Poderá ter de ativar um item nas Fontes de Pacotes."
+"Impossível encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
+"Poderá ter de ativar um item nas fontes de pacotes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:518
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -1390,7 +1389,7 @@ msgid ""
 "To use this software you have to accept the license."
 msgstr ""
 "O acordo de licença não foi aceite.\n"
-"Para utilizar este software é necessário aceitar a licença."
+"Para utilizar este programa é necessário aceitar a licença."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:543
 msgid ""
@@ -1413,9 +1412,9 @@ msgid ""
 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
 "Please check the detailed error for further details."
 msgstr ""
-"Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao se ligar a uma fonte de "
+"Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao ligar a uma fonte de "
 "pacotes.\n"
-"Verifique o erro detalhado para mais informações."
+"Por favor, verifique o erro detalhado para mais informações."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:555
 msgid ""
@@ -1423,8 +1422,8 @@ msgid ""
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 msgstr ""
 "Falha ao iniciar o motor de empacotamento.\n"
-"Isto pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estão a ser "
-"utilizadas em simultâneo."
+"Pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estiverem a ser "
+"usadas em simultâneo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:559
 msgid ""
@@ -1439,8 +1438,8 @@ msgid ""
 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 msgstr ""
-"Incapaz de obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
-"Por favor feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
+"Impossível obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
+"Por favor, feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
 "estar aberta."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:567
@@ -1496,8 +1495,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
 msgstr ""
-"O pacote que foi transferido encontra-se corrompido e precisa de ser "
-"transferido novamente."
+"O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido "
+"novamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:597
 msgid ""
@@ -1512,14 +1511,14 @@ msgid ""
 "Check the file still exists and has not been deleted."
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar no sistema o ficheiro especificado.\n"
-"Verifique se o pacote ainda existe e não foi apagado."
+"Verifique se o ficheiro ainda existe e não foi apagado."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:604
 msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
+"Impossível encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
 "pacotes configuradas.\n"
 "Não existiam mais réplicas de servidores de transferência para tentar."
 
@@ -1529,9 +1528,9 @@ msgid ""
 "sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
+"Impossível encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
 "fontes de pacotes configuradas.\n"
-"A lista de atualizações da distribuição irá estar indisponível."
+"A lista de atualizações da distribuição estará indisponível."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:612
 msgid ""
@@ -1549,15 +1548,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:619
 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "É necessário media adicional para terminar a transação."
+msgstr "É necessário suporte adicional para terminar a transação."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:622
 msgid ""
 "You have failed to provide correct authentication.\n"
 "Please check any passwords or account settings."
 msgstr ""
-"Você falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
-"Por favor verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
+"Falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
+"Por favor, verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:626
 msgid ""
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar a atualização especificada.\n"
-"Poderia já estar instalado ou já não estar disponível no servidor remoto."
+"Pode já estar instalada ou já não estar disponível no servidor remoto."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:630
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
@@ -1586,14 +1585,14 @@ msgstr "A informação sobre o que requer este pacote não pôde ser obtida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:642
 msgid "The specified package source could not be disabled."
-msgstr "Incapaz de desativar a fonte de pacotes especificada."
+msgstr "Impossível desativar a fonte de pacotes especificada."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:645
 msgid ""
 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Não foi possível fazer a transferência automaticamente e esta deve ser feita "
+"Não foi possível fazer a transferência automaticamente. Deve ser feita "
 "manualmente.\n"
 "Mais informação está disponível no relatório detalhado."
 
@@ -1655,11 +1654,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:678
 msgid "The list of package sources could not be downloaded."
-msgstr "Incapaz de transferir a lista de fontes de pacotes."
+msgstr "Impossível transferir a lista de fontes de pacotes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:681
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Uma operação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
+msgstr "Uma transação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:684
 msgid ""
@@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar esta aplicação."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:710
 msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:713
 msgid "A restart will be required."
@@ -1691,7 +1690,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar."
 #: ../src/gpk-enum.c:716
 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
 msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
 "atualização de segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:719
@@ -1708,7 +1707,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:742
 msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:745
 msgid "You need to restart the application."
@@ -1717,8 +1716,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar a aplicação."
 #: ../src/gpk-enum.c:748
 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a "
-"segurança."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:751
 msgid "A restart is required to remain secure."
@@ -1773,7 +1771,7 @@ msgstr "A instalar pacotes"
 #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
 #: ../src/gpk-enum.c:805
 msgid "Refreshing software list"
-msgstr "A atualizar a lista de software"
+msgstr "A atualizar a lista de programas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
 #: ../src/gpk-enum.c:809
@@ -2212,7 +2210,7 @@ msgstr "Detalhes do pacote procurados"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1258
 msgid "Searched for file"
-msgstr "Ficheiro procurados"
+msgstr "Ficheiro procurado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1262
@@ -2417,7 +2415,7 @@ msgstr "Servidores"
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1437
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1441
@@ -2562,7 +2560,7 @@ msgstr "Definir o filtro para este valor"
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
 #: ../src/gpk-log.c:804 ../src/gpk-prefs.c:612
 msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Definir a janela pai para tornar isto modal"
+msgstr "Definir a janela mãe para tornar isto modal"
 
 #: ../src/gpk-log.c:817
 msgid "Software Log Viewer"
@@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Ativado"
 #. TRANSLATORS: column for the source description
 #: ../src/gpk-prefs.c:313
 msgid "Package Source"
-msgstr "Fonte de Pacotes"
+msgstr "Fonte de pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
 #: ../src/gpk-prefs.c:375
@@ -2594,7 +2592,7 @@ msgid "Failed to get the list of sources"
 msgstr "Falha ao obter a lista de fontes"
 
 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3146
+#: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3147
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
 msgstr "A sair, não foi possível encontrar detalhes do motor"
 
@@ -2605,7 +2603,7 @@ msgstr "Obtenção da lista de fontes de pacotes não é suportada pelo motor"
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
 #: ../src/gpk-task.c:129 ../src/gpk-task.c:139 ../src/gpk-task.c:159
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "O software não se encontra assinada por um fornecedor credível."
+msgstr "O programa não se encontra assinado por um fornecedor credível."
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
 #: ../src/gpk-task.c:131
@@ -2616,7 +2614,7 @@ msgstr "Não atualize este pacote se não tiver a certeza que é seguro fazê-lo
 #: ../src/gpk-task.c:133 ../src/gpk-task.c:143
 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
 msgstr ""
-"Software malicioso pode danificar o seu computador ou causar outros "
+"Programas maliciosos podem danificar o seu computador ou causar outros "
 "problemas."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
@@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr "Tem a <b>certeza</b> que deseja instalar este pacote?"
 msgid ""
 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
 msgstr ""
-"É necessário media adicional. Por favor insira o %s etiquetado como '%s' "
+"É necessário suporte adicional. Por favor insira o %s etiquetado como \"%s\" "
 "para continuar."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text
@@ -2651,7 +2649,7 @@ msgstr "Continuar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:392
 msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Também é necessário instalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário instalar o seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:393
 msgid "Install"
@@ -2660,7 +2658,7 @@ msgstr "Instalar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:397 ../src/gpk-task.c:402
 msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Também é necessário remover o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover o seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:398
 msgid "Remove"
@@ -2669,7 +2667,7 @@ msgstr "Remover"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:407
 msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:408
 msgid "Update"
@@ -2678,7 +2676,7 @@ msgstr "Atualizar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:412
 msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:413
 msgid "Reinstall"
@@ -2687,16 +2685,16 @@ msgstr "Reinstalar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:417
 msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Também é necessário desatualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover as atualizações do seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:418
 msgid "Downgrade"
-msgstr "Recuar a Versão"
+msgstr "Recuar a versão"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- 
eeek)
 #: ../src/gpk-task.c:422
 msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Também é necessário processar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário processar o seguinte programa"
 
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:485
@@ -2709,10 +2707,11 @@ msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para instalar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:496
@@ -2720,9 +2719,10 @@ msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To remove these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para remover este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover este pacote, também é necessário modificar programas adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:501
@@ -2730,10 +2730,11 @@ msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To update these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:506
@@ -2741,18 +2742,19 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these files, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:511
 msgid ""
 "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
-"Para processar esta transação, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para processar esta transação, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
 #: ../src/gpk-task.c:602
@@ -2776,7 +2778,7 @@ msgid ""
 "before the changes will be applied."
 msgstr ""
 "Algumas das atualizações que foram instaladas requerem que o computador seja "
-"reiniciado antes que alterações sejam aplicadas."
+"reiniciado antes que as alterações sejam aplicadas."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:210 ../src/gpk-update-viewer.c:216
@@ -2869,7 +2871,7 @@ msgstr "Atualizações de correção de erros"
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:724
 msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Atualização de melhoria"
+msgstr "Atualizações de melhoria"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:728
@@ -2887,12 +2889,12 @@ msgid "Getting the list of updates"
 msgstr "A obter a lista de atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1242
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1243
 msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Não foi possível executar script de atualização"
+msgstr "Não foi possível executar o script de atualização"
 
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1273
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1274
 msgid ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
 "expensive to update this package."
@@ -2907,40 +2909,40 @@ msgstr[1] ""
 "ser caro transferir estes pacotes."
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1363
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1364
 msgid "There are no updates available"
-msgstr "Não existem atualizações disponíveis"
+msgstr "Não há atualizações disponíveis"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1422
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1423
 msgid "No updates are available"
 msgstr "Não há atualizações disponíveis"
 
 #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1424
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1425
 msgid "No network connection was detected."
 msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
 
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1442
 msgid "_Install Update"
 msgid_plural "_Install Updates"
 msgstr[0] "_Instalar atualização"
-msgstr[1] "_Instalar Atualizações"
+msgstr[1] "_Instalar atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1450
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1451
 msgid "All packages are up to date"
 msgstr "Todos os pacotes estão atualizados"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1452
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1453
 msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
 msgstr ""
 "Não existem atualizações de pacotes disponíveis para o seu computador neste "
 "momento."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1480
 #, c-format
 msgid "There is %i update available"
 msgid_plural "There are %i updates available"
@@ -2948,7 +2950,7 @@ msgstr[0] "Existe %i atualização disponível"
 msgstr[1] "Existem %i atualizações disponíveis"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1495
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
 #, c-format
 msgid "%i update selected"
 msgid_plural "%i updates selected"
@@ -2956,7 +2958,7 @@ msgstr[0] "%i atualização selecionada"
 msgstr[1] "%i atualizações selecionadas"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1503
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
 #, c-format
 msgid "%i update selected (%s)"
 msgid_plural "%i updates selected (%s)"
@@ -2964,30 +2966,30 @@ msgstr[0] "%i atualização selecionada (%s)"
 msgstr[1] "%i atualizações selecionadas (%s)"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1700
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1701
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1960
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1961
 msgid "This update will add new features and expand functionality."
 msgstr ""
-"Esta atualização irá adicionar novas funcionalidade e expandir "
+"Esta atualização vai adicionar novas funcionalidade e expandir "
 "funcionalidades."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1964
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1965
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Esta atualização irá corrigir erros e outros problemas não-críticos."
+msgstr "Esta atualização vai corrigir erros e outros problemas não-críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1968
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 msgstr ""
 "Esta atualização é importante dado que pode resolver problemas críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1973
 msgid ""
 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
@@ -2995,24 +2997,24 @@ msgstr ""
 "pacote."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
 msgid "This update is blocked."
 msgstr "Esta atualização encontra-se bloqueada."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
 msgstr "Esta notificação foi emitida em %s e atualizada pela última vez em %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1996
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
 msgstr "Esta notificação foi emitida em %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2017 ../src/gpk-update-viewer.c:2041
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2018 ../src/gpk-update-viewer.c:2042
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this update please visit these websites:"
@@ -3020,7 +3022,7 @@ msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização visite este website:
 msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização visite estes websites:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024 ../src/gpk-update-viewer.c:2049
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2025 ../src/gpk-update-viewer.c:2050
 msgid ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
 "website:"
@@ -3035,7 +3037,7 @@ msgstr[1] ""
 "estes websites:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2031 ../src/gpk-update-viewer.c:2057
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2032 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
 msgid ""
 "For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
@@ -3048,7 +3050,7 @@ msgstr[1] ""
 "websites:"
 
 #. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2066
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2067
 msgid ""
 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -3057,16 +3059,16 @@ msgstr ""
 "alterações tenham efeito."
 
 #. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2070
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2071
 msgid ""
 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização "
-"para que as alterações tenham efeito."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização para "
+"que as alterações tenham efeito."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2077
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2078
 msgid ""
 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
 "for production use."
@@ -3075,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 "criada para utilização em ambientes de produção."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2081
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2082
 msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
@@ -3084,82 +3086,82 @@ msgstr ""
 "Por favor reporte quaisquer problemas ou regressões que encontre."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2091
 msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
 msgstr ""
-"Serão apresentados os registos dos desenvolvedores, já que não está "
-"disponível qualquer descrição para esta atualização:"
+"Serão mostrados os registos dos programadores, já que não está disponível "
+"qualquer descrição para esta atualização:"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2144
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2145
 msgid "Loading…"
 msgstr "A carregar..."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2147
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2148
 msgid "No update details available."
 msgstr "Sem detalhes de atualizações disponíveis."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2179 ../src/gpk-update-viewer.c:2277
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2297
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2180 ../src/gpk-update-viewer.c:2278
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2298
 msgid "Could not get update details"
 msgstr "Não foi possível obter detalhes de atualização"
 
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2200
 msgid "Could not get package details"
 msgstr "Não foi possível obter detalhes de pacote"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199 ../src/gpk-update-viewer.c:2297
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2200 ../src/gpk-update-viewer.c:2298
 msgid "No results were returned."
 msgstr "Nenhum resultado foi encontrado."
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2532
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2533
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecionar todas"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2540
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2541
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Remover todas as seleções"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2547
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2548
 msgid "Select security updates"
 msgstr "Selecionar atualizações de segurança"
 
 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2553
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2554
 msgid "Ignore this update"
 msgstr "Ignorar esta atualização"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2662
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2663
 msgid "Could not get updates"
 msgstr "Não foi possível obter atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2800
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2801
 msgid "Checking for updates…"
-msgstr "A verificar por atualizações..."
+msgstr "A procurar atualizações..."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3079
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3080
 msgid "Could not get list of distribution upgrades"
 msgstr ""
 "Não foi possível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
 
 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3109
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3110
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição '%s'"
+msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3357
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3358
 msgid ""
 "Other updates are held back as some important system packages need to be "
 "installed first."
@@ -3167,9 +3169,9 @@ msgstr ""
 "Outras atualizações estão retidas, uma vez que alguns pacotes de sistema "
 "importantes necessitam de ser previamente instalados."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3401
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3402
 msgid "Update Packages"
-msgstr "Atualizar Pacotes"
+msgstr "Atualizar pacotes"
 
 #~ msgid "Software Install"
 #~ msgstr "Instalar aplicações"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]