[gimp/gimp-2-8] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp/gimp-2-8] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 24 Jul 2015 18:52:25 +0000 (UTC)
commit a50765821c83763ecadd685cac2e4e7612ba1029
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Fri Jul 24 18:52:20 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po-libgimp/pt.po | 485 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/pt.po b/po-libgimp/pt.po
index 46ef5c7..6f06962 100644
--- a/po-libgimp/pt.po
+++ b/po-libgimp/pt.po
@@ -4,45 +4,47 @@
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2004.
# Fernando Correia <fcorreia mail gmail com>, 2010.
# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2010.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-01 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-24 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1097
+#: ../libgimp/gimp.c:1136
msgid "success"
msgstr "sucesso"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1101
+#: ../libgimp/gimp.c:1140
msgid "execution error"
msgstr "erro de execução"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1105
+#: ../libgimp/gimp.c:1144
msgid "calling error"
msgstr "erro de chamada"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1109
+#: ../libgimp/gimp.c:1148
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
-msgstr "Selecção de Pincel"
+msgstr "Seleção de pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
@@ -52,52 +54,51 @@ msgstr "_Navegar..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
-msgstr "A Extensão %s não consegue manipular Camadas"
+msgstr "A extensão %s não consegue manipular camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Fundir Camadas Visíveis"
+msgstr "Unir camadas visíveis"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
-"A Extensão %s não pode manipular deslocamentos, tamanho ou opacidade de "
-"Camadas"
+"A extensão %s não pode manipular desvios, tamanho ou opacidade de camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
-msgstr "A Extensão %s só pode manipular Camadas como fotogramas de animação"
+msgstr "A extensão %s só pode manipular camadas como fotogramas de animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
-msgstr "Guardar como Animação"
+msgstr "Gravar como animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplanar Imagem"
+msgstr "Aplanar imagem"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
-msgstr "A Extensão %s não consegue manipular transparência"
+msgstr "A extensão %s não consegue manipular transparência"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
-msgstr "A Extensão %s não consegue manipular máscaras de Camada"
+msgstr "A extensão %s não consegue manipular máscaras de camada"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
-msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
+msgstr "Aplicar máscaras de camada"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
-msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens RGB"
+msgstr "A extensão %s só consegue manipular imagens RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
@@ -107,17 +108,17 @@ msgstr "Converter para RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens em tons de cinzento"
+msgstr "A extensão %s só consegue manipular imagens em tons de cinzento"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
-msgstr "Converter para Tons de cinzento"
+msgstr "Converter para tons de cinzento"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
-msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens Indexadas"
+msgstr "A extensão %s só consegue manipular imagens indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
@@ -125,51 +126,51 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
-"Converter para Indexadas utilizando configurações predefinidas\n"
-"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
+"Converter para indexadas usando configurações predefinidas\n"
+"(faça-o manualmente para afinar o resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
-"A Extensão %s só consegue manipular imagens Mapa de bit Indexado (duas cores)"
+"A extensão %s só consegue manipular mapas de bit indexados (duas cores)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
-"Converter em Mapa de bit Indexado usndo as configurações predefinidas\n"
-"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
+"Converter em indexada usando as predefinições de mapas de bits\n"
+"(faça-o manualmente para afinar o resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens RGB ou em Tons de cinzento"
+msgstr "A extensão %s só consegue manipular imagens RGB ou em tons de cinzento"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
-msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens RGB ou Indexadas"
+msgstr "A extensão %s só consegue manipular imagens RGB ou indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
-"A Extensão %s só consegue manipular imagens em Tons de cinzentos ou Indexadas"
+"A extensão %s só consegue manipular imagens em tons de cinzentos ou indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
-msgstr "A Extensão %s necessita de um canal Transparência"
+msgstr "A extensão %s necessita de um canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Adicionar Canal Transparência"
+msgstr "Adicionar canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar Gravação"
+msgstr "Confirmar gravação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Confirmar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
-msgstr "Exportar Ficheiro"
+msgstr "Exportar ficheiro"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
@@ -194,7 +195,7 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
-"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser guardada como %s pelas "
+"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser gravada como %s pelas "
"seguintes razões:"
#. the footline
@@ -208,8 +209,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Está prestes a guardar uma máscara de camada como %s.\n"
-"Isto não irá guardar as camadas visíveis."
+"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
+"Isto não gravará as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
@@ -217,8 +218,8 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Está prestes a guardar um canal (selecção guardada) como %s.\n"
-"Isto não irá guardar as camadas visíveis."
+"Está prestes a gravar um canal (seleção gravada) como %s.\n"
+"Isto não gravará as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Exportar a imagem como"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção de Tipo de Letra"
+msgstr "Seleção de letra"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
@@ -234,22 +235,22 @@ msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
-msgstr "Selecção de Gradiente"
+msgstr "Seleção de gradiente"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vazio)"
+msgstr "(vazio)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
-msgstr "Selecção de Paleta"
+msgstr "Seleção de paleta"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
-msgstr "Selecção de Textura"
+msgstr "Seleção de textura"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "por autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
-msgstr "por copyright"
+msgstr "por direitos de autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
@@ -291,35 +292,35 @@ msgstr "Termo da procura inválido ou incompleto"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
-msgstr "Procurando"
+msgstr "À procura"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
-msgstr "Procurando por nome"
+msgstr "À procura por nome"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
-msgstr "Procurando por descrição"
+msgstr "À procura por descrição"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
-msgstr "Procurando por ajuda"
+msgstr "À procura por ajuda"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
-msgstr "Procurando por autor"
+msgstr "À procura por autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
-msgstr "Procurando por copyright"
+msgstr "À procura por direitos de autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
-msgstr "Procurando por data"
+msgstr "À procura por data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
-msgstr "Procurando por tipo"
+msgstr "À procura por tipo"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
@@ -330,14 +331,14 @@ msgstr[1] "%d procedimentos"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
-msgstr "Não foram encontrados resultados para a sua consulta"
+msgstr "Sem encontrados resultados para a sua consulta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
-msgstr[0] "%d procedimento foi encontrado"
-msgstr[1] "%d procedimentos foram encontrados"
+msgstr[0] "%d procedimento encontrado"
+msgstr[1] "%d procedimentos encontrados"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
@@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Parâmetros"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
-msgstr "Valores de Retorno"
+msgstr "Valores de retorno"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
-msgstr "Informação Adicional"
+msgstr "Informação adicional"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Direitos de autor:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
@@ -380,42 +381,42 @@ msgstr "_Preto (transparência total)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
-msgstr "Canal Tr_ansparência da camada"
+msgstr "Canal _Alfa da camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
-msgstr "_Transfere o canal Transparência da camada"
+msgstr "_Transfere o canal alfa da camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
-msgstr "_Selecção"
+msgstr "_Seleção"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
-msgstr "_Cópia em Tons de cinzento da camada"
+msgstr "_Cópia em tons de cinzento da camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
-msgstr "Cana_l"
+msgstr "Cana_L"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
-msgstr "1º Plano Para Fundo (RGB)"
+msgstr "1ºP para F (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
-msgstr "1º Plano para Fundo (HSV)"
+msgstr "1ºP para F (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
-msgstr "1º Plano para transparente"
+msgstr "1ºP para transparente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
@@ -425,37 +426,37 @@ msgstr "Gradiente personalizado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
-msgstr "Preenchimento com cor de 1º Plano"
+msgstr "Enchimento com cor de 1ºP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
-msgstr "Preenchimento com cor de Fundo"
+msgstr "Enchimento com cor de F"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Preenchimento com textura"
+msgstr "Enchimento com textura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
-msgstr "Adicionar à selecção actual"
+msgstr "Adicionar à seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
-msgstr "Remover da selecção actual"
+msgstr "Subtrair da seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
-msgstr "Substituir a selecção actual"
+msgstr "Substituir a seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
-msgstr "Intersectar com a selecção actual"
+msgstr "Intersetar com a seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
@@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Indexado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
-msgstr "Transparência"
+msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
@@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
-msgstr "Padrão clara"
+msgstr "Padrão claro"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
@@ -515,22 +516,22 @@ msgstr "Padrão meios-tons"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
-msgstr "Padrão tom escuro"
+msgstr "Padrão escuro"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
-msgstr "Apenas Branco"
+msgstr "Só branco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
-msgstr "Apenas Cinzento"
+msgstr "Só cinzento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
-msgstr "Apenas Preto"
+msgstr "Só preto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
@@ -560,22 +561,22 @@ msgstr "Média"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
-msgstr "Sub-exposição"
+msgstr "Subexposição"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
-msgstr "Super-exposição"
+msgstr "Superexposição"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
-msgstr "linear"
+msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
-msgstr "Bi-linear"
+msgstr "Bilinear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
@@ -590,12 +591,12 @@ msgstr "Quadrado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
-msgstr "Cônico (simétrico)"
+msgstr "Cónico (simétrico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
-msgstr "Cônico (assimétrico)"
+msgstr "Cónico (assimétrico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
@@ -615,12 +616,12 @@ msgstr "Em forma de (com covas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
-msgstr "Espiral (sentido horário)"
+msgstr "Espiral (direita)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
-msgstr "Espiral (sentido anti-horário)"
+msgstr "Espiral (esquerda)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
@@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Intersecções (pontos)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersecções (cruzes)"
+msgstr "Intersecções (miras)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
@@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
-msgstr "Inline pixbuf"
+msgstr "Pixbuf em linha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Tons de cinzento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
-msgstr "Cor Indexada"
+msgstr "Cor indexada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
-msgstr "RGB-Transparência"
+msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
@@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "Tons de cinzento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
-msgstr "Tons de cinzentos-Transparência"
+msgstr "Tons de cinzentos-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
@@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "Indexado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
-msgstr "Indexada-Transparência"
+msgstr "Indexado-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
@@ -755,12 +756,12 @@ msgstr "Onda triangular"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
-msgstr "Executar interactivamente"
+msgstr "Executar interativamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Executar não interactivamente"
+msgstr "Executar não interativamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
@@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Executar com os últimos parâmetros"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeis"
+msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
@@ -785,22 +786,22 @@ msgstr "Sombras"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
-msgstr "Tons Médios"
+msgstr "Tons médios"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
-msgstr "Tons Claros"
+msgstr "Tons claros"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
-msgstr "Normal (Avançar) "
+msgstr "Normal (avançar) "
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
-msgstr "Correctivo (Retroceder)"
+msgstr "Corretivo (retroceder)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
@@ -830,17 +831,17 @@ msgstr "Procedimento interno GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr "Extensão do GIMP (Plug-In)"
+msgstr "Extensão do GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
-msgstr "Extensão Interna GIMP"
+msgstr "Extensão interna GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
-msgstr "Procedimento Temporário"
+msgstr "Procedimento temporário"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
@@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "Preenchido"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485
#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
+msgstr "(cadeia UTF-8 inválida)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
@@ -920,13 +921,13 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
-"Quando activo, o GIMP tenta usar o perfil de cores do monitor usado pelo "
-"sistema de janelas. O perfil de configuração do monitor será apenas usado "
-"como último recurso."
+"Quando ativo, o GIMP tenta usar o perfil de cores do monitor usado pelo "
+"sistema de janelas. O perfil de configuração do monitor só será usado como "
+"último recurso."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
-msgstr "O perfil de cores RGB padrão do espaço de trabalho."
+msgstr "O perfil de cores RGB predefinido do espaço de trabalho."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@@ -953,12 +954,12 @@ msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
-"Quando activo, a simulação de impressão marcará as cores que não podem ser "
+"Quando ativo, a simulação de impressão marcará as cores que não podem ser "
"representadas no espaço de cores de destino."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
-msgstr "Cor a usar para marcar as cores que ficarem fora do gamut."
+msgstr "Cor a usar para marcar as cores que ficarem fora da gama."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Sem gestão de cores"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
-msgstr "Exibição das cores geridas"
+msgstr "Monitor com gestão de cores"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
@@ -978,7 +979,7 @@ msgstr "Simulação de impressão"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptiva"
+msgstr "Percetiva"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
@@ -998,56 +999,56 @@ msgstr "Colorimetria absoluta"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "valor do token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
+msgstr "valor do símbolo %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-msgstr "esperava 'sim' ou 'não' para o token boleano %s, obtive '%s'"
+msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o símbolo lógico %s, obtido \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
-msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
+msgstr "valor \"%s\" inválido para o símbolo %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
+msgstr "valor \"%ld\" inválido para o símbolo %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
-msgstr "ao analisar o token '%s': %s"
+msgstr "ao processar o símbolo \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
-msgstr "erro fatal de parseamento"
+msgstr "erro fatal de processamento"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
-msgstr "Incapaz de expandir ${%s}"
+msgstr "Impossível expandir ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
+msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar ficheiro temporário para \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
-"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
+"Erro ao escrever ficheiro temporário para \"%s\": %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
@@ -1065,37 +1066,36 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
-"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
+"Erro ao escrever ficheiro temporário para \"%s\": %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
-msgstr "expressão UTF-8 inválida"
+msgstr "cadeia UTF-8 inválida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
-#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
-msgstr "esperado um 'sim' ou 'não' para o marcador booleano, obteve '%s'"
+msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o símbolo lógico, obtido \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-msgstr "Erro ao parsear '%s' na linha %d: %s"
+msgstr "Erro ao processar \"%s\" na linha %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
-msgstr "Erro de carregamento do módulo '%s': %s"
+msgstr "Erro de carregamento do módulo \"%s\": %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
@@ -1119,13 +1119,13 @@ msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
-"Não foi possível determinar uma pasta de utilizador válida.\n"
-"As miniaturas serão guardadas na pasta de arquivo temporário (%s)."
+"Impossível determinar uma pasta de utilizador válida.\n"
+"As miniaturas serão gravadas na pasta de ficheiros temporários (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
-msgstr "Falha ao criar pasta '%s' para as miniaturas."
+msgstr "Falha ao criar pasta \"%s\" para as miniaturas."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "A miniatura não contém etiqueta Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Não foi possível criar miniatura da imagem '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar miniatura de \"%s\": %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "_Procurar:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
-msgstr "Cor de _1º Plano"
+msgstr "Cor de 1º _Plano"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Cor de _Fundo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
-msgstr "Pre_to"
+msgstr "_Preto"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "_Branco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
-msgstr "Selecionar perfil de cores existente no disco..."
+msgstr "Selecionar perfil de cor do disco..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
-msgstr "Actual:"
+msgstr "Atual:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
"CSS color names."
msgstr ""
"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também "
-"aceita nomes de cores do CSS."
+"aceita nomes de cores CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
@@ -1192,27 +1192,27 @@ msgstr "_Notação HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
-msgstr "Abre um navegador para lhe permitir escolher uma pasta"
+msgstr "Abre um seletor de ficheiros para navegar pelas pastas"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
-msgstr "Abre um navegador para lhe permitir escolher um ficheiro"
+msgstr "Abre um seletor de ficheiros para navegar pelos ficheiros"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Pasta"
+msgstr "Selecionar pasta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro"
+msgstr "Selecionar ficheiro"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
-msgstr "Pressione F1 para mais ajuda"
+msgstr "Prima F1 para mais ajuda"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
-msgstr "Kilobytes"
+msgstr "Quilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
@@ -1226,19 +1226,19 @@ msgstr "Gigabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nenhum objecto seleccionado"
+msgstr "Nada selecionado"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
-msgstr "Seleccionar fai_xa:"
+msgstr "Selecionar _Intervalo:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
-msgstr "Abrir _páginas como"
+msgstr "Abrir _Páginas como"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Página %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
-msgstr "Uma página seleccionada"
+msgstr "Uma página selecionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
-msgstr "Com Permissão de Escrita"
+msgstr "Pode ser escrita"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
@@ -1271,13 +1271,13 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar "
+"Clique na pipeta e depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para selecionar "
"essa cor."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
-msgstr "_Ante-visão"
+msgstr "_Antevisão"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
@@ -1285,13 +1285,13 @@ msgstr "Tamanho do padrão"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
-msgstr "Estilo do Padrão"
+msgstr "Estilo do padrão"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
-msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
+msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d carácter."
msgstr[1] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Âncora"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
-msgstr "C_entro"
+msgstr "C_Entro"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
@@ -1316,15 +1316,15 @@ msgstr "Ligado"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
-msgstr "Colar como Novo"
+msgstr "Colar como novo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
-msgstr "Colar Em"
+msgstr "Colar em"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "_Repor"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
@@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "_Traçar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
-msgstr "Espaçamento de L_etras"
+msgstr "_Espaçamento de letras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
-msgstr "Espaçamento de L_inhas"
+msgstr "Espaçamento de _Linhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
@@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "_Dimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
-msgstr "Rec_ortar"
+msgstr "_Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "_Rodar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
-msgstr "Retal_har"
+msgstr "_Aparar"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Mais..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
-msgstr "Selecção de Unidade"
+msgstr "Seleção de unidade"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
@@ -1380,19 +1380,19 @@ msgstr "Unidade"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+msgstr "Fator"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
-"Utilize este valor para a semente de geração de número aleatório, o que "
-"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
+"Use este valor para semente de geração de número aleatório - isto permite "
+"repetir uma dada operação \"aleatória\""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
-msgstr "_Nova semente aleatória"
+msgstr "_Nova semente"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
@@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "Semear geração de número aleatório com um número gerado aleatoriame
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
-msgstr "_Gerar Aleatório"
+msgstr "_Gerar aleatório"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Desativado"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
+msgstr "Cor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
-msgstr "Transparência"
+msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
@@ -1508,16 +1508,16 @@ msgstr "Imagens"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar Zoom"
+msgstr "Ampliar"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir Zoom"
+msgstr "Reduzir"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
-msgstr "Selector de cores CMYK (usando perfil de cor)"
+msgstr "Seletor de cores CMYK (usando perfil de cor)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
@@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "Perfil: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
-msgstr "Selector de cor CMYK"
+msgstr "Seletor de cor CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
-msgstr "Extração de _Preto:"
+msgstr "_Extração de preto:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "A percentagem de preto a extrair das tintas coloridas."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
-msgstr "Selector de cor estilo aguarela"
+msgstr "Seletor de cor estilo aguarela"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
@@ -1634,93 +1634,93 @@ msgstr "Botão %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
-msgstr "Pressionar botão %d"
+msgstr "Botão %d premido"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
-msgstr "Largar botão %d"
+msgstr "Botão %d solto"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
-msgstr "Eixo X - Para a Esquerda"
+msgstr "X - mover à esquerda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
-msgstr "Eixo X - Para a Direita"
+msgstr "X - mover à direita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
-msgstr "Eixo Y - Afastar"
+msgstr "Y - afastar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
-msgstr "Eixo Y - Aproximar"
+msgstr "Y - aproximar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
-msgstr "Eixo Z - Mover para Cima"
+msgstr "Z - mover acima"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
-msgstr "Eixo Z - Mover para Baixo"
+msgstr "Z - mover abaixo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
-msgstr "Eixo X - Inclinar Afastando"
+msgstr "X - inclinar atrás"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
-msgstr "Eixo X - Inclinar Aproximando"
+msgstr "X - inclinar à frente"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
-msgstr "Eixo Y - Inclinar para a Direita"
+msgstr "Y - inclinar à direita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
-msgstr "Eixo Y -Inclinar para a Esquerda"
+msgstr "Y -inclinar à esquerda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
-msgstr "Eixo Z - Virar para a Esquerda "
+msgstr "Z - virar à esquerda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
-msgstr "Eixo Z - Virar para a Direita"
+msgstr "Z - virar à direita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
-msgstr "Botão deslizante %d - Aumentar"
+msgstr "Deslizador %d - aumentar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
-msgstr "Botão deslizante %d - Diminuir"
+msgstr "Deslizador %d - diminuir"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
-msgstr "Ponto de Vista %d - Eixo X"
+msgstr "PdV %d - eixo X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
-msgstr "Ponto de Vista %d - Eixo X"
+msgstr "PdV %d - eixo Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
-msgstr "PdV %d - Voltar à Pos. Inicial"
+msgstr "PdV %d - Voltar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
@@ -1778,27 +1778,27 @@ msgstr "Botão 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
-msgstr "Botão do Rato"
+msgstr "Botão do rato"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
-msgstr "Botão Esquerdo"
+msgstr "Botão esquerdo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
-msgstr "Botão Direito"
+msgstr "Botão direito"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
-msgstr "Botão do Meio"
+msgstr "Botão central"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
-msgstr "Botão do Lado"
+msgstr "Botão lateral"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
-msgstr "Botão Extra"
+msgstr "Botão extra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "Botão Avançar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
-msgstr "Botão Retroceder"
+msgstr "Botão Recuar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
@@ -1814,55 +1814,55 @@ msgstr "Botão Tarefa"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
-msgstr "Botão da Roda"
+msgstr "Botão Roda"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
-msgstr "Botão Diminuir Velocidade"
+msgstr "Botão Diminuir velocidade"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
-msgstr "Botão Aumentar Velocidade"
+msgstr "Botão Aumentar velocidade"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
-msgstr "Para a Frente (eixo Y)"
+msgstr "Para a frente (eixo Y)"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
-msgstr "Para Trás (eixo Y)"
+msgstr "Para trás (eixo Y)"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
-msgstr "Eixo X - Inclinar para a Frente"
+msgstr "Eixo X - inclinar para a frente"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
-msgstr "Eixo X - Inclinar para a Trás"
+msgstr "Eixo X - inclinar para trás"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
-msgstr "Girar Roda Horz. para Trás"
+msgstr "Girar roda para trás"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
-msgstr "Girar Roda Horz. para a Frente"
+msgstr "Girar roda para a frente"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
-msgstr "Rodar para a Esquerda"
+msgstr "Rodar para a esquerda"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
-msgstr "Rodar para a Direita"
+msgstr "Rodar para a direita"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
-msgstr "Girar Roda para a Esquerda"
+msgstr "Girar roda para a esquerda"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
-msgstr "Girar Roda para a Direita"
+msgstr "Girar roda para a direita"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
@@ -1870,28 +1870,28 @@ msgstr "Controlador de eventos de entrada do Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
-msgstr "O nome do dispositivo de onde receber os Eventos de entrada do Linux."
+msgstr "Nome do dispositivo de onde ler eventos de entrada do Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
-msgstr "Dispositivo de Entrada Linux"
+msgstr "Dispositivo de entrada Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
-msgstr "Eventos de Entrada Linux"
+msgstr "Eventos de entrada Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
-msgstr "Recebendo eventos de %s"
+msgstr "A ler de %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
-msgstr "Dispositvo não disponível: %s"
+msgstr "Dispositivo não disponível: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
@@ -1903,11 +1903,11 @@ msgstr "Controlador de eventos MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
-msgstr "O nome do dispositivo de onde receber eventos MIDI."
+msgstr "O nome do dispositivo de onde ler eventos MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
-msgstr "Digite 'alsa' para usar o sequenciador ALSA."
+msgstr "Digite \"alsa\" para usar o sequenciador ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
@@ -1918,8 +1918,8 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
-"O canal MIDI de onde receber eventos. Deixe em -1 para ler de todos os "
-"canais MIDI."
+"O canal MIDI de onde ler eventos. Defina como -1 para ler de todos os canais "
+"MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@@ -1966,12 +1966,11 @@ msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
-msgstr ""
-"Filtro de simulação do déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)"
+msgstr "Filtro de simulação do défice de cor (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr "Deficiência de Visão de Cores"
+msgstr "Deficiência de visão de cores"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
@@ -1979,7 +1978,7 @@ msgstr "Tipo de _deficiência:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
-msgstr "Filtro de exibição da gama de cor"
+msgstr "Filtro Gama de exibição de cor"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
@@ -1991,15 +1990,15 @@ msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
-msgstr "Filtro de exibição de Alto Contraste de cor"
+msgstr "Filtro de alto contraste de exibição de cor"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste de Cor"
+msgstr "Contraste"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
-msgstr "C_iclos de Contraste:"
+msgstr "C_Iclos de contraste:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:104
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
@@ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr "Filtro de gestão de cores de exibição usando perfis de cor ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:136
msgid "Color Management"
-msgstr "Gestão de Cores"
+msgstr "Gestão de cores"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267
msgid "None"
@@ -2018,7 +2017,7 @@ msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
-"Este filtro é configurado na secção \"Gestão de Cores\" do diálogo das "
+"Este filtro é configurado na secção \"Gestão de cores\" do diálogo "
"Preferências."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:303
@@ -2039,15 +2038,15 @@ msgstr "Perfil de simulação de impressão:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:98
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
-msgstr "Filtro de teste de cor utilizando perfil cor ICC"
+msgstr "Filtro de teste de cor usando perfil de cor ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:146
msgid "Color Proof"
-msgstr "Teste de Cor"
+msgstr "Teste de cor"
#: ../modules/display-filter-proof.c:381
msgid "Choose an ICC Color Profile"
-msgstr "Seleccione um Perfil de Cor ICC"
+msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:408
msgid "All files (*.*)"
@@ -2067,7 +2066,7 @@ msgstr "_Intenção:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:482
msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "Compensação Ponto _Preto"
+msgstr "_Compensação de ponto preto"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Página 000"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]