[orca] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Greek translation
- Date: Mon, 15 Jun 2015 05:19:40 +0000 (UTC)
commit c28bfcc901e65fc1547c062b77b52d54c92aa2ac
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Mon Jun 15 11:19:30 2015 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 2089 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 963 insertions(+), 1126 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e81e6b0..04c7c3b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&k"
"eywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 07:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-12 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-13 11:41+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -443,187 +443,187 @@ msgstr "γρμπξ"
msgid "emb"
msgstr "ενσ"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Τσεχικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Ισπανικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Γαλλικός βαθμός 2 του Καναδά"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Γαλλικός βαθμός 2 της Γαλλίας"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Βαθμός 1 της Λετονίας"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Γερμανικός βαθμός 1 της Ολλανδίας"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Νορβηγικός βαθμός 0"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Νορβηγικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Νορβηγικός βαθμός 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Νορβηγικός βαθμός 3"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Πολωνικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Πορτογαλικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Σουηδικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Αραβικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Ουαλικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Ουαλικός βαθμός 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Γερμανικός βαθμός 0"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Γερμανικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Γερμανικός βαθμός 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Αγγλικά Ενωμένου Βασιλείου βαθμός 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Αγγλικά Ενωμένου Βασιλείου βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ βαθμός 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Γαλλικά Καναδά βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Γαλλικά Γαλλίας βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Ελληνικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Ινδικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ουγγρικός υπολογιστής 8 κουκκίδων"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Βαθμός 1 Ουγγαρίας"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Ιταλικός βαθμός 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
@@ -1569,120 +1569,17 @@ msgstr "ευρώ"
msgid "trademark"
msgstr "εμπορικό σήμα"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:643
-msgid "left arrow"
-msgstr "αριστερό βέλος"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:647
-msgid "right arrow"
-msgstr "δεξί βέλος"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:651
-msgid "almost equal to"
-msgstr "περίπου"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:655
-msgid "not equal to"
-msgstr "διάφορο"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:659
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "μικρότερο ή ίσο από"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:663
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:667
-msgid "square root"
-msgstr "τετραγωνική ρίζα"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
-msgid "cube root"
-msgstr "κυβική ρίζα"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:675
-msgid "infinity"
-msgstr "άπειρο"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
-#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:680 ../src/orca/chnames.py:855
-msgid "black square"
-msgstr "κουκκίδα μαύρο τετράγωνο"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:685
-msgid "white square"
-msgstr "κουκίδα άσπρο τετράγωνο"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
-#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:690 ../src/orca/chnames.py:861
-msgid "black diamond"
-msgstr "κουκκίδα μαύρο διαμάντι"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
-msgid "white circle"
-msgstr "κουκίδα άσπρος κύκλος"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:700
-msgid "black circle"
-msgstr "κουκίδα μαύρος κύκλος"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:704
-msgid "white bullet"
-msgstr "άσπρη κουκκίδα"
-
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:709
+#: ../src/orca/chnames.py:644
msgid "check mark"
msgstr "σύμβολο τσεκαρίσματος"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:714
+#: ../src/orca/chnames.py:649
msgid "heavy check mark"
msgstr "έντονο σύμβολο τσεκαρίσματος"
@@ -1693,195 +1590,195 @@ msgstr "έντονο σύμβολο τσεκαρίσματος"
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: ../src/orca/chnames.py:658
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "κουκκίδα σε σχήμα χ"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
-#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
-#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:730
-msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "βέλος δεξιάς φοράς"
-
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:734
+#: ../src/orca/chnames.py:662
msgid "superscript 0"
msgstr "εκθέτης 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:738
+#: ../src/orca/chnames.py:666
msgid "superscript 4"
msgstr "εκθέτης 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:742
+#: ../src/orca/chnames.py:670
msgid "superscript 5"
msgstr "εκθέτης 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:746
+#: ../src/orca/chnames.py:674
msgid "superscript 6"
msgstr "εκθέτης 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:750
+#: ../src/orca/chnames.py:678
msgid "superscript 7"
msgstr "εκθέτης 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:754
+#: ../src/orca/chnames.py:682
msgid "superscript 8"
msgstr "εκθέτης 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:758
+#: ../src/orca/chnames.py:686
msgid "superscript 9"
msgstr "εκθέτης 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:762
+#: ../src/orca/chnames.py:690
msgid "superscript plus"
msgstr "εκθέτης συν"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:766
+#: ../src/orca/chnames.py:694
msgid "superscript minus"
msgstr "εκθέτης μείον"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:770
+#: ../src/orca/chnames.py:698
msgid "superscript equals"
msgstr "εκθέτης ίσον"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:774
+#: ../src/orca/chnames.py:702
msgid "superscript left paren"
msgstr "εκθέτης αριστερή παρένθεση"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:778
+#: ../src/orca/chnames.py:706
msgid "superscript right paren"
msgstr "εκθέτης δεξιά παρένθεση"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:782
+#: ../src/orca/chnames.py:710
msgid "superscript n"
msgstr "εκθέτης n"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:786
+#: ../src/orca/chnames.py:714
msgid "subscript 0"
msgstr "δείκτης 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:790
+#: ../src/orca/chnames.py:718
msgid "subscript 1"
msgstr "δείκτης 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:794
+#: ../src/orca/chnames.py:722
msgid "subscript 2"
msgstr "δείκτης 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:798
+#: ../src/orca/chnames.py:726
msgid "subscript 3"
msgstr "δείκτης 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:802
+#: ../src/orca/chnames.py:730
msgid "subscript 4"
msgstr "δείκτης 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:806
+#: ../src/orca/chnames.py:734
msgid "subscript 5"
msgstr "δείκτης 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:810
+#: ../src/orca/chnames.py:738
msgid "subscript 6"
msgstr "δείκτης 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:814
+#: ../src/orca/chnames.py:742
msgid "subscript 7"
msgstr "δείκτης 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:818
+#: ../src/orca/chnames.py:746
msgid "subscript 8"
msgstr "δείκτης 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:822
+#: ../src/orca/chnames.py:750
msgid "subscript 9"
msgstr "δείκτης 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:826
+#: ../src/orca/chnames.py:754
msgid "subscript plus"
msgstr "δείκτης συν"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:830
+#: ../src/orca/chnames.py:758
msgid "subscript minus"
msgstr "δείκτης μείον"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:834
+#: ../src/orca/chnames.py:762
msgid "subscript equals"
msgstr "δείκτης ίσον"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:838
+#: ../src/orca/chnames.py:766
msgid "subscript left paren"
msgstr "δείκτης αριστερή παρένθεση"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:842
+#: ../src/orca/chnames.py:770
msgid "subscript right paren"
msgstr "δείκτης δεξιά παρένθεση"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
-#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
-#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
+#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
+#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:849
-msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
+#: ../src/orca/chnames.py:776 ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+msgid "black square"
+msgstr "κουκκίδα μαύρο τετράγωνο"
+
+#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
+#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#.
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
+#: ../src/orca/chnames.py:782 ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+msgid "black diamond"
+msgstr "κουκκίδα μαύρο διαμάντι"
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
@@ -1895,7 +1792,7 @@ msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:875
+#: ../src/orca/chnames.py:796
msgid "object replacement character"
msgstr "χαρακτήρας αντικατάστασης αντικειμένου"
@@ -2361,9 +2258,23 @@ msgstr "Μείωση βήματος εκφώνησης."
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Αύξηση βήματος εκφώνησης."
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#| msgid "Increases the speech rate."
+msgid "Increases the speech volume."
+msgstr "Αυξάνει την ένταση της ομιλίας."
+
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#| msgid "Decreases the speech rate."
+msgid "Decreases the speech volume."
+msgstr "Μειώνει την ένταση της ομιλίας."
+
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
@@ -2371,37 +2282,37 @@ msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο περιφραστικότητας της ομιλίας"
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:403
+#: ../src/orca/cmdnames.py:411
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Έξοδος από τον αναγνώστη οθόνης"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:412
+#: ../src/orca/cmdnames.py:420
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων των εφαρμογών."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: ../src/orca/cmdnames.py:425
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών και της στοίχισης."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:421
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης στίξης."
@@ -2411,7 +2322,7 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:437
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσεων."
@@ -2422,7 +2333,7 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσε
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:438
+#: ../src/orca/cmdnames.py:446
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
@@ -2436,14 +2347,14 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:450
+#: ../src/orca/cmdnames.py:458
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης πληκτρολόγησης."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:455
+#: ../src/orca/cmdnames.py:463
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κατά την εκτέλεση."
@@ -2451,7 +2362,7 @@ msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κ
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:470
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχουσα τοποθεσία."
@@ -2459,14 +2370,14 @@ msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχο
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: ../src/orca/cmdnames.py:476
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:481
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
@@ -2474,37 +2385,37 @@ msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:479
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:483
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
msgid "Add bookmark."
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Αποθήκευση σελιδοδεικτών."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας προεπισκόπησης με το ποντίκι."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
msgid "Present current time."
msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ώρας."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:507
msgid "Present current date."
msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας."
@@ -2512,14 +2423,14 @@ msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:506
+#: ../src/orca/cmdnames.py:514
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Στέλνει την επόμενη εντολή στην τρέχουσα εφαρμογή."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:511
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε δωμάτιο συνομιλίας."
@@ -2528,7 +2439,7 @@ msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:527
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι φίλοι μας πληκτρολογούν."
@@ -2539,7 +2450,7 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: ../src/orca/cmdnames.py:537
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
@@ -2552,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:548
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2562,63 +2473,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:546
+#: ../src/orca/cmdnames.py:554
msgid "Line Left"
msgstr "Γραμμή αριστερά"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
msgid "Line Right"
msgstr "Γραμμή δεξιά"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:556
+#: ../src/orca/cmdnames.py:564
msgid "Line Up"
msgstr "Γραμμή πάνω"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:561
+#: ../src/orca/cmdnames.py:569
msgid "Line Down"
msgstr "Γραμμή κάτω"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:566
+#: ../src/orca/cmdnames.py:574
msgid "Freeze"
msgstr "Πάγωμα"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:571
+#: ../src/orca/cmdnames.py:579
msgid "Top Left"
msgstr "Αρχή αριστερά"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Cursor Position"
msgstr "Τοποθεσία δρομέα"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Six Dots"
msgstr "Έξι κουκίδες"
@@ -2627,7 +2538,7 @@ msgstr "Έξι κουκίδες"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Μετακίνηση δρομέα"
@@ -2636,7 +2547,7 @@ msgstr "Μετακίνηση δρομέα"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: ../src/orca/cmdnames.py:608
msgid "Cut Begin"
msgstr "Αρχή αποκοπής"
@@ -2645,91 +2556,91 @@ msgstr "Αρχή αποκοπής"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Cut Line"
msgstr "Τέλος αποκοπής"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Present last notification message."
msgstr "Παρουσίαση του τελευταίου μηνύματος ειδοποίησης."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Παρουσίαση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:627
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Παρουσίαση προηγούμενου μηνύματος ειδοποίησης."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Goes to next character."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο χαρακτήρα."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο χαρακτήρα."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:636
msgid "Goes to next word."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λέξη."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:639
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λέξη."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:642
msgid "Goes to next line."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη γραμμή."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη γραμμή."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:648
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του αρχείου."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:651
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος του αρχείου."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:654
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή της επόμενης γραμμής."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:657
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος της γραμμής."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αντικείμενο."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:663
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμενο."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:668
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλών επιλογών του πλαισίου."
@@ -2737,7 +2648,7 @@ msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλ
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:675
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Εναλλάσσει μεταξύ εγγενούς περιήγησης και περιήγησης δρομέα αναγνώστη οθόνης."
@@ -2749,7 +2660,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:684
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενεργής περιοχής."
@@ -2760,7 +2671,7 @@ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενε
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:694
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
"Ρύθμιση προκαθορισμένου επιπέδου ευγενικότητας ενεργής περιοχής ως "
@@ -2770,7 +2681,7 @@ msgstr ""
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:692
+#: ../src/orca/cmdnames.py:700
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περιοχών."
@@ -2783,7 +2694,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περ
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:703
+#: ../src/orca/cmdnames.py:711
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόνης."
@@ -2792,7 +2703,7 @@ msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόν
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:710
+#: ../src/orca/cmdnames.py:718
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr ""
"Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό "
@@ -2801,7 +2712,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:723
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας στήλης."
@@ -2809,14 +2720,14 @@ msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμι
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:721
+#: ../src/orca/cmdnames.py:729
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Καθαρίζει τις δυναμικές επικεφαλίδες στήλης."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:734
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας γραμμής."
@@ -2824,13 +2735,13 @@ msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικ
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Καθαρισμός των δυναμικών επικεφαλίδων γραμμών"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:736
+#: ../src/orca/cmdnames.py:744
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής εισαγωγής."
@@ -2839,361 +2750,361 @@ msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Κάνει εναλλαγή στα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:757
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενότητα σε παράθεση."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:760
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα μεγάλων παραθέσεων."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:763
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Goes to next button."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:772
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο επιλογής."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:767
+#: ../src/orca/cmdnames.py:775
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο επιλογής."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:770
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων επιλογής."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:786
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:790
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα επιλέξιμων."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:799
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώριση."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώριση."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα καταχωρίσεων."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:811
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πεδίο μορφοποίησης."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:814
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πεδίο μορφοποίησης."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:817
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πεδίων φόρμας."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:838
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων στο επίπεδο %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:841
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη εικόνα."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Goes to next image."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη εικόνα."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:847
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα εικόνων."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο ορόσημο."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:857
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο ορόσημο."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα οροσήμων."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:867
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:864
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με μεγάλα αντικείμενα."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:880
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#: ../src/orca/cmdnames.py:883
msgid "Goes to next link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:886
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα συνδέσμων."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to next list."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από λίστες."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα αντικειμένων."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από στοιχεία λίστας."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενεργή περιοχή."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενεργή περιοχή."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:919
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία ενεργή περιοχή που έκανε μια ανακοίνωση."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:922
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη παράγραφο."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:925
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη παράγραφο."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα παραγράφων."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Μεταβαίνει στο επόμεν επιλέξιμο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:929
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα ραδιοπλήκτρων."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο οριοθέτη."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο οριοθέτη."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to next table."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πινάκων."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Μεταβαίνει προς τα κάτω κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Μεταβαίνει στο πρώτο κελί του πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Μεταβαίνει στο τελευταίο κελί του πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Μεταβαίνει αριστερά κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:964
+#: ../src/orca/cmdnames.py:972
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
@@ -3211,7 +3122,7 @@ msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγησης και λειτουργίας εστίασης."
@@ -3224,37 +3135,37 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγηση
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:999
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστίασης."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
@@ -4370,17 +4281,6 @@ msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "κίτρινη οθόνη"
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
-#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
-#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:565
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:605
-msgid "toggle"
-msgstr "εναλλαγή"
-
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
@@ -5786,9 +5686,8 @@ msgstr "Shift"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1105
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1119
#, python-format
-#| msgid "bold"
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "έντονα %s"
@@ -5801,10 +5700,8 @@ msgstr "έντονα %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1115
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1129
#, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "italic"
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "πλάγια %s"
@@ -5817,7 +5714,7 @@ msgstr "πλάγια %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1125
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1139
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
@@ -5831,9 +5728,8 @@ msgstr "έντονα πλάγια %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1135
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1149
#, python-format
-#| msgid " subscript %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "γραφή %s"
@@ -5846,9 +5742,8 @@ msgstr "γραφή %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1145
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1159
#, python-format
-#| msgid " subscript %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "έντονη γραφή %s"
@@ -5861,7 +5756,7 @@ msgstr "έντονη γραφή %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1155
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1169
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
@@ -5875,7 +5770,7 @@ msgstr "fraktur %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1165
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1179
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
@@ -5889,7 +5784,7 @@ msgstr "διπλή αποτύπωση %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1175
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1189
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
@@ -5903,7 +5798,7 @@ msgstr "έντονα fraktur %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1185
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1199
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
@@ -5917,7 +5812,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1195
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1209
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5931,7 +5826,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα έντονα %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1205
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5945,7 +5840,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα πλάγια %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1215
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1229
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5959,9 +5854,8 @@ msgstr "χωρίς πατούρα έντονα πλάγια %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1225
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1239
#, python-format
-#| msgid "Workspace "
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "σταθερού πλάτους %s"
@@ -5974,276 +5868,274 @@ msgstr "σταθερού πλάτους %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1235
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1249
#, python-format
-#| msgid "Context is %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "χωρίς κουκκίδα %s"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1252
+msgid "left arrow"
+msgstr "αριστερό βέλος"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1255
+msgid "right arrow"
+msgstr "δεξί βέλος"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1258
+msgid "right-pointing arrow"
+msgstr "βέλος δεξιάς φοράς"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1261
+msgid "right-pointing arrowhead"
+msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
+
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1238
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1264
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "για κάθε"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1241
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "συμπληρωματικό"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1244
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "μερικό διαφορικό"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1247
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "υπάρχει τουλάχιστον ένα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
-#| msgid "empty"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "κενό σύνολο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "μεταβολή (δέλτα)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "ανάδελτα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "ανήκει στο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "δεν ανήκει στο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "μικρό ανήκει"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "περιλαμβάνει ως μέλος"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "δεν περιλαμβάνει ως μέλος"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "μικρό περιλαμβάνει ως μέλος"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
-#| msgid "End of row."
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "ὅπερ ἔδει δεῖξαι"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary product"
msgstr "γινόμενο ν όρων (πι κεφαλαίο)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary coproduct"
msgstr "συνγινόμενο ν όρων"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary summation"
msgstr "άθροιση ν όρων (σίγμα κεφαλαίο)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
-#| msgid "minus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "μείον"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
-#| msgid "plus or minus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "πλην ή συν"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
-#| msgid "plus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "συν με τελεία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "πλαγιοκάθετος διαίρεσης"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
-#| msgid "minus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "διαφορά συνόλων"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "τελεστής αστερίσκος"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "τελεστής δακτυλίου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "τελεστής κουκκίδας"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1342
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "τετραγωνική ρίζα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
-#| msgid "cube root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "κυβική ρίζα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1348
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "τέταρτη ρίζα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "ανάλογο προς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1328
-#| msgid "infinity"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1354
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "άπειρο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1331
-#| msgid "right alt"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "ορθή γωνία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1334
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "single"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "γωνία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "μετρήσιμη γωνία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1340
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "σφαιρική γωνία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1343
-#| msgid "divided by"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "διαιρεί (διαιρέτης)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1346
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "δεν διαιρεί (δεν είναι διαιρέτης)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "παράλληλο προς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1352
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "μη παράλληλο προς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1355
-#| msgid "logical not"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "λογικό και"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1358
-#| msgid "logical not"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "λογικό ή"
@@ -6253,829 +6145,751 @@ msgstr "λογικό ή"
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1361
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "τομή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1364
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "ένωση"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1367
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "ολοκλήρωμα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1370
-#| msgid "double prime"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "διπλό ολοκλήρωμα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1373
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "τριπλό ολοκλήρωμα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1376
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "επικαμπύλιο ολοκλήρωμα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1379
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "επιφανειακό ολοκλήρωμα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1382
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "ολοκλήρωμα όγκου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1385
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "ολοκλήρωμα θετικής φοράς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1388
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "ολοκλήρωμα περιγράμματος θετικής φοράς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1391
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1417
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "ολοκλήρωμα περιγράμματος αρνητικής φοράς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1394
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "συνεπώς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1397
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "επειδή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1400
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "λόγος"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1403
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "αναλογία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1406
-#| msgid "minus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "μείον με τελεία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1409
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "περίσσεια"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1412
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "γεωμετρική αναλογία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1415
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "ομοιόθετο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1418
-#| msgid "tilde"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "περισπωμένη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1421
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "αντεστραμμένη περισπωμένη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1424
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "κεκλιμένο αντίστροφο S"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1427
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "ημιτονοειδές κύμα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1430
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "γινόμενο στεφάνης (wreath)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1433
-#| msgid "n tilde"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "χωρίς περισπωμένη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1436
-#| msgid "n tilde"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "περισπωμένη με πλην από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1439
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "ασυμπτωτικά ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1442
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "όχι ασυμπτωτικά ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1445
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "περίπου ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1448
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "περίπου αλλά όχι ακριβώς ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1451
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ούτε περίπου ούτε ακριβώς ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1454
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "σχεδόν ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1457
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "όχι σχεδόν ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1460
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "σχεδόν ίσο ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1463
-#| msgid "triple click"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "τριπλή περισπωμένη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1466
-#| msgid "almost equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "όλα ίσα με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1469
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1472
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "γεωμετρικά ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1475
-#| msgid "different site"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "διαφορά μεταξύ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1478
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "τείνει προς το όριο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1481
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "γεωμετρικά ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1484
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "περίπου ίσο με ή όμοιο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1487
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "όμοιο του ή περίπου ίσον με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1490
-#| msgid "equals"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "άνω-κάτω τελεία ίσον"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1493
-#| msgid "equals"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "ίσον άνω-κάτω τελεία"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1496
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "δακτύλιος μέσα σε ίσον"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1499
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "ίσον με δακτύλιο από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1502
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "αντιστοιχεί με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1505
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "υπολογίζεται"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1508
-#| msgid "triangular bullet"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "ισογώνιος με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1511
-#| msgid "equals"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "ίσον με υπερκείμενο αστεράκι"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1514
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "ίσον με υπερκείμενο δέλτα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1517
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "εξ ορισμού ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1520
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "μετρημένο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1523
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "ζητούμενο ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1526
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "όχι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1529
-#| msgid "vertical"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "ταυτόσημο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1532
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "όχι ταυτόσημο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1535
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "γνήσια ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1538
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "μικρότερο από ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1541
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1544
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "μικρότερο από ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1547
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1550
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "μικρότερο από αλλά όχι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1553
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "μεγαλύτερο από αλλά όχι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1556
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "πολύ μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1559
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "πολύ μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1562
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1565
-#| msgid "not equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "όχι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1568
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "όχι μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1571
-#| msgid "greater"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "όχι μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1574
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ούτε μικρότερο από ούτε ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1577
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ούτε μεγαλύτερο από ούτε ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1580
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "μικρότερο από ή ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1583
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "μεγαλύτερο από ή ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1586
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ούτε μικρότερο από ούτε ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1589
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ούτε μεγαλύτερο από ούτε ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1592
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "μικρότερο από ή μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1595
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "μεγαλύτερο από ή μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1598
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ούτε μικρότερο από ούτε μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1601
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ούτε μεγαλύτερο από ούτε μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1604
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "προηγείται"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1607
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "έπεται"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1610
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "προηγείται ή είναι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1613
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "έπεται ή είναι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1616
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "προηγείται ή είναι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1619
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "έπεται ή είναι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1622
-#| msgctxt "togglebutton"
-#| msgid "not pressed"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "δεν προηγείται"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1625
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "δεν έπεται"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1628
-#| msgid "subscript 0"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "υποσύνολο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1631
-#| msgid "superscript a"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "υπερσύνολο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1634
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "όχι υποσύνολο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1637
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "όχι υπερσύνολο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1640
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "υποσύνολο του ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1643
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "υπερσύνολο του ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1646
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ούτε υποσύνολο ούτε ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1649
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ούτε υπερσύνολο ούτε ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1652
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "υποσύνολο και διάφορο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1655
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "υπερσύνολο και διάφορο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1658
-#| msgid "multi-select"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "πολυσύνολο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1661
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "justification"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "πολλαπλασιασμός πολυσυνόλου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1664
-#| msgid "multi-select"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "ένωση πολυσυνόλου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1667
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "τετραγωνική εικόνα του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1670
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "πρωτότυπο τετραγώνου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1673
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "τετραγωνική εικόνα του ή ίσον με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1676
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "πρωτότυπο τετραγώνου ή ίσον με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1679
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "τετράγωνο καπέλο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1682
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "τετράγωνη κούπα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1685
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "κυκλωμένο συν"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1688
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "κυκλωμένο πλην"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1691
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "κυκλωμένο επί"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1694
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "κυκλωμένη πλαγιοκάθετος διαίρεσης"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1697
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "κυκλωμένος τελεστής κουκκίδας"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1700
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "κυκλωμένος τελεστής δακτυλίου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1703
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "κυκλωμένος τελεστής αστερίσκου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1706
-#| msgid "subscript equals"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "κυκλωμένο ίσον"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1709
-#| msgid "en dash"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "κυκλωμένη παύλα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1712
-#| msgid "subscript plus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "συν σε τετράγωνο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1715
-#| msgid "subscript minus"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "πλην σε τετράγωνο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1718
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "επί σε τετράγωνο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1721
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "τελεστής κουκκίδας σε τετράγωνο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1724
-#| msgid "right meta"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "δεξιό καρφί"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1727
-#| msgid "left tab"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "αριστερό καρφί"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1730
-#| msgid "down"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "καρφί προς τα κάτω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1733
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "καρφί προς τα πάνω"
@@ -7088,40 +6902,37 @@ msgstr "καρφί προς τα πάνω"
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1736
-#| msgid "section"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "ισχυρισμός"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1739
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "προτυποποιεί"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1742
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "αληθές"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1745
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "υποχρεώνει"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1748
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "τριπλή κατακόρυφη γραμμή που τέμνεται από οριζόντια γραμμή από δεξιά"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1751
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr ""
@@ -7129,27 +6940,25 @@ msgstr ""
"δεξιά"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1754
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "δεν αποδεικνύει"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1757
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "όχι αληθές"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1760
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "δεν υποχρεώνει"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1763
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr ""
@@ -7157,220 +6966,205 @@ msgstr ""
"οριζόντιες γραμμές από δεξιά"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1766
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "προηγείται στη σχέση"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1769
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "έπεται στη σχέση"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1772
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "κανονική υποομάδα του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1775
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "περιέχει ως κανονική υποομάδα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1778
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "κανονική υποομάδα του ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1781
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "περιέχει ως κανονική υποομάδα ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1784
-#| msgid "ordinal"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "πρωτότυπο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1787
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Image"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "εικόνα του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1790
-#| msgid "multi"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "πολλαπλή απεικόνιση"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1793
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "ερμιτιανός συζυγής πίνακας"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1796
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "παρεμβάλλω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1799
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "αποκλειστική διάζευξη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1802
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "όχι και"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1805
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "normal"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "τελεστής όχι ή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1808
-#| msgid "right single quote"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "ορθή γωνία με τόξο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1811
-#| msgid "right brace"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "ορθογώνιο τρίγωνο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1814
-#| msgid "logical not"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary logical and"
msgstr "νιαδικό λογικό και"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1817
-#| msgid "logical not"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary logical or"
msgstr "νιαδικό λογικό ή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1820
-#| msgid "Search direction:"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary intersection"
msgstr "νιαδική τομή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1823
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary union"
msgstr "νιαδική ένωση"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1826
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "τελεστής ρόμβου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1829
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "τελεστής κουκκίδας"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1832
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "τελεστής αστεριού"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1835
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "επί διαίρεσης"
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1838
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "παπιγιόν"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1841
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "αριστερός κανονικός παράγοντας ημιευθέος γινομένου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1844
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "δεξιός κανονικός παράγοντας ημιευθέος γινομένου"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1847
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "αριστερό ημιευθύ γινόμενο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1850
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "δεξιό ημιευθύ γινόμενο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1853
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "αντεστραμμένη περισπωμένη ίσον"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1856
-#| msgid "logical not"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "κατσαρό λογικό ή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1859
-#| msgid "logical not"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "κατσαρό λογικό και"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1862
-#| msgid "double prime"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "διπλό υποσύνολο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1865
-#| msgid "double prime"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "διπλό υπερσύνολο"
@@ -7380,296 +7174,309 @@ msgstr "διπλό υπερσύνολο"
# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1868
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "διπλή τομή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1871
-#| msgid "double prime"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "διπλή ένωση"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1874
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "δίκρανο"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1877
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "ίσο και παράλληλο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1880
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "μικρότερο από με κουκκίδα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1883
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "μεγαλύτερο από με κουκκίδα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1886
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "πάρα πολύ μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1889
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "πάρα πολύ μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1892
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "μικρότερο από ίσο με ή μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1895
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "μεγαλύτερο από ίσο με ή μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1898
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "ίσο με ή μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1901
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "ίσο με ή μεγαλύτερο από"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1904
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "ίσο με ή προηγείται του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1907
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "ίσο με ή έπεται του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1910
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "δεν προηγείται ή είναι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1913
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1939
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "δεν έπεται ή είναι ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1916
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1942
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "όχι τετραγωνική εικόνα ή ίσον με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1919
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1945
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "όχι πρωτότυπο τετραγώνου ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1922
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1948
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "τετραγωνική εικόνα του ή διάφορο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1925
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "πρωτότυπο τετραγώνου ή διάφορο του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1928
-#| msgid "less than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "μικρότερο από αλλά όχι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1931
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "μεγαλύτερο από αλλά όχι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1934
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "προηγείται αλλά όχι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1937
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "έπεται αλλά όχι ισοδύναμο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1940
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "όχι κανονική υποομάδα του"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1943
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "δεν περιέχει ως κανονική υποομάδα"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1946
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "όχι κανονική υποομάδα του ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1949
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "δεν περιέχει ως κανονική υποομάδα ή ίσον με"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1952
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "κατακόρυφη έλλειψη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1955
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "μεσαία γραμμή οριζόντιας έλλειψης"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1958
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "προς τα επάνω δεξιά διαγώνια έλλειψη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1961
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "προς τα κάτω δεξιά διαγώνια έλλειψη"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1964
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "σύμβολο ανήκει με μακριά οριζόντια μολυβιά"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1967
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "σύμβολο ανήκει με κατακόρυφη γραμμή στο άκρο της οριζόντιας μολυβιάς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1970
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"μικρό σύμβολο ανήκει με κατακόρυφη γραμμή στο άκρο της οριζόντιας μολυβιάς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1973
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "σύμβολο ανήκει με τελεία από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1976
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "σύμβολο ανήκει με γραμμή από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1979
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "πεζό σύμβολο ανήκει με γραμμή από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1982
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "σύμβολο ανήκει με γραμμή από κάτω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1985
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "σύμβολο ανήκει με δύο οριζόντιες μολυβιές"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1988
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "περιλαμβάνει με μακριά οριζόντια μολυβιά"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1991
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1994
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"μικρό περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1997
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "περιλαμβάνει με γραμμή από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2000
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "μικρό περιλαμβάνει με γραμμή από πάνω"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2003
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "σημειογραφία z μέλους πολυσυνόλου"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+msgid "white square"
+msgstr "κουκίδα άσπρο τετράγωνο"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+msgid "white circle"
+msgstr "κουκίδα άσπρος κύκλος"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+msgid "black circle"
+msgstr "κουκίδα μαύρος κύκλος"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+msgid "white bullet"
+msgstr "άσπρη κουκκίδα"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#| msgid "black square"
+msgid "black medium small square"
+msgstr "μαύρο μεσαίο μικρό τετράγωνο"
+
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
@@ -7845,57 +7652,59 @@ msgstr "ένα-ένα γράμμα"
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
-#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
-#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:171
-msgid "Gecko is controlling the caret."
-msgstr "Το gecko ελέγχει το δρομέα."
+#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
+#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
+#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
+#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
+#. active / not being overridden by Orca.
+#: ../src/orca/messages.py:172
+#| msgid "Gecko is controlling the caret."
+msgid "The application is controlling the caret."
+msgstr "Η εφαρμογή ελέγχει τον δρομέα."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:177
+#: ../src/orca/messages.py:178
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ελέγχει τον δρομέα."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:180
+#: ../src/orca/messages.py:181
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Κελί %s"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:185
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Να εμποδιστεί η χρήση της επιλογής"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:188
+#: ../src/orca/messages.py:189
msgid "Force use of option"
msgstr "Εξαναγκασμένη χρήση της επιλογής"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:192
+#: ../src/orca/messages.py:193
msgid "OPTION"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:197
+#: ../src/orca/messages.py:198
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Τα ακόλουθα δεν είναι έγκυρα: "
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:203
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρμογών"
@@ -7904,7 +7713,7 @@ msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρ
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:209
+#: ../src/orca/messages.py:210
msgid "Load profile"
msgstr "Φόρτωση προφίλ"
@@ -7913,14 +7722,14 @@ msgstr "Φόρτωση προφίλ"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:216
+#: ../src/orca/messages.py:217
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του προφίλ: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:221
+#: ../src/orca/messages.py:222
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -7929,13 +7738,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:227
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του διαχειριστή ρυθμίσεων. Έξοδος."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: ../src/orca/messages.py:232
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
@@ -7946,26 +7755,26 @@ msgstr ""
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:237
+#: ../src/orca/messages.py:238
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:242
+#: ../src/orca/messages.py:243
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου για τις προτιμήσεις του χρήστη"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:246
+#: ../src/orca/messages.py:247
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:250
+#: ../src/orca/messages.py:251
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr ""
"Αντικατάσταση ενός τρέχοντος εκτελούμενου στιγμιότυπου αυτού του αναγνώστη "
@@ -7977,7 +7786,7 @@ msgstr ""
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:258
+#: ../src/orca/messages.py:259
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
@@ -7985,13 +7794,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:264
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο συγκεκριμένο αρχείο"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:268
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
@@ -7999,20 +7808,19 @@ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:273
+#: ../src/orca/messages.py:274
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση με κείμενο)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:277
-#| msgid "Set up user preferences (text version)"
+#: ../src/orca/messages.py:278
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση GUI)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:282
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org "
@@ -8021,7 +7829,7 @@ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org "
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:288
+#: ../src/orca/messages.py:289
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
@@ -8030,7 +7838,7 @@ msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογού
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:296
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
@@ -8040,7 +7848,7 @@ msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φ
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:303
+#: ../src/orca/messages.py:304
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
@@ -8049,7 +7857,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:310
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
@@ -8061,7 +7869,7 @@ msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:318
+#: ../src/orca/messages.py:319
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
@@ -8072,7 +7880,7 @@ msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:327
+#: ../src/orca/messages.py:328
msgid "speak chat room name."
msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
@@ -8082,7 +7890,7 @@ msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλ
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:336
+#: ../src/orca/messages.py:337
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
@@ -8092,7 +7900,7 @@ msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά γ
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:345
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
@@ -8111,7 +7919,7 @@ msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κ
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:361
+#: ../src/orca/messages.py:362
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[YyΝν1]"
@@ -8130,14 +7938,14 @@ msgstr "^[YyΝν1]"
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:378
+#: ../src/orca/messages.py:379
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[NnΟο0]"
#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:383
+#: ../src/orca/messages.py:384
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
msgstr "Ενεργοποίηση του Μπράιγ; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
@@ -8145,7 +7953,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση του Μπράιγ; Εισάγετε ν ή y
#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:389
+#: ../src/orca/messages.py:390
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της ηχούς των πλήκτρων; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
@@ -8153,7 +7961,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:394
+#: ../src/orca/messages.py:395
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων σημείων στίξης; "
@@ -8161,7 +7969,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:399
+#: ../src/orca/messages.py:400
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των πλήκτρων τροποποίησης; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
@@ -8169,7 +7977,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
+#: ../src/orca/messages.py:405
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των πλήκτρων συναρτήσεων; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
@@ -8178,7 +7986,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:410
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των πλήκτρων ενέργειας; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
@@ -8187,55 +7995,55 @@ msgstr ""
#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
+#: ../src/orca/messages.py:415
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της ηχούς με λέξη; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:419
msgid "Enter choice: "
msgstr "Εισάγετε επιλογή: "
#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό."
#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
+#: ../src/orca/messages.py:429
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ν ή y ή 1 για ναι και ο ή n ή 0 για όχι."
#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:434
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Επιλέξτε επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου."
#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:439
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Επιφάνειας εργασίας"
#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:443
+#: ../src/orca/messages.py:444
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Φορητός"
#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
+#: ../src/orca/messages.py:448
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό διακομιστή εκφώνησης."
@@ -8243,51 +8051,51 @@ msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό διακομιστή εκφώνησ
#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Επιλογή επιθυμητού συστήματος εκφώνησης:"
#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:458
+#: ../src/orca/messages.py:459
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή φωνή:"
#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:462
+#: ../src/orca/messages.py:463
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι διακομιστές.\n"
#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
+#: ../src/orca/messages.py:468
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες φωνές.\n"
#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: ../src/orca/messages.py:472
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Η εκφώνηση δεν θα χρησιμοποιηθεί.\n"
#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: ../src/orca/messages.py:476
msgid "Screen reader setup."
msgstr "Διαμόρφωση αναγνώστη οθόνης."
#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:480
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε. Πιέστε επιστροφή για να συνεχίσετε."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:500
+#: ../src/orca/messages.py:501
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
@@ -8296,7 +8104,7 @@ msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:506
+#: ../src/orca/messages.py:507
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " δείκτης %s"
@@ -8305,7 +8113,7 @@ msgstr " δείκτης %s"
#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:513
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " εκθέτης %s"
@@ -8314,7 +8122,7 @@ msgstr " εκθέτης %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: ../src/orca/messages.py:519
msgid "entire document selected"
msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
@@ -8322,7 +8130,7 @@ msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:524
+#: ../src/orca/messages.py:525
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8330,7 +8138,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:531
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8338,7 +8146,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθε
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:536
+#: ../src/orca/messages.py:537
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8346,14 +8154,14 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία το
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:542
+#: ../src/orca/messages.py:543
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:547
+#: ../src/orca/messages.py:548
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στήλης για τη γραμμή %d"
@@ -8362,7 +8170,7 @@ msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στή
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:553
+#: ../src/orca/messages.py:554
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα στήλης."
@@ -8370,7 +8178,7 @@ msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:559
+#: ../src/orca/messages.py:560
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμής για τη στήλη %s"
@@ -8379,31 +8187,31 @@ msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμή
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:566
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική κεφαλίδα γραμμής."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:569
+#: ../src/orca/messages.py:570
msgid "empty"
msgstr "κενό"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:572
+#: ../src/orca/messages.py:573
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:575
+#: ../src/orca/messages.py:576
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:580
msgid "No files found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
@@ -8413,7 +8221,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: ../src/orca/messages.py:588
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
@@ -8423,7 +8231,7 @@ msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχει
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:595
+#: ../src/orca/messages.py:596
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
@@ -8433,7 +8241,7 @@ msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχει
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
+#: ../src/orca/messages.py:604
msgid "Not using flat review."
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισκόπηση."
@@ -8442,7 +8250,7 @@ msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισ
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:610
+#: ../src/orca/messages.py:611
msgid "Entering flat review."
msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
@@ -8451,13 +8259,13 @@ msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:618
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: ../src/orca/messages.py:622
msgid "has formula"
msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
@@ -8466,15 +8274,7 @@ msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/messages.py:628
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:629
msgid "image map link"
msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
@@ -8482,7 +8282,7 @@ msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:634
+#: ../src/orca/messages.py:635
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμευτεί στο %s"
@@ -8490,7 +8290,7 @@ msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμε
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:639
+#: ../src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
@@ -8498,7 +8298,7 @@ msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter γ
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:644
+#: ../src/orca/messages.py:645
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
@@ -8506,21 +8306,21 @@ msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:649
+#: ../src/orca/messages.py:650
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Διαγράφηκε ο συνδυασμός πλήκτρων. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:655
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Έχει διαγραφεί ο συνδυασμός πλήκτρων."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: ../src/orca/messages.py:660
msgid "enter new key"
msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
@@ -8536,7 +8336,7 @@ msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:674
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "πλήκτρο"
@@ -8551,7 +8351,7 @@ msgstr "πλήκτρο"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:685
+#: ../src/orca/messages.py:686
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
@@ -8569,7 +8369,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:700
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
@@ -8584,7 +8384,7 @@ msgstr "Καμία"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:711
+#: ../src/orca/messages.py:712
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
@@ -8600,7 +8400,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:726
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "πλήκτρο και λέξη"
@@ -8615,7 +8415,7 @@ msgstr "πλήκτρο και λέξη"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: ../src/orca/messages.py:738
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και λέξη."
@@ -8631,7 +8431,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:752
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "πρόταση"
@@ -8646,7 +8446,7 @@ msgstr "πρόταση"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:763
+#: ../src/orca/messages.py:764
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
@@ -8662,7 +8462,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:778
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "λέξη"
@@ -8677,7 +8477,7 @@ msgstr "λέξη"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:790
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
@@ -8693,7 +8493,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:804
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "λέξη και πρόταση"
@@ -8708,40 +8508,40 @@ msgstr "λέξη και πρόταση"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:815
+#: ../src/orca/messages.py:816
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρόταση."
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:820
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgid "inaccessible"
msgstr "μη προσπελάσιμο"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:825
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:831
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης απενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:835
+#: ../src/orca/messages.py:836
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:840
+#: ../src/orca/messages.py:841
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοποιήθηκε."
@@ -8751,7 +8551,7 @@ msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοπο
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:848
+#: ../src/orca/messages.py:849
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Κατάσταση εκμάθησης. Πιέστε escape για να εξέλθετε."
@@ -8761,7 +8561,7 @@ msgstr "Κατάσταση εκμάθησης. Πιέστε escape για να
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: ../src/orca/messages.py:858
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -8780,7 +8580,7 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:869
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8788,7 +8588,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθε
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:875
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8797,7 +8597,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθε
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:882
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8806,7 +8606,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοπ
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:889
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8816,7 +8616,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοπ
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:896
+#: ../src/orca/messages.py:897
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
@@ -8824,7 +8624,7 @@ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:903
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"επιλέχτηκε η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
@@ -8833,44 +8633,44 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:908
+#: ../src/orca/messages.py:909
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr ""
"επιλέχτηκε η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: ../src/orca/messages.py:912
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:916
msgid "same page"
msgstr "ίδια σελίδα"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:919
+#: ../src/orca/messages.py:920
msgid "same site"
msgstr "ίδια ιστοσελίδα"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:923
+#: ../src/orca/messages.py:924
msgid "different site"
msgstr "διαφορετική ιστοσελίδα"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:928
+#: ../src/orca/messages.py:929
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "Σύνδεσμος %(uri)s προς το %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:931
+#: ../src/orca/messages.py:932
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "σύνδεσμος %s"
@@ -8878,7 +8678,7 @@ msgstr "σύνδεσμος %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:938
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε "
@@ -8892,7 +8692,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:948
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως απενεργοποιημένων"
@@ -8904,7 +8704,7 @@ msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως α
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:957
+#: ../src/orca/messages.py:958
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας των ζωντανών περιοχών"
@@ -8915,7 +8715,7 @@ msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:966
+#: ../src/orca/messages.py:967
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
@@ -8928,7 +8728,7 @@ msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:977
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστικής"
@@ -8940,7 +8740,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστ
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:986
+#: ../src/orca/messages.py:987
msgid "setting live region to off"
msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοποιημένης"
@@ -8952,7 +8752,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοπ
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:997
msgid "setting live region to polite"
msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής"
@@ -8964,7 +8764,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1007
msgid "setting live region to rude"
msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
@@ -8977,7 +8777,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: ../src/orca/messages.py:1018
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
@@ -8990,7 +8790,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1029
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
@@ -8999,7 +8799,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: ../src/orca/messages.py:1036
msgid "no live message saved"
msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
@@ -9008,14 +8808,14 @@ msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: ../src/orca/messages.py:1043
msgid "Live region support is off"
msgstr "Η υποστήριξη ζωντανής περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1048
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
@@ -9023,7 +8823,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1052
+#: ../src/orca/messages.py:1053
msgid "Could not find current location."
msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
@@ -9032,7 +8832,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1060
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "απενεργοποιημένο"
@@ -9042,21 +8842,21 @@ msgstr "απενεργοποιημένο"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1067
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1071
msgid "misspelled"
msgstr "ανορθόγραφο"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1076
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
@@ -9064,7 +8864,7 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1080
+#: ../src/orca/messages.py:1081
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
@@ -9082,7 +8882,7 @@ msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
+#: ../src/orca/messages.py:1096
msgid "Browse mode"
msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
@@ -9099,7 +8899,7 @@ msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: ../src/orca/messages.py:1111
msgid "Focus mode"
msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
@@ -9120,9 +8920,8 @@ msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1129
+#: ../src/orca/messages.py:1130
#, python-format
-#| msgid "Enables sticky focus mode."
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασης πατήστε %s."
@@ -9135,7 +8934,7 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασ
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#: ../src/orca/messages.py:1141
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
@@ -9143,7 +8942,7 @@ msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1146
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
@@ -9152,14 +8951,14 @@ msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1154
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1159 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -9167,40 +8966,40 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1164
msgid "New item has been added"
msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1168
msgid "No focus"
msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1172
msgid "No application has focus."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1177
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: ../src/orca/messages.py:1182
msgid "No more buttons."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: ../src/orca/messages.py:1187
msgid "No more check boxes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
@@ -9208,42 +9007,42 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1193
msgid "No more large objects."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1198
msgid "No more clickables."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1203
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1208
msgid "No more entries."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1213
msgid "No more form fields."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1218
msgid "No more headings."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
@@ -9251,7 +9050,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1224
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -9259,7 +9058,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1228
+#: ../src/orca/messages.py:1229
msgid "No more images."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
@@ -9267,28 +9066,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1235
msgid "No landmark found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgid "No more links."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1245
msgid "No more lists."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1250
msgid "No more list items."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
@@ -9297,86 +9096,86 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1256
+#: ../src/orca/messages.py:1257
msgid "No more live regions."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1261
+#: ../src/orca/messages.py:1262
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1267
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "No more separators."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: ../src/orca/messages.py:1277
msgid "No more tables."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1286
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid "No more visited links."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1291
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: ../src/orca/messages.py:1295
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Τέλος"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1298
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1303
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Αρχή"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1305
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1311
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9392,40 +9191,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1318
msgid "No notification messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "off"
msgstr "απενεργοποιημένο"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1328
msgid "on"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: ../src/orca/messages.py:1332
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Γίνεται φόρτωση. Παρακαλώ περιμένετε."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1336
msgid "Finished loading."
msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1341
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -9434,7 +9233,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1347
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9442,7 +9241,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9450,7 +9249,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1359
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9458,7 +9257,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1365
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9466,7 +9265,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1371
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9474,7 +9273,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1377
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9483,7 +9282,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1383
+#: ../src/orca/messages.py:1384
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9492,14 +9291,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1391
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9509,7 +9308,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1402
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -9519,7 +9318,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1409
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
@@ -9529,14 +9328,14 @@ msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No profiles found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1421
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "γραμμή προόδου %d."
@@ -9545,7 +9344,7 @@ msgstr "γραμμή προόδου %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
@@ -9554,7 +9353,7 @@ msgstr "Όλα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
@@ -9562,7 +9361,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -9571,7 +9370,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1445
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
@@ -9581,7 +9380,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1451
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
@@ -9590,7 +9389,7 @@ msgstr "Κανένα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1456
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
@@ -9598,7 +9397,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Μερικά"
@@ -9607,66 +9406,77 @@ msgstr "Μερικά"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "Searching."
msgstr "Αναζήτηση."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "Search complete."
msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1481
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "Speech disabled."
msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "Speech enabled."
msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "faster."
msgstr "πιο γρήγορα."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1495
msgid "slower."
msgstr "πιο αργά."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1498
msgid "higher."
msgstr "ψηλότερα."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1501
msgid "lower."
msgstr "χαμηλότερα."
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: ../src/orca/messages.py:1504
+msgid "louder."
+msgstr "πιο δυνατά."
+
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: ../src/orca/messages.py:1507
+#| msgid "faster."
+msgid "softer."
+msgstr "πιο απαλά."
+
#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:1514
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
@@ -9676,7 +9486,7 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1521
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
@@ -9685,22 +9495,22 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1527
msgid " dot dot dot"
msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1530
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1526
+#: ../src/orca/messages.py:1533
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
@@ -9708,7 +9518,7 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3725
+#: ../src/orca/messages.py:1542 ../src/orca/scripts/default.py:3788
msgid "string not found"
msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
@@ -9718,7 +9528,7 @@ msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1550
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
@@ -9728,7 +9538,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
@@ -9738,79 +9548,79 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1569
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1573
msgid "End of table"
msgstr "Τέλος πίνακα"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1577
msgid "leaving table."
msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1582
msgid "Speak cell"
msgstr "Εκφώνηση κελιού"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1587
msgid "Speak row"
msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "Non-uniform"
msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "Not in a table."
msgstr "Όχι σε πίνακα."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: ../src/orca/messages.py:1601
msgid "Columns reordered"
msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "Rows reordered"
msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: ../src/orca/messages.py:1609
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "στήλη %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1613
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -9818,27 +9628,27 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1611
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgid "Bottom of column."
msgstr "Τέλος της στήλης."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Top of column."
msgstr "Αρχή της στήλης."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1620
+#: ../src/orca/messages.py:1627
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "γραμμή %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1631
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -9846,52 +9656,52 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgid "Beginning of row."
msgstr "Αρχή γραμμής."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: ../src/orca/messages.py:1641
msgid "End of row."
msgstr "Τέλος γραμμής."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "Row deleted."
msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1649
msgid "Last row deleted."
msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1653
msgid "Row inserted."
msgstr "Γραμμή εισήχθη."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1662
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1666
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -9899,33 +9709,33 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:1675
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1680
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1684
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1691
msgid "white space"
msgstr "κενός χαρακτήρας"
@@ -9933,7 +9743,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1697
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
@@ -9941,21 +9751,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1696
+#: ../src/orca/messages.py:1703
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1708
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1716 ../src/orca/messages.py:1735
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -9963,7 +9773,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1721
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -9973,7 +9783,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1728
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -9983,7 +9793,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1745
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -9993,7 +9803,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1753
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10003,7 +9813,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1759
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10011,7 +9821,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1763
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10020,7 +9830,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1768
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10028,7 +9838,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1772
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10036,7 +9846,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
msgstr[1] "%d φόρμες"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:1776
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10045,7 +9855,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1781
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10055,7 +9865,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: ../src/orca/messages.py:1787
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10063,7 +9873,7 @@ msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1791
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10072,7 +9882,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1789
+#: ../src/orca/messages.py:1796
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10081,7 +9891,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1801
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10091,7 +9901,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1807
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10101,7 +9911,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:1815
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10110,7 +9920,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1822
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10121,7 +9931,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:1831
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10131,7 +9941,7 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1832
+#: ../src/orca/messages.py:1839
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10142,7 +9952,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1839
+#: ../src/orca/messages.py:1846
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10151,7 +9961,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1851
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10159,7 +9969,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1855
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10167,7 +9977,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
msgstr[1] "πίνακες %d"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1859
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10175,7 +9985,7 @@ msgstr[0] "πίνακας με %d γραμμή"
msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1863
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10184,7 +9994,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1872
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10193,17 +10003,23 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1877
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d αναγνωσμένος δεσμός"
msgstr[1] "%d αναγνωσμένοι δεσμοί"
+#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
+#. same string used in the *.po file for gail.
+#: ../src/orca/object_properties.py:36
+msgid "toggle"
+msgstr "εναλλαγή"
+
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:37
+#: ../src/orca/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "στο %(index)d από %(total)d"
@@ -10211,7 +10027,7 @@ msgstr "στο %(index)d από %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:42
+#: ../src/orca/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d από %(total)d"
@@ -10221,21 +10037,21 @@ msgstr "%(index)d από %(total)d"
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:54
+#: ../src/orca/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "Επίπεδο %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: ../src/orca/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "επίπεδο δένδρου %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: ../src/orca/object_properties.py:66
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΕΝΔΡΟΥ %d"
@@ -10244,7 +10060,7 @@ msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΕΝΔΡΟΥ %d"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:68
+#: ../src/orca/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -10252,119 +10068,119 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#: ../src/orca/object_properties.py:77
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
msgid "Icon panel"
msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:85
msgid "clickable"
msgstr "επιλέξιμο"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:86
+#: ../src/orca/object_properties.py:90
msgid "collapsed"
msgstr "συμπτυγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
msgid "expanded"
msgstr "αναπτυγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
msgid "has long description"
msgstr "έχει μεγάλη περιγραφή"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:103
msgid "horizontal"
msgstr "οριζόντια"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
msgid "vertical"
msgstr "κάθετα"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#: ../src/orca/object_properties.py:113
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "ανεπίλεκτο"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:112
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "μερικώς επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:115
+#: ../src/orca/object_properties.py:119
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "πατημένο"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:118
+#: ../src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "απάτητο"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:121
+#: ../src/orca/object_properties.py:125
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:124
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "δεν είναι επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:127
+#: ../src/orca/object_properties.py:131
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "αποεπιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:130
+#: ../src/orca/object_properties.py:134
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "αναγνωσμένος"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:137
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "ανεπίσκεπτος"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
msgid "grayed"
msgstr "σε γκρι"
@@ -10373,7 +10189,7 @@ msgstr "σε γκρι"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:148
+#: ../src/orca/object_properties.py:152
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "μόνο ανάγνωση"
@@ -10383,20 +10199,20 @@ msgstr "μόνο ανάγνωση"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "αναγν"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
+#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
msgid "required"
msgstr "υποχρεωτικό"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:171
msgid "multi-select"
msgstr "πολλαπλή επιλογή"
@@ -10917,7 +10733,7 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:75
msgid "Check Spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
@@ -10928,7 +10744,7 @@ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3395 ../src/orca/scripts/default.py:3407
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -10938,7 +10754,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχεία"
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
@@ -10950,7 +10766,7 @@ msgstr "χρώμα φόντου"
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
@@ -10960,7 +10776,7 @@ msgstr "πλήρες ύψος φόντου"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
@@ -10974,7 +10790,7 @@ msgstr "διάστικτο φόντο"
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
@@ -10984,7 +10800,7 @@ msgstr "κατεύθυνση"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
@@ -10993,7 +10809,7 @@ msgstr "επεξεργάσιμο"
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
@@ -11003,7 +10819,7 @@ msgstr "όνομα οικογένειας γραμματοσειράς"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
@@ -11013,7 +10829,7 @@ msgstr "χρώμα προσκηνίου"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
@@ -11034,7 +10850,7 @@ msgstr "εφέ γραμματοσειράς"
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
@@ -11057,7 +10873,7 @@ msgstr "λάθος"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
@@ -11067,7 +10883,7 @@ msgstr "αόρατο"
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
@@ -11077,7 +10893,7 @@ msgstr "στοίχιση"
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
@@ -11086,7 +10902,7 @@ msgstr "γλώσσα"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
@@ -11119,7 +10935,7 @@ msgstr "στυλ παραγράφου"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
@@ -11129,7 +10945,7 @@ msgstr "pixel πάνω από γραμμές"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
@@ -11140,7 +10956,7 @@ msgstr "pixel κάτω από γραμμές"
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
@@ -11149,7 +10965,7 @@ msgstr "pixel εντός παραγράφου"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
@@ -11159,7 +10975,7 @@ msgstr "δεξί περιθώριο"
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
@@ -11169,7 +10985,7 @@ msgstr "ύψωση"
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
@@ -11178,7 +10994,7 @@ msgstr "κλιμάκωση"
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
@@ -11190,7 +11006,7 @@ msgstr "μέγεθος"
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
@@ -11201,7 +11017,7 @@ msgstr "τέντωμα"
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
@@ -11211,7 +11027,7 @@ msgstr "επιγράμμιση"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
@@ -11253,7 +11069,7 @@ msgstr "σκίαση κειμένου"
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
@@ -11263,7 +11079,7 @@ msgstr "υπογράμμιση"
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
@@ -11282,7 +11098,7 @@ msgstr "κατακόρυφη ευθυγράμμιση"
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
@@ -11293,7 +11109,7 @@ msgstr "βάρος"
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
@@ -11314,7 +11130,7 @@ msgstr "γραφή"
#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
@@ -11322,7 +11138,7 @@ msgstr "γραφή"
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
@@ -11333,7 +11149,7 @@ msgstr "αληθές"
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
@@ -11345,7 +11161,7 @@ msgstr "ψευδές"
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
@@ -11426,7 +11242,7 @@ msgstr "μαύρη"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
@@ -11436,7 +11252,7 @@ msgstr "απλή"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
@@ -11446,7 +11262,7 @@ msgstr "διπλή"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
@@ -11456,7 +11272,7 @@ msgstr "χαμηλά"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
@@ -11466,7 +11282,7 @@ msgstr "χαρακτήρας"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
@@ -11478,7 +11294,7 @@ msgstr "λέξη"
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
@@ -11489,7 +11305,7 @@ msgstr "χαρακτήρας λέξης"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
@@ -11499,7 +11315,7 @@ msgstr "α-δ"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
@@ -11509,7 +11325,7 @@ msgstr "δ-α"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
@@ -11519,7 +11335,7 @@ msgstr "αριστερά"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
@@ -11529,7 +11345,7 @@ msgstr "δεξιά"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
@@ -11548,7 +11364,7 @@ msgstr "χωρίς"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
@@ -11558,7 +11374,7 @@ msgstr "πλήρης"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
@@ -11568,7 +11384,7 @@ msgstr "υπερσυνεπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
@@ -11578,7 +11394,7 @@ msgstr "έξτρα συνεπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
@@ -11588,7 +11404,7 @@ msgstr "συνεπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
@@ -11598,7 +11414,7 @@ msgstr "ημισυνεπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
@@ -11608,7 +11424,7 @@ msgstr "κανονικά"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
@@ -11618,7 +11434,7 @@ msgstr "ημιαναπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
@@ -11628,7 +11444,7 @@ msgstr "αναπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
@@ -11638,7 +11454,7 @@ msgstr "έξτρα αναπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
@@ -11648,7 +11464,7 @@ msgstr "ύπεραναπτυγμένα"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
@@ -11658,7 +11474,7 @@ msgstr "μικρά κεφαλαία"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
@@ -11668,7 +11484,7 @@ msgstr "λοξά"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
@@ -12013,12 +11829,12 @@ msgstr ""
"πληκτρολογήστε την επιθυμητή αριθμητική τιμή."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Για αλλαγή, χρησιμοποιήστε τα βέλη."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:718
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -12028,13 +11844,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:723
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Για να εισέλθετε στο υπομενού, πατήστε το δεξί βέλος."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:755
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
@@ -12042,6 +11858,27 @@ msgstr ""
"Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
"ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
+#~ msgid "almost equal to"
+#~ msgstr "περίπου"
+
+#~ msgid "not equal to"
+#~ msgstr "διάφορο"
+
+#~ msgid "less than or equal to"
+#~ msgstr "μικρότερο ή ίσο από"
+
+#~ msgid "greater than or equal to"
+#~ msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από"
+
+#~ msgid "square root"
+#~ msgstr "τετραγωνική ρίζα"
+
+#~ msgid "cube root"
+#~ msgstr "κυβική ρίζα"
+
+#~ msgid "infinity"
+#~ msgstr "άπειρο"
+
#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
#~ msgstr ""
#~ "_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ γίνεται κατακόρυφη "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]