[easytag] Updated German translation



commit c0f62085e14f8f1cb9c96d1a87a02c48dd62e044
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Fri Jul 24 18:40:54 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 8475 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 4750 insertions(+), 3725 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 474e441..9fe978b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,17 +9,17 @@
 # Colin Marquardt <colin marquardt-home de>, 2001.
 # Philipp Thomas <pthomas suse de>, 2001.
 # Götz Waschk <goetz waschk gmail com>, 2001-2008.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2015.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2013.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-11 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 15:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-20 13:41+0200\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -27,9 +27,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr "Metadaten von Audio-Datei bearbeiten"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -38,7 +47,7 @@ msgstr ""
 "MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's "
 "Audio und WavPack."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
@@ -46,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Sie können Alben in Datenbanken im Netz nachschlagen, Metainformationen "
 "stapelweise bearbeiten und eine Sammlung an Dateien umbenennen."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
@@ -54,1532 +63,3726 @@ msgstr ""
 "Die einfache und praktische GTK+-Schnittstelle macht das Hinzufügen von "
 "Metainformationen leichter unter GNU/Linux und Windows."
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
-msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "Audiodatei-Metadaten-Editor"
-
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Metadaten von Audio-Dateien bearbeiten"
+msgid "Audio File Metadata Editor"
+msgstr "Audiodatei-Metadaten-Editor"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
-msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;tag;metainfo;audio;"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
-msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr "In EasyTAG öffnen"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
-msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis in EasyTAG öffnen"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;tag;metainfo;audio;musik;"
 
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
 msgid "Open with EasyTAG"
 msgstr "Mit EasyTAG öffnen"
 
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
-msgid "Open selected files in EasyTAG"
-msgstr "Ausgewählte Dateien in EasyTAG öffnen"
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr "Ordner und Audiodateien mit EasyTAG über das Kontextmenü öffnen"
 
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:89
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/browser.ui.h:1
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner, der im Baum angezeigt werden soll"
+
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3786
+#: ../src/tag_area.c:1531
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:119
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus"
+
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:958
+msgid "No files"
+msgstr "Keine Dateien"
+
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "# Albums"
+msgstr "# Alben"
+
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "# Files"
+msgstr "# Dateien"
+
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Künstler des Albums"
+
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: ../data/browser.ui.h:13
+msgid "Disc"
+msgstr "Medium"
+
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../src/picture.c:213
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Originalkünstler"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Kodiert mit"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Ordner durchsuchen mit"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Programm ausführen"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>"
+"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll; es wird der "
+"aktuelle Ordner als Parameter verwendet"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
+#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:860 ../src/browser.c:3785
+#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:485
+#: ../src/easytag.c:610 ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1529
+#: ../src/tag_area.c:1871
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Dateien öffnen mit"
 
-#: ../src/about.c:99
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Metainformationen in Audio-Dateien ansehen und bearbeiten"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll; es wird die "
+"aktuelle Datei als Parameter verwendet"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
-#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
-#: ../src/mp4_tag.cc:283
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s)."
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:576
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Ordner umbenennen"
 
-#: ../src/application.c:32
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Die Version ausgeben und beenden"
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Eingegebener Name:"
 
-#: ../src/application.c:84
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Webseite: %s"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Maske verwenden:"
 
-#: ../src/application.c:93
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Metainformationen in Audio-Dateien einfügen und diese umbenennen"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Umbenennen von Ordnern eine Maske verwendet werden soll"
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Maske aus oder tippen Sie Codes ein (siehe Legende im "
+"Scanner), um den Ordner aus Metainfo-Feldern umzubenennen"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Vorschau der Ordnerumbenennung"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "CDDB-Suche"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr ""
+"Geben Sie die zu suchenden Wörter ein (durch Leerzeichen oder »+« getrennt)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Anhand ausgewählter _Dateien suchen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"Die CDDB-Datenbank automatisch mit den ausgewählten Dateien abfragen (die "
+"Reihenfolge ist wichtig)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Suchvorgang anhalten"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "Manuelle Suchoptionen"
+
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Suchfelder"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Track Name"
+msgstr "Titelname"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:191
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassik"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "Misc."
+msgstr "Versch."
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+msgid "Results"
+msgstr "Ergebnisse"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Künstler / Album"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Zeilen, aus denen Metainformationen auf Ihre Dateiliste "
+"angewendet werden. Wenn keine ausgewählt sind, werden alle verarbeitet.\n"
+"Sie können die Zeilen auch umordnen, bevor Sie den »Anwenden«-Knopf anklicken"
+
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Alle Zeilen auswählen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Zeilenauswahl umkehren"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Alle Zeilen abwählen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "Metainformationen füllen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+msgid "Track Number"
+msgstr "Titelnummer"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Anzahl der Titel"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Aktuellen Scanner für alle Dateien ausführen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Scanner für Metadaten mit den aktuellen Einstellungen auf "
+"die CDDB-Ergebnisse angewendet wird"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Passende Zeilen mit dem Levenshtein-Algorithmus finden"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der DLM-Algorithmus verwendet wird, um passende CDDB-"
+"Ergebnisse für die Dateien zu finden"
+
+#. The window
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../src/load_files_dialog.c:997 ../src/preferences_dialog.c:279
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2329
+#: ../src/load_files_dialog.c:998
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Anwenden"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr "Die ausgewählten oder alle Zeilen laden (wenn keine ausgewählt sind)"
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2207
+#: ../src/file_area.c:155
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0:"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
+#: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
+#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:225 ../src/tags/wavpack_header.c:140
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encoder:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Abtastrate:"
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:260
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akzeptieren"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Log"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Wählen Sie eine Textdatei"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Laden"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Inhalt der Textdatei"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Vor der ausgewählten Zeile eine Leerzeile einfügen"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Ausgewählte Zeile löschen"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742
+#: ../src/load_files_dialog.c:845
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Alle Leerzeilen löschen"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Ausgewählte Zeile nach oben verschieben"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760
+#: ../src/load_files_dialog.c:863
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "List of Files"
+msgstr "Liste der Dateien"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Ausgewählte Zeile:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der aktuell gewählte Scanner für Dateinamen, die aus einer "
+"Textdatei geladen werden, ausgeführt werden soll"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Liste nach Metainfo sortieren"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Dateien öffnen mit …"
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Liste nach Eigenschaft sortieren"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Audio-Wiedergabe starten"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Aufsteigend nach Dateinamen "
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Dateiauswahl umkehren"
 
-#: ../src/bar.c:161
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Absteigend nach Dateinamen"
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien löschen"
 
-#: ../src/bar.c:162
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Aufsteigend nach Erstellungsdatum"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "Undo for File"
+msgstr "Rückgängig für Datei"
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Absteigend nach Erstellungsdatum"
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr "Wiederholen für Datei"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "Dateien _speichern"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "Speichern von Dateien _erzwingen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Suchen …"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alle abwählen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "Metainformationen ent_fernen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "Scanner anzeigen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Scanner-Modus"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "Dateien und Ordner umbenennen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Felder verarbeiten"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Ordnerbaum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Künstler und Alben"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Liste nach Metainfo sortieren"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../data/menus.ui.h:31
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Absteigend nach Titelnummer"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../data/menus.ui.h:32
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Aufsteigend nach Titel"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../data/menus.ui.h:33
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Absteigend nach Titel"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../data/menus.ui.h:34
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Aufsteigend nach Künstler"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../data/menus.ui.h:35
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Absteigend nach Künstler"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../data/menus.ui.h:36
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../data/menus.ui.h:37
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../data/menus.ui.h:38
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Aufsteigend nach Album"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../data/menus.ui.h:39
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Absteigend nach Album"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../data/menus.ui.h:40
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Aufsteigend nach Jahr"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../data/menus.ui.h:41
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Absteigend nach Jahr"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../data/menus.ui.h:42
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Aufsteigend nach Genre"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../data/menus.ui.h:43
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Absteigend nach Genre"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../data/menus.ui.h:44
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Aufsteigend nach Kommentar"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../data/menus.ui.h:45
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Absteigend nach Kommentar"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../data/menus.ui.h:46
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Aufsteigend nach Komponisten"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../data/menus.ui.h:47
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Absteigend nach Komponisten"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../data/menus.ui.h:48
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../data/menus.ui.h:49
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Absteigend nach Originalkünstler"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../data/menus.ui.h:50
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Aufsteigend nach Copyright"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../data/menus.ui.h:51
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Absteigend nach Copyright"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../data/menus.ui.h:52
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Aufsteigend nach URL"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../data/menus.ui.h:53
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Absteigend nach URL"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../data/menus.ui.h:54
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Aufsteigend nach Kodierer"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../data/menus.ui.h:55
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Absteigend nach Kodierer"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Liste nach Eigenschaft sortieren"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Aufsteigend nach Dateinamen "
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Absteigend nach Dateinamen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Aufsteigend nach Erstellungsdatum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Absteigend nach Erstellungsdatum"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Aufsteigend nach Dateityp"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../data/menus.ui.h:62
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Absteigend nach Dateityp"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../data/menus.ui.h:63
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Aufsteigend nach Dateigröße"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../data/menus.ui.h:64
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Absteigend nach Dateigröße"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../data/menus.ui.h:65
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Aufsteigend nach Länge"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../data/menus.ui.h:66
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Absteigend nach Länge"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Ascending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+msgid "Ascending by bit rate"
 msgstr "Aufsteigend nach Bitrate"
 
-#: ../src/bar.c:201
-msgid "Descending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+msgid "Descending by bit rate"
 msgstr "Absteigend nach Bitrate"
 
-#: ../src/bar.c:202
-msgid "Ascending by samplerate"
-msgstr "Aufsteigend nach Samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+msgid "Ascending by sample rate"
+msgstr "Aufsteigend nach Abtastrate"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Descending by samplerate"
-msgstr "Absteigend nach Samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:70
+msgid "Descending by sample rate"
+msgstr "Absteigend nach Abtastrate"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Dateien öffnen mit …"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Baum einklappen"
 
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Einen Befehl mit den ausgewählten Dateien ausführen"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Baum neu lesen"
 
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Select all"
-msgstr "Alle auswählen"
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Ordner neu einlesen"
 
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Alle abwählen"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Verborgene Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Auswahl"
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Dateiauswahl umkehren"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "_Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
 
-#: ../src/bar.c:215
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Dateiauswahl umkehren"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Ordner umbenennen …"
 
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dateien löschen"
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Ordner durchsuchen mit …"
 
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete files"
-msgstr "Dateien löschen"
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "_Unterordner durchsuchen"
 
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "_First File"
-msgstr "_Erste Datei"
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Verschiedenes"
 
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "First file"
-msgstr "Erste Datei"
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "CDD_B-Dateisuche …"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Previous File"
-msgstr "_Vorherige Datei"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden …"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Previous file"
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Wiedergabeliste erzeugen …"
+
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: ../data/menus.ui.h:85
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:86
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Schreibtischordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:87
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "Dokumentenordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:88
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "Download-Ordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:89
+msgid "Music Directory"
+msgstr "Musikordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:90
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Ü_bergeordneter Ordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:91
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "_Vorgabeordner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "_Erste Datei"
+
+#: ../data/menus.ui.h:93
+msgid "Previous File"
 msgstr "Vorherige Datei"
 
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
 msgid "_Next File"
 msgstr "_Nächste Datei"
 
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Next file"
-msgstr "Nächste Datei"
-
-#: ../src/bar.c:222
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
 msgid "_Last File"
 msgstr "Let_zte Datei"
 
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Last file"
-msgstr "Letzte Datei"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "S_can Files"
-msgstr "Dateien einle_sen"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Vorgabeordner"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Ausgewählte Dateien einlesen"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
 
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "Metainformationen ent_fernen"
+#: ../data/menus.ui.h:100
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Unterordner durchsuchen"
 
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Metainformationen entfernen"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig _machen"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "CDDB-Dateisuche …"
 
-#: ../src/bar.c:229
-msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig machen"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+msgid "Find…"
+msgstr "Suchen …"
 
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "_Wiederholen der letzten Dateiänderungen"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Protokoll löschen"
 
-#: ../src/bar.c:232
-msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Wiederholen der letzten Dateiänderungen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen"
 
-#: ../src/bar.c:234
-msgid "_Save Files"
-msgstr "Dateien _speichern"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Ordnernamen verwenden"
 
-#: ../src/bar.c:235
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Änderungen in die ausgewählten Dateien speichern"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: ../src/bar.c:237
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "Speichern von Dateien _erzwingen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Nur ausgewählte Dateien einfügen"
 
-#: ../src/bar.c:238
-msgid "Force saving files"
-msgstr "Speichern von Dateien erzwingen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob nur die gewählten oder alle Dateien zur Erstellung von "
+"Wiedergabelisten verwendet werden"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Vollen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo last changes"
-msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Relativen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Letzte Änderungen wiederholen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner erstellen"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo last changes"
-msgstr "Letzte Änderungen wiederholen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Legt fest, ob die Wiedergabeliste im Elternordner erstellt wird"
 
-#: ../src/bar.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "DOS-Ordnertrennsymbol verwenden"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
-#: ../src/easytag.c:4591
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Rückstrich »\\« als Trennzeichen für Verzeichnisse bei der "
+"Erstellung von Wiedergabelisten verwendet wird"
 
-#: ../src/bar.c:245
-msgid "_Browser"
-msgstr "_Auswahl"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/bar.c:246
-msgid "_Home Directory"
-msgstr "_Persönlicher Ordner"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Nur Liste der Dateien schreiben."
 
-#: ../src/bar.c:247
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Dateinamen beim Schreiben der Informationen verwenden"
 
-#: ../src/bar.c:249
-msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Schreibtischordner"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Information schreiben mit:"
 
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Zum Schreibtischordner gehen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/bar.c:252
-msgid "Documents Directory"
-msgstr "Dokumentenordner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Browser"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/bar.c:253
-msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Zum Dokumentenordner gehen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "Vorgabeordner:"
 
-#: ../src/bar.c:255
-msgid "Downloads Directory"
-msgstr "Download-Ordner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "Der Vorgabepfad für die Suche nach Musikdateien"
 
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Zum Download-Ordner gehen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Beim Start den Standardordner oder den als Parameter übergebenen Ordner laden"
 
-#: ../src/bar.c:258
-msgid "Music Directory"
-msgstr "Musikordner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Vorgabeordner oder ein Order, der als Argument übergeben "
+"worden ist, beim Anwendungsstart geladen wird"
 
-#: ../src/bar.c:259
-msgid "Go to music directory"
-msgstr "Zum Musikordner gehen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Unterordner durchsuchen"
 
-#: ../src/bar.c:261
-msgid "_Parent Directory"
-msgstr "Ü_bergeordneter Ordner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Unterordner nach Audiodateien durchsucht werden, wenn ein "
+"Ordner in den Baum eingelesen wird"
 
-#: ../src/bar.c:262
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Zum Elternordner gehen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Unterordner des gewählten Ordners ausklappen"
 
-#: ../src/bar.c:264
-msgid "_Default Directory"
-msgstr "_Vorgabeordner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Unterordner eines Knotens im Ordner-Baum ausgeklappt "
+"werden, wenn er ausgewählt wird"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Go to default directory"
-msgstr "Zum Vorgabeordner gehen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Versteckte Ordner durchsuchen"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "_Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob versteckte Ordner angezeigt werden, wenn ein Ordner im Baum "
+"angezeigt wird"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set current path as default"
-msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr "Dateien mit Beachtung der Groß/Kleinschreibung sortieren"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Ordner umbenennen …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateisortierung Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename directory"
-msgstr "Ordner umbenennen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+msgid "Show the log"
+msgstr "Protokoll anzeigen"
 
-#: ../src/bar.c:269
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Ordner neu einlesen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Legt fest, ob das Protokoll im Hauptfenster angezeigt wird"
 
-#: ../src/bar.c:270
-msgid "Reload directory"
-msgstr "Ordner neu einlesen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeines"
 
-#: ../src/bar.c:273
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Ordner durchsuchen mit …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr "Zusammenfassung zum Dateikopf der Audiodatei anzeigen"
 
-#: ../src/bar.c:274
-msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Einen Befehl im Ordner ausführen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Header-Informationen angezeigt werden, wie z. B. Bitrate oder "
+"Länge von Audiodateien"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "Baum _einklappen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Veränderte Dateien in der Liste anzeigen durch:"
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Ordnerbaum einklappen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Red color"
+msgstr "Rote Farbe"
 
-#: ../src/bar.c:278
-msgid "_Reload Tree"
-msgstr "Baum _neu lesen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Bold style"
+msgstr "Fettschrift"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Ordnerbaum neu einlesen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Schnittstelle"
 
-#: ../src/bar.c:282
-msgid "S_canner Mode"
-msgstr "S_canner-Modus"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "File Settings"
+msgstr "Dateieinstellungen"
 
-#: ../src/bar.c:284
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Verschiedenes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Änderungszeitpunkt beim Schreiben von Dateien erhalten"
 
-#: ../src/bar.c:285
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Suchen …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der bisherige Änderungszeitpunkt beim Bearbeiten von Dateien "
+"erhalten bleibt"
 
-#: ../src/bar.c:286
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Dateinamen und Metainformationen suchen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr ""
+"Änderungszeitpunkt des übergeordneten Ordners beim Schreiben von Dateien "
+"aktualisieren"
 
-#: ../src/bar.c:288
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "CDD_B-Dateisuche …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Änderungszeitpunkt des übergeordneten Ordners beim "
+"Bearbeiten von Dateien aktualisiert wird"
 
-#: ../src/bar.c:289
-msgid "CDDB search"
-msgstr "CDDB-Suche"
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+msgid "Filenames"
+msgstr "Dateinamen"
 
-#: ../src/bar.c:291
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "Ungültige Zeichen beim Umbenennen ersetzen"
 
-#: ../src/bar.c:292
-msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
+"Zeichen umwandeln, die nicht in Dateinamen von FAT32/16- und Joliet-"
+"Dateisystemen verwendet werden können (»\\«, »:«, »;«, »*«, »?«, »\"«, »<«, "
+"»>«, »|«)"
 
-#: ../src/bar.c:294
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Wiedergabeliste erzeugen …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Dateinamenserweiterung umwandeln in:"
 
-#: ../src/bar.c:295
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Kleinbuchstaben"
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Audio-Wiedergabe starten"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise in ».mp3« umgewandelt."
 
-#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run audio player"
-msgstr "Audio-Wiedergabe starten"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Großbuchstaben"
 
-#: ../src/bar.c:301
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise in ».MP3« umgewandelt."
 
-#: ../src/bar.c:302
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "Keine Änderungen"
 
-#. The window
-#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "Die Erweiterung wird nicht verändert"
 
-#: ../src/bar.c:305
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Dateinamenskodierung"
 
-#: ../src/bar.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Eine andere Zeichenkodierung versuchen"
 
-#: ../src/bar.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
+"Es wird versucht, die Kodierung zu verwenden, welche Ihren "
+"Gebietsschemaeinstellungen zugeordnet ist. Falls dies nicht möglich ist, "
+"wird die Kodierung ISO-8859-1 versucht"
 
-#: ../src/bar.c:311
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_halt"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "Zeichen in die System-Zeichenkodierung umkodieren"
 
-#: ../src/bar.c:312
-msgid "Show help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
+"Nicht unterstützte Zeichen durch ähnliche Zeichen des Zielzeichensatzes "
+"ersetzen"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Die Systemzeichenkodierung verwenden und Zeichen, die nicht unterstützt "
+"werden, stillschweigend weglassen"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Zeichen weglassen, die in der Zielzeichenkodierung nicht dargestellt werden "
+"können"
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:320
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Aktuellen Befehl abbrechen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:326
-msgid "_File Operations"
-msgstr "_Dateioptionen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr "Datumsfeld automatisch vervollständigen"
 
-#: ../src/bar.c:327
-msgid "S_canner"
-msgstr "S_canner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Datumsmetainformation automatisch vervollständigt wird"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "CDDB-Dateisuche …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr "Bildtyp automatisch anhand des Dateinamens festlegen"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB search files…"
-msgstr "CDDB-Dateisuche …"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Bildtyp beim Hinzufügen eines Albumbildes automatisch "
+"anhand des Dateinamens bestimmt wird"
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:335
-msgid "Clear log"
-msgstr "Protokoll löschen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr "Den Fokus auf das Metainfo-Feld beibehalten"
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "_Unterordner durchsuchen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Fokus auf das aktuelle Metainfo-Feld beim Wechseln "
+"zwischen Dateien beibehalten wird"
 
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Unterordner durchsuchen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl auffüllen:"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Verborgene Ordner anzeigen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das CD-Nummernfeld mit vorangestellten Nullen gefüllt wird"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Verborgene Ordner anzeigen"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr "Titelnummern-Feld mit der folgenden Stellenanzahl auffüllen:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Titelnummern-Feld mit vorangestellten Nullen gefüllt "
+"werden soll"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+msgid "Splitting"
+msgstr "Trennen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Für Vorbis-Metainformationen werden die ausgewählten Felder an den Strichen "
+"getrennt und als separate Metainformationen gespeichert"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Titelfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
+"aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Künstlerfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
+"aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Albumfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
+"aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Genrefelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
+"aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Kommentarfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-"
+"Kommentaren aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Komponistenfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-"
+"Kommentaren aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+msgid "Original artist"
+msgstr "Originalkünstler"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Originalkünstlerfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-"
+"Kommentaren aufgeteilt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Metainformationen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "ID3-Metainformationen entfernen, wenn alle Felder leer sind"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die ID3-Metainfo von Audiodateien entfernt wird, wenn alle "
+"einzelnen Metainformationsfelder leer sind"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Nicht-Standardzeichensatz zum Lesen von ID3-Metainfos:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Nicht-Standardzeichensatz beim Lesen von ID3-"
+"Metainformationen verwendet wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Zeichensatz, der beim Lesen von ID3v1- und ID3v2-Metainfos "
+"verwendet wird:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "ID3v2-Metainfo schreiben"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Schreiben von ID3-Metainfos in Audiodateien die Version "
+"ID3v2 verwendet wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Version der ID3v2-Metainfo:\n"
+" • ID3v2.3 wird mit id3lib geschrieben,\n"
+" • ID3v2.4 wird mit libid3tag geschrieben (empfohlen)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Zeichenkodierung:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Unicode-Zeichenkodierung, die beim Schreiben von ID3v2-"
+"Metainfos verwendet wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+msgid ""
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Standard-Unicode-Zeichenkodierung aufheben, die beim Schreiben von ID3v2-"
+"Metainfos verwendet wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr "Falls die Kodierungskonvertierung fehlschlägt:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr "Fehler berichten"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"Fehlermeldung anzeigen, wenn ein Zeichen nicht im Zielzeichensatz "
+"dargestellt werden kann und ursprüngliches Zeichen beibehalten"
+
+# Transkribieren erscheint her nicht passend. Zeichen werden umcodiert.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Umkodieren"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerfen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Alte ID3v2-Versionen automatisch konvertieren"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ID3-Metainformationen, die mit einer alten Version der "
+"Spezifikation wie z. B. ID3v2.2 geschrieben wurden, auf neuere Versionen "
+"konvertiert werden (ID3v2.3 oder ID3v2.4)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "CRC-32 verwenden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob CRC-32-Prüfsummen der Audiodaten in ID3v2-Metainformationen "
+"gespeichert werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Komprimierung in den ID3v2-Metainformationen verwenden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Legt fest, ob Daten in ID3v2-Metainformationen komprimiert werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr "»Nur-Text-Genre« in ID3v2-Metainfos verwenden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+msgid ""
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Zeichenketten beim Schreiben des Genre-Felds von ID3v2-"
+"Metainformationen verwendet werden und nicht das auf Ganzzahlen basierte "
+"ID3v1 Genre-Feld"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "ID3v1-Metainfo schreiben"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Schreiben von ID3-Metainfos in Audiodateien die Version "
+"ID3v1 verwendet wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainfos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "ID3-Metainformationen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Scanner zum Füllen der Metainformationen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
+#, no-c-format
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Unterstriche und »%20« in Leerzeichen umwandeln"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Leerzeichen und »%20« in Unterstriche umwandeln"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+msgid "No conversion"
+msgstr "Keine Umwandlung"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Dateiumbenennungs- und Ordner-Scanner"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Felderverarbeitungs-Scanner"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Den ersten Buchstaben aller Wörter groß schreiben"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Feldern der erste Buchstabe aller Wörter "
+"groß geschrieben wird. Dies gilt auch für Präpositionen oder Abkürzungen wie "
+"zum Beispiel »feat.«"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Fields"
+msgstr "Felder"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Felder überschreiben, wenn Metainformationen gescannt werden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Einträge in Feldern beim Befüllen überschrieben werden. "
+"Andernfalls werden nur leere Felder befüllt"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Standardmäßig diesen Text verwenden:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Kommentarfeld beim Befüllen von Metainformationen mit dem "
+"angegebenen Text befüllt wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr ""
+"CRC-32 als Standardkommentar verwenden (nur für Dateien mit ID3-"
+"Metainformationen)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die CRC-32-Prüfsumme der Audiodatei als Standardkommentar "
+"verwendet wird (nur für Dateien mit ID3-Metainformationen)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Automatischer Such-Server"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "CGI-Pfad:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "Manueller Such-Server"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Proxy-Server verwenden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr "Legt fest, ob auf die entfernte CDDB mittels Proxy zugegriffen wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Rechnername für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Port für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Benutzername für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Passwort für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+msgid "Results List"
+msgstr "Ergebnisliste"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr ""
+"Passende Datei wählen (nach Position oder DLM, wenn nachfolgend aktiviert)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Datei in der Dateiliste ausgewählt wird, welche zur "
+"Position in der CDDB-Ergebnisliste passt"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
+msgstr ""
+"Den Levenshtein-Algorithmus (DLM) verwenden, um passende Ergebnisse (Titel) "
+"zu Audiodateien (Dateinamen) zu finden"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Vor dem Schreiben der Metainfo bestätigen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Schreiben von Metainformationen um "
+"Bestätigung gefragt werden soll"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Vor dem Umbenennen einer Datei bestätigen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Umbenennen einer Datei um Bestätigung "
+"gefragt werden soll"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Vor dem Löschen einer Datei bestätigen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Löschen einer Datei um Bestätigung "
+"gefragt werden soll"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Vor dem Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Schreiben einer Wiedergabeliste um "
+"Bestätigung gefragt werden soll"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "Vor dem Verlust ungespeicherter Änderungen bestätigen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer um Bestätigung gefragt werden soll, bevor ein "
+"Schritt durchgeführt wird, der zu einem Verlust ungespeicherter Änderungen "
+"an Dateien führen würde"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Scanner-Dialog"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Das Scanner-Fenster beim Start öffnen"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "Legt fest, ob das Scanner-Fenster beim Start geöffnet wird"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Scan von Metainformationen und Dateinamen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Maske aus oder geben Sie unter Verwendung von Codes (siehe "
+"Legende) eine solche ein, um Dateinamen und Ordner zu verarbeiten. Wird zum "
+"Ausfüllen der Metainfo-Felder verwendet"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Vorschau für Metainfo-Füllung"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Maskeneditor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Neue Maske anlegen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Ausgewählte Maske nach oben verschieben"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Ausgewählte Maske nach unten verschieben"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Ausgewählte Maske duplizieren"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Vorgabemasken hinzufügen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Ausgewählte Maske entfernen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+msgid "Save masks"
+msgstr "Masken speichern"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a: Künstler"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "%a: album artist"
+msgstr "%a: Album-Künstler"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b: Album"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c: Kommentar"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p: Komponist"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r: Copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d: CD-Nummer"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e: Kodierer"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g: Genre"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i: wird ignoriert"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l: Anzahl der Titel"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
+#, no-c-format
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o: Originalkünstler"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
+#, no-c-format
+msgid "%n: track number"
+msgstr "%n: Titelnummer"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t: Titel"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u: URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: Anzahl der Medien"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y: Jahr"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Metainfo füllen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Aktuellen Ordner vor die Maske stellen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Maske oder geben Sie eine eigene entsprechend der Codes ein "
+"(siehe Legende), um die Felder der Metainformationen zu verarbeiten, so dass "
+"ein neuer Dateiname erzeugt wird.\n"
+"Verwenden Sie »/« zum Anlegen von Ordnern. Wenn das erste Zeichen »/« ist, "
+"so ist es ein absoluter Pfad, andernfalls relativ zum bisherigen Pfad"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Vorschau der Datei-Umbenennung"
+
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:585
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei umbenennen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "Felder füllen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
+msgid "Process filename"
+msgstr "Dateinamen verarbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
+msgid "Process title field"
+msgstr "Titelfeld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Künstlerfeld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "Künstlerfeld dieses Albums bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process album field"
+msgstr "Albumfeld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Genrefeld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Kommentarfeld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Komponistenfeld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Originalkünstler"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Originalkünstlerfeld dieser Datei bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Copyright-Feld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process URL field"
+msgstr "URL-Feld bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Feld »codiert von« bearbeiten"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Großschreibung"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Alles in Großbuchstaben umwandeln"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Buchstaben "
+"groß geschrieben werden"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Alles in Kleinbuchstaben umwandeln"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Buchstaben "
+"klein geschrieben werden"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern der erste "
+"Buchstabe des Feldes groß geschrieben wird"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Der erste Buchstabe jeden Wortes groß schreiben"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern der erste "
+"Buchstabe eines jeden Wortes groß geschrieben wird"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Römische Zahlen erkennen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob römische Zahlen im Falle von Großschreibungs-Operationen beim "
+"Verarbeiten von Metainformationsfeldern erkannt werden sollen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "Großschreibung nicht ändern"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr "Umwandlung von Leerzeichen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:910
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Leerzeichen entfernen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Leerzeichen "
+"entfernt werden"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern Leerzeichen vor "
+"Großbuchstaben eingefügt werden sollen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche entfernen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern doppelte "
+"Leerzeichen und Unterstriche entfernt werden sollen"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "Worttrenner nicht ändern"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Zeichenumwandlung"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
+#, no-c-format
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "»_« und »%20« in Leerzeichen umwandeln"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr ""
+"Ein Unterstrich oder die Zeichenkette »%20« werden durch ein Leerzeichen "
+"ersetzt. Beispiel: Zuvor: »Text%20in%20einem_Eintrag«, danach: »Text in "
+"einem Eintrag«)."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"Ein Leerzeichen wird durch einen Unterstrich ersetzt. Beispiel: Vorher: "
+"»Text in einem Eintrag«, danach: »Text_in_einem_Eintrag«."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "Convert:"
+msgstr "Umwandeln:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette durch eine andere ersetzen. Beachten Sie, dass die Suche "
+"Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "to: "
+msgstr "nach: "
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Do not convert"
+msgstr "Nicht umwandeln"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Maskeneditor anzeigen/verstecken"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Legende anzeigen/verstecken"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Scanner-Einstellungen"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Find Files"
+msgstr "Dateien suchen"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Suche:"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Text ein, der in der Dateiliste gesucht werden soll. Oder "
+"geben Sie nichts ein, um alle Dateien anzuzeigen."
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
+msgid "In:"
+msgstr "In:"
+
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
+msgid "the Filename"
+msgstr "der Dateiname"
+
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "the Tag"
+msgstr "der Metainfo"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3014
+msgid "Tag"
+msgstr "Metainfo"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Diesen Titel in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Diesen Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
+msgid "Album artist:"
+msgstr "Album-Künstler:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
+msgid "Tag selected files with this album artist"
+msgstr "Diesen Album-Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Diesen Albumnamen in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Diese CD-Nummer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Dieses Jahr in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
+msgstr ""
+"Ausgewählten Titel sequenziell durchnummerieren. Beginnt mit 01 in jedem "
+"Unterordner."
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
+msgid "Track #:"
+msgstr "Titel #:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks"
+msgstr ""
+"Fügt die Anzahl der Dateien, die in dem gleichen Ordner wie die aktuelle "
+"Datei sind, den ausgewählten Titeln hinzu."
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Diese Gesamtzahl an Titeln in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Diesen Kommentar in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
+msgid "Composer:"
+msgstr "Komponist:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Diesen Komponisten in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "Originalkünstler:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Diesen Originalkünstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Dieses Copyright in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Diese URL in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Kodierer:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Diesen Kodierer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "Common"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "Sie können Bilder durch Ziehen und Ablegen hinzufügen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr "Bilder der Metainfo hinzufügen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr "Die gewählten Bilder aus der Metainfo entfernen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "Ausgewählte Bilder als Dateien speichern"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
+msgid "Edit image properties"
+msgstr "Bildeigenschaften bearbeiten"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "Diese Bilder in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3268 ../src/tag_area.c:3271
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Erste Datei"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "_Vorherige Datei"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Vorherige Datei"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Nächste Datei"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Letzte Datei"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "_Scanner anzeigen"
 
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Scanner anzeigen"
 
-#: ../src/bar.c:355
-msgid "Tree Browser"
-msgstr "Baumansicht"
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Metainformationen entfernen"
 
-#: ../src/bar.c:356
-msgid "View by directory tree"
-msgstr "Ansicht nach Ordnerbaum"
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/bar.c:358
-msgid "Artist and Album"
-msgstr "Künstler und Album"
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+msgid "Undo for file"
+msgstr "Rückgängig für Datei"
 
-#: ../src/bar.c:359
-msgid "View by artist and album"
-msgstr "Ansicht nach Künstler und Album"
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/bar.c:364
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "Metainformationen _füllen …"
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Wiederholen für Datei"
 
-#: ../src/bar.c:365
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Metainformationen füllen"
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Änderungen in die ausgewählten Dateien speichern"
 
-#: ../src/bar.c:367
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "Dateien und Ordner _umbenennen …"
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Ordnerbaum durchsuchen"
 
-#: ../src/bar.c:368
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr "Künstler und Alben durchsuchen"
 
-#: ../src/bar.c:370
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "Felder _verarbeiten …"
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Dateiauswahl umkehren"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Felder verarbeiten"
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Dateinamen und Metainformationen suchen"
 
-#: ../src/bar.c:428
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "Oberfläche konnte nicht verschmolzen werden, der Fehler war: %s\n"
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "CDDB-Suche …"
 
-#: ../src/bar.c:535
-msgid "Ready to start"
-msgstr "Bereit zum Start"
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen"
 
-#: ../src/browser.c:376
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Neuer Vorgabepfad für Dateien ausgewählt"
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Aktuellen Befehl abbrechen"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Einige Dateien wurden geändert, aber noch nicht gespeichert"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+msgid "Load on startup"
+msgstr "Lade beim Start"
 
-#: ../src/browser.c:679
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "Wollen Sie diese vor dem Wechseln des Ordners speichern?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+msgid "Default path"
+msgstr "Vorgabepfad"
 
-#: ../src/browser.c:683
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Ordnerwechsel bestätigen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Verborgene Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/browser.c:2152
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<Alle Alben>"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "CDDB-Server-Rechnername für automatische Suche"
 
-#: ../src/browser.c:2613
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr ""
-"Fehler: Bei der Suche nach %s konnte der Knoten %s nicht im Baum gefunden "
-"werden."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "CDDB-Server, der für automatische Suchen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/browser.c:3185
-msgid "Tree"
-msgstr "Baum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "CDDB-Server-Port für automatische Suche"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "CDDB-Server-Port, der für automatische Suchen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
-#: ../src/prefs.c:643
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "CDDB-Server-Pfad für automatische Suche"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/browser.c:3116 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
-msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "CDDB-Server-Pfad, der für automatische Suchen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1902
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Künstler de Albums"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "CDDB-Server-Rechnername für manuelle Suche"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3110 ../src/browser.c:3118 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "CDDB-Server, der für manuelle Suchen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "CDDB-Server-Port für manuelle Suche"
 
-#: ../src/browser.c:3110
-msgid "Disc"
-msgstr "Medium"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "CDDB-Server-Port, der für manuelle Suchen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/misc.c:1906
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "CDDB-Server-Pfad für manuelle Suche"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "CDDB-Server-Pfad, der für manuelle Suchen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr "DLM zur Zuordnung von CDDB-Ergebnissen zu Dateien verwenden"
 
-#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Composer"
-msgstr "Komponist"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei mit der Position, die zur Position des CDDB-Ergebnisses "
+"passt"
 
-#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1910
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Originalkünstler"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr "Proxy für entfernte CDDB aktivieren"
 
-#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1911
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr "CDDB-Proxy-Rechnername"
 
-#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1912
-msgid "URL"
-msgstr "Adresse"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr "CDDB-Proxy-Port"
 
-#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1913
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Kodiert mit"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr "CDDB-Proxy-Benutzername"
 
-#: ../src/browser.c:3116
-msgid "# Albums"
-msgstr "# Alben"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr "CDDB-Proxy-Passwort"
 
-#: ../src/browser.c:3117 ../src/browser.c:3118
-msgid "# Files"
-msgstr "# Dateien"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr "Scanner auf die CDDB-Ergebnisse anwenden"
 
-#: ../src/browser.c:3143
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Geben Sie den zu durchsuchenden Ordner an."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr "Felder für die manuelle CDDB-Suche"
 
-#: ../src/browser.c:3152
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr "Felder für die Suche nach Treffern in den erhaltenen CDDB-Ergebnissen"
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3159 ../src/easytag.c:3463
-msgid "No files"
-msgstr "Keine Dateien"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr "Kategorien für CDDB-Suchen"
 
-#: ../src/browser.c:3237
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "Künstler und Album"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
+"Kategorien für die Suche nach Treffern in den erhaltenen CDDB-Ergebnissen"
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3601 ../src/easytag.c:2875
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Ordner umbenennen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr "Gesetzte Metainfo-Felder für den Vergleich mit CDDB-Ergebnissen"
 
-#: ../src/browser.c:3623
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Ordner »%s« umbenennen in:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+"Legt fest, welche Felder verwendet werden, wenn gewählte Dateien und CDDB-"
+"Ergebnisse auf Übereinstimmungen hin verglichen werden"
 
-#: ../src/browser.c:3642 ../src/misc.c:1168
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Maske verwenden:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Veränderte Dateien in Fettschrift darstellen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
+"Legt fest, dass geänderte Dateien in der Dateiliste durch Fettschrift oder "
+"alternativ rot hervorgehoben werden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr "Legt fest, wie Audio-Dateien in der Dateiliste sortiert werden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr "Dateien des gewählten Typs aufsteigend oder absteigend sortieren"
 
-#: ../src/browser.c:3645
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Falls aktiviert, werden Masken zur Umbenennung des Ordners verwendet."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+"Nicht-Standardzeichenkodierung zum Lesen von ID3-Metainformationen verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "ID3v1-Metainformationen schreiben"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainformationen"
 
-#: ../src/browser.c:3663
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainfos"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Kodierungseinstellungen für das Schreiben von ID3v1-Metainformationen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
 msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Maske aus oder tippen Sie Codes ein (siehe Legende im "
-"Scanner), um den Ordner aus Metainfo-Feldern umzubenennen."
+"Zusätzliche Einstellungen, die an iconv() übergeben werden, wenn "
+"Zeichenkodierungen beim Schreiben von ID3v1-Metainformationen konvertiert "
+"werden"
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3687
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Vorschau der Ordnerumbenennung"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Zeichensatz zum Lesen von ID3v1- und ID3v2-Metainformationen"
 
-#: ../src/browser.c:3779
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Sie müssen einen Ordnernamen eingeben"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2-Metainformationen schreiben"
 
-#: ../src/browser.c:3780 ../src/browser.c:3801
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Fehler im Ordnernamen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr "ID3v2.4-Unterstützung aktivieren"
 
-#: ../src/browser.c:3798
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "»%s« konnte nicht in die Dateinamenskodierung umgewandelt werden."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ID3v2.4-Metainfos geschrieben werden, wenn ID3v2-Unterstützung "
+"aktiviert ist"
 
-#: ../src/browser.c:3800
-msgid "Please use another name"
-msgstr "Bitte verwenden Sie einen anderen Namen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr "Alte ID3-Metainfo-Versionen auf neue konvertieren"
 
-#: ../src/browser.c:3870
-#, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "Der Ordnername »%s« existiert bereits"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "CRC32 in ID3v2-Metainformationen verwenden"
 
-#: ../src/browser.c:3871 ../src/easytag.c:2958
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Unicode-Zeichenkodierung in ID3v2-Metainfos verwenden"
 
-#: ../src/browser.c:3909 ../src/browser.c:3938
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Unicode-Zeichensatz beim Schreiben von ID3v2-"
+"Metainformationen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:3976
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "Ordner umbenannt"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Der Unicode-Zeichensatz für das Schreiben von ID3v2-Metainfos"
 
-#: ../src/browser.c:4012
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Ordner durchsuchen mit"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Unicode-Zeichensatz, der für das Schreiben von ID3v2-"
+"Metainformationen verwendet werden soll"
 
-#: ../src/browser.c:4028 ../src/browser.c:4154
-msgid "Program to run:"
-msgstr "Auszuführendes Programm:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3v2-Metainformationen"
 
-#: ../src/browser.c:4040
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Gib den Namen des Programms an, das gestartet werden soll. Es wird der "
-"aktuelle Ordner als Parameter verwendet."
+"Den üblichen Unicode-Zeichensatz aufheben, der für das Schreiben von ID3v2-"
+"Metainformationen verwendet wird"
 
-#: ../src/browser.c:4134
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Dateien öffnen mit"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Kodierungseinstellungen für das Schreiben von ID3v2-Metainfos"
 
-#: ../src/browser.c:4166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll. Es wird die "
-"aktuelle Datei als Parameter verwendet."
+"Zusätzliche Einstellungen, die an iconv() übergeben werden, wenn "
+"Zeichenkodierungen beim Schreiben von ID3v2-Metainformationen konvertiert "
+"werden"
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Künstler / Album"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr "Datum automatisch vervollständigen"
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr "CD-Nummernfeld auffüllen"
 
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
-msgid "Track Name"
-msgstr "Titelname"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr "Länge des CD-Nummernfelds"
 
-#: ../src/cddb.c:314
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Länge des CD-Nummernfelds, welche das Auffüllen des Feldes mit "
+"vorangestellten Nullen steuert"
 
-#: ../src/cddb.c:326
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "CDDB-Suche"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Hinzufügen von Albumbildern der Bildtyp automatisch "
+"anhand des Dateinamens gewählt wird"
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:346
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "Automatische Suche"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr "Titelnummernfeld auffüllen"
 
-#: ../src/cddb.c:356
-msgid "Request CDDB"
-msgstr "CDDB anfragen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr "Länge des Titelnummernfelds"
 
-#: ../src/cddb.c:366
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
 msgid ""
-"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-"important) to generate the CddbID"
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
 msgstr ""
-"Die CDDB-Datenbank automatisch mit den ausgewählten Dateien abfragen (die "
-"Reihenfolge ist wichtig), um die CddbID zu erstellen"
+"Länge des Titelnummernfelds, welche das Auffüllen des Feldes mit "
+"vorangestellten Nullen steuert"
 
-#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Suchvorgang anhalten"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr "Leerzeichen und Unterstriche beim Auffüllen von Feldern umwandeln"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Auffüllen von Feldern anhand der Dateinamen eine "
+"Umwandlung zu Leerzeichen (und %20) oder Unterstrichen erfolgen soll"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr "Metainfo-Feld überschreiben"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:384
-msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Lokale CDDB benutzen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Den Vorgabekommentar setzen"
 
-#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr "Standardkommentar zum Befüllen von Metainfos"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
+"Standardkommentar, der beim Auffüllen von Metainformationen verwendet wird"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Die CRC-32-Prüfsumme als voreingestellten Kommentar verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr "Aktuellen Scanner für das Laden von Dateinamen aus Dateien verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Diese Metainfo-Felder verarbeiten"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
+"Metainformationsfelder, die bei Verwendung des Scanners verarbeitet werden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Metainfo-Felder beim Verarbeiten konvertieren"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, no-c-format
 msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
 msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert wird, wird der ausgewählte Scanner nach dem "
-"Laden der Felder gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Feldern eine Umwandlung zu Leerzeichen "
+"(und %20), Unterstrichen oder zu anderen Zeichen erfolgen soll"
 
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:404
-msgid "Manual Search"
-msgstr "Manuelle Suche"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Zeichen in Metainformationen umwandeln"
 
-#: ../src/cddb.c:416
-msgid "Words:"
-msgstr "Wörter:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern Zeichen von einem "
+"Wert zu einem anderen umgewandelt werden"
 
-#: ../src/cddb.c:429
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
 msgstr ""
-"Geben Sie die zu suchenden Wörter ein (durch Leerzeichen oder »+« getrennt)"
+"Folgende Zeichen beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern umwandeln"
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Search In:"
-msgstr "Suchen in:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:479
-msgid "All Fields"
-msgstr "Alle Felder"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
-msgid "Other"
-msgstr "Andere"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
+"Jede passende Folge an Zeichen mit dieser Zeichenkette beim Verarbeiten von "
+"Metainformationsfeldern ersetzen"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:516
-msgid "All Categories"
-msgstr "Alle Kategorien"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Alle Zeichen klein schreiben"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:520
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr "Alle Zeichen groß schreiben"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:523
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassik"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "Den ersten Buchstaben der Metainformation groß schreiben"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:526
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Wortes groß schreiben"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:529
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr "Präpositionen groß schreiben"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:532
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Römische Zahlen erkennen"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:535
-msgid "Misc."
-msgstr "Versch."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:538
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Doppelte Leerzeichen entfernen"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:541
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Maske für Dateinamen der Wiedergabeliste"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:544
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
+"Standardmaske für Dateinamen, die für neue Wiedergabelisten verwendet wird"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:547
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr "Dateinamensmaske für die Erstellung von Wiedergabelisten verwenden"
 
-#: ../src/cddb.c:587
-msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "beinhaltet: Funk, Soul, Rap, Pop, Industrial, Metal usw."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine Dateinamensmaske beim Erstellen von Wiedergabelisten "
+"verwendet wird"
 
-#: ../src/cddb.c:588
-msgid "movies, shows"
-msgstr "Filme, Shows"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Wiedergabelisten nur mit den ausgewählten Dateien anlegen"
 
-#: ../src/cddb.c:589
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "andere, die nicht in die obigen Kategorien passen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Relativen Pfade beim Anlegen von Wiedergabelisten verwenden"
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:592
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorien"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anlegen von Wiedergabelisten relative Pfade für Dateien "
+"verwenden werden"
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:600
-msgid "Results:"
-msgstr "Ergebnisse:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner anlegen"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
-msgid "Search:"
-msgstr "Suche:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "DOS-Trennzeichen für Wiedergabelisten verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Inhalt von angelegten Wiedergabelisten"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
+msgstr ""
+"Einfache Liste von Dateien erstellen, erweiterte Informationen der "
+"Dateinamen einschließen oder erweiterte Informationen unter Verwendung einer "
+"angegebenen Maske"
 
-#: ../src/cddb.c:620
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Geben Sie die zu suchenden Wörter in der unten stehenden Liste ein"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr "Vorgabe-Maske für Wiedergabeliste"
 
-#: ../src/cddb.c:632
-msgid "Search Next"
-msgstr "Nächsten suchen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr "Standardmaske, die für Dateien in einer Wiedergabeliste verwendet wird"
 
-#: ../src/cddb.c:638
-msgid "Search Previous"
-msgstr "Vorherigen suchen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr "Nach Dateien unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen"
 
-#: ../src/cddb.c:649
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
 msgstr ""
-"Nur rote Zeilen (oder alle Zeilen) in der »Künstler / Album«-Liste anzeigen"
+"Legt fest, ob Groß- und Kleinschreibung beim Suchen nach Dateien für Treffer "
+"berücksichtigt wird"
 
-#: ../src/cddb.c:655
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Alle Zeilen abwählen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "In Dateinamen suchen"
 
-#: ../src/cddb.c:661
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Zeilenauswahl umkehren"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr "Suche basierend auf Dateinamen durchführen"
 
-#: ../src/cddb.c:670
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Alle Zeilen auswählen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+msgid "Search in tags"
+msgstr "In Metainformationen suchen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr "Suche basierend auf Metainformationen durchführen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Maske zum Auffüllen von Metainformationen aus Dateinamen"
 
-#: ../src/cddb.c:788
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
 msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Zeilen aus, die Sie auf Ihre Dateiliste »anwenden« wollen. "
-"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle verarbeitet.\n"
-"Sie können die Zeilen auch umordnen, bevor Sie den »Anwenden«-Knopf "
-"anklicken."
+"Standardmaske, die beim automatischen Auffüllen von Metainformationen mit "
+"Informationen aus Dateinamen verwendet wird"
 
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:795
-msgid "Set Into:"
-msgstr "Einsetzen in:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Maske zum Umbenennen von Dateien"
 
-#: ../src/cddb.c:801
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "Die vorgegebene Maske beim Umbenennen von Dateien"
 
-#: ../src/cddb.c:808
-msgid "Track #"
-msgstr "Titel #"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "Maske zum Umbenennen von Ordnern"
 
-#: ../src/cddb.c:809
-msgid "# Tracks"
-msgstr "# Titel"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr "Die vorgegebene Maske beim Umbenennen von Ordnern"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Aktuellen Scanner für alle Dateien ausführen"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "Beim Umbenennen von Ordnern eine Maske verwenden"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:854
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Passende Zeilen mit dem Levenshtein-Algorithmus finden"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "Leerzeichen und Unterstriche beim Umbenennen von Dateien umwandeln"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Umwandeln von Dateien Leerzeichen oder Unterstriche "
+"umgewandelt werden"
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr "Anpassung von Dateinamenserweiterungen beim Umbenennen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
 msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
-"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
-"instead of using directly the position order."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird der Levenshtein-Algorithmus (DLM : Damerau-Levenshtein-"
-"Metrik) verwendet, um den CDDB-Titel mit jedem Dateinamen im aktuellen "
-"Ordner zu vergleichen und die beste Übereinstimmung auszuwählen. Dies wird "
-"bei der Auswahl der zugehörigen Audiodatei oder der Anwendung der CDDB-"
-"Ergebnisse statt der Benutzung der direkten Reihenfolge durchgeführt."
-
-#: ../src/cddb.c:871
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
-msgstr "Die ausgewählten oder alle Zeilen laden (wenn keine ausgewählt sind)."
-
-#: ../src/cddb.c:881
-msgid "Ready to search"
-msgstr "Bereit zur Suche"
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
+"Alle Zeichen der Dateinamenserweiterungen klein schreiben, groß schreiben "
+"oder nicht verändern"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr "Kodierungseinstellungen für das Umbenennen von Dateien"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
+"Legt fest, wenn die Kodierung des Dateinamens nicht der Kodierung des "
+"Dateisystems entspricht, ob eine andere Kodierung versucht werden soll, die "
+"Dateisystemkodierung durch Umkodierung angenähert werden soll oder "
+"betroffenen Zeichen verworfen werden sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob nicht zulässige Zeichen in Dateinamen beim Umbenennen ersetzt "
+"werden sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Den Maskeneditor des Scanners anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Scanner-Maskeneditor im Scanner für Metadaten angezeigt "
+"wird"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Scanner-Legende anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Scanner-Legende im Scanner für Metadaten angezeigt wird"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Das Scannerfenster beim Start öffnen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+msgid "The scan mode"
+msgstr "Der Scanner-Modus"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr "Welcher Scantyp im Scanner angezeigt wird"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr "Ogg-Titelfelder trennen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr "Ogg-Künstlerfelder trennen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr "Ogg-Albumfelder trennen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr "Ogg-Genrefelder trennen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Kommentarfeld der Ogg-Datei aufteilen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Komponistenfeld der Ogg-Datei aufteilen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Originalkünstlerfeld der Ogg-Datei aufteilen"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr "Seite, die im Voreinstellungsdialog gezeigt werden soll"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr "Die Seite im Notizbuch des Voreinstellungsdialogs"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "In EasyTAG öffnen"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Ausgewählten Ordner in EasyTAG öffnen"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Ausgewählte Dateien in EasyTAG öffnen"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>"
+
+#: ../src/about.c:98
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Metainformationen in Audio-Dateien ansehen und bearbeiten"
+
+#: ../src/application.c:44
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Die Version ausgeben und beenden"
+
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:166
+#, c-format
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "EasyTAG %s wird gestartet …"
+
+#: ../src/application.c:171
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
+msgstr "Variable EASYTAGLANG definiert. Sprache wird festgelegt: »%s«"
+
+#: ../src/application.c:176
+#, c-format
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "Sprache wird festgelegt: »%s«"
+
+#: ../src/application.c:182
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr "System-Gebietsschema ist »%s«, verwendet wird »%s«"
+
+#: ../src/application.c:187
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "Konfigurationsordner können nicht angelegt werden"
+
+#: ../src/application.c:328
+#, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Webseite: %s"
+
+#: ../src/application.c:337
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Metainformationen in Audio-Dateien einfügen und diese umbenennen"
+
+#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:443
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für die Datei »%s«: %s"
+
+#: ../src/application.c:485 ../src/application.c:493
+#, c-format
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "Pfad »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« wirklich löschen?"
+
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:473 ../src/easytag.c:606
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Aktion für die übrigen Dateien wiederholen"
+
+#: ../src/application_window.c:372
+msgid "_Skip"
+msgstr "Über_springen"
+
+#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
+
+#: ../src/application_window.c:413
+#, c-format
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "Datei »%s« gelöscht"
+
+#: ../src/application_window.c:588
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../src/application_window.c:612
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Einige Dateien wurden nicht gelöscht"
+
+#: ../src/application_window.c:614
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Alle Dateien wurden gelöscht"
+
+#: ../src/application_window.c:943
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Alle Metainformationen wurden entfernt"
+
+#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:344 ../src/browser.c:387
+#: ../src/browser.c:421 ../src/browser.c:4602 ../src/browser.c:4677
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Starten von Programm »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/application_window.c:2015
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr ""
+"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung des Systems "
+"konvertiert werden"
+
+#: ../src/application_window.c:2018
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Versuchen Sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING festzulegen."
+
+#: ../src/application_window.c:2020 ../src/scan_dialog.c:826
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Dateinamensübersetzung"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/application_window.c:2181
+#, c-format
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Eine Datei"
+msgstr[1] "%u Dateien"
+
+#. Bitrate
+#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:172
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:229
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: ../src/application_window.c:2217 ../src/tags/flac_header.c:175
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:232
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/application_window.c:2372 ../src/easytag.c:891
+#, c-format
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Datei: »%s«"
+
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:2999
+msgid "Normal exit"
+msgstr "Normal beenden"
+
+#: ../src/application_window.c:3033 ../src/browser.c:855
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Einige Dateien wurden geändert, aber noch nicht gespeichert"
+
+#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:859 ../src/easytag.c:247
+#: ../src/easytag.c:477 ../src/easytag.c:609 ../src/easytag.c:617
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:861 ../src/easytag.c:248
+#: ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 ../src/easytag.c:611
+#: ../src/easytag.c:618 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1873
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../src/application_window.c:3040 ../src/easytag.c:253
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../src/application_window.c:3043
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "Wollen Sie diese vor dem Beenden speichern?"
+
+#: ../src/browser.c:557
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Neuen Vorgabeordner für Dateiansicht ausgewählt"
+
+#: ../src/browser.c:858
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "Wollen Sie diese vor dem Ordnerwechsel speichern?"
+
+#: ../src/browser.c:865
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Ordnerwechsel bestätigen"
+
+#: ../src/browser.c:2564
+msgid "All albums"
+msgstr "Alle Alben"
+
+#: ../src/browser.c:3822
+msgid "Select File"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: ../src/browser.c:3829
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Ordner auswählen"
 
-#: ../src/cddb.c:1352
+#: ../src/browser.c:4097
+#, c-format
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Ordner »%s« umbenennen in:"
+
+#: ../src/browser.c:4237
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Sie müssen einen Ordnernamen eingeben"
+
+#: ../src/browser.c:4238 ../src/browser.c:4260
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Fehler im Ordnernamen"
+
+#: ../src/browser.c:4256
+#, c-format
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "»%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung umgewandelt werden"
+
+#: ../src/browser.c:4259
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Bitte verwenden Sie einen anderen Namen."
+
+#: ../src/browser.c:4331
+#, c-format
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "Der Ordnername »%s« existiert bereits."
+
+#: ../src/browser.c:4332 ../src/easytag.c:664
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
+
+#: ../src/browser.c:4370 ../src/browser.c:4399
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
+
+#: ../src/browser.c:4440
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Ordner umbenannt"
+
+#: ../src/browser.c:4594 ../src/browser.c:4669
+#, c-format
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "Befehl »%s« ausgeführt"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:293
 #, c-format
 msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
 msgstr ""
-"Album: »%s«, Künstler: »%s«, Länge: »%s«, Jahr: »%s«, Genre: »%s«, Kennung: "
-"»%s«"
+"Album: »%s«, Künstler: »%s«, Länge: »%s«, Jahr: »%s«, Genre: »%s«, "
+"Mediumkennung: »%s«"
 
-#: ../src/cddb.c:1588
+#: ../src/cddb_dialog.c:609
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Auflösen von Rechner »%s« …"
 
-#: ../src/cddb.c:1629
+#: ../src/cddb_dialog.c:651
 #, c-format
-msgid "Cannot create a new socket (%s)"
-msgstr "Es kann kein neuer Socket erstellt werden (%s)"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
+msgstr "Es kann kein neuer Socket »%s« erstellt werden"
 
-#: ../src/cddb.c:1643
+#: ../src/cddb_dialog.c:665
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr "Optionen für den neu erstellten Socket konnten nicht gesetzt werden"
+msgstr "Optionen für den neu erstellten Socket können nicht gesetzt werden"
 
 #. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1647
+#: ../src/cddb_dialog.c:669
 #, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
 msgstr "Verbinden mit Rechner »%s«, Port »%d« …"
 
-#: ../src/cddb.c:1660
+#: ../src/cddb_dialog.c:682
 #, c-format
-msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgstr "Es kann keine Verbindung zu Rechner »%s« aufgebaut werden (%s)"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
+msgstr "Es kann keine Verbindung zu Rechner »%s« aufgebaut werden: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:1684
+#: ../src/cddb_dialog.c:706
 #, c-format
-msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
-msgstr "Rechner »%s« kann nicht aufgelöst werden (%s)"
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
+msgstr "Rechner »%s« kann nicht aufgelöst werden: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:1697
+#: ../src/cddb_dialog.c:719
 #, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
 msgstr "Verbunden mit Rechner »%s«"
 
-#: ../src/cddb.c:1778
+#: ../src/cddb_dialog.c:806
 #, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der CDDB-Ergebnisse in die Datei: »%s«"
 
-#: ../src/cddb.c:1789
+#: ../src/cddb_dialog.c:817
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Daten werden empfangen (%s) …"
 
-#: ../src/cddb.c:1801
+#: ../src/cddb_dialog.c:830
 #, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen der CDDB-Abfrage (%s)"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
+msgstr "Fehler beim Lesen der CDDB-Antwort »%s«"
 
-#: ../src/cddb.c:1808
+#: ../src/cddb_dialog.c:837
 #, c-format
-msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
-
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden: %s"
 
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
+#: ../src/cddb_dialog.c:970 ../src/cddb_dialog.c:1615
+#: ../src/cddb_dialog.c:1961
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Abfrage wird gesendet …"
 
-#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
+#: ../src/cddb_dialog.c:974 ../src/cddb_dialog.c:1619
+#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3350
 #, c-format
-msgid "Cannot send the request (%s)"
-msgstr "Die Abfrage kann nicht gesendet werden (%s)"
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
+msgstr "Die Abfrage »%s« kann nicht gesendet werden"
 
+#. Read the answer
 #.
 #. * Read the answer
 #.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
+#: ../src/cddb_dialog.c:986 ../src/cddb_dialog.c:1646
+#: ../src/cddb_dialog.c:3368
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Daten werden empfangen …"
 
-#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
+#: ../src/cddb_dialog.c:993 ../src/cddb_dialog.c:1653
+#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3375
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben"
 
-#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
-#: ../src/cddb.c:3568
+#: ../src/cddb_dialog.c:1009 ../src/cddb_dialog.c:1024
+#: ../src/cddb_dialog.c:1045 ../src/cddb_dialog.c:1666
+#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3392
 #, c-format
-msgid "The server returned a bad response: %s"
-msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben: %s"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
+msgstr "Der Server hat eine negative Antwort gegeben »%s«"
+
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1257
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Titelliste des Albums wird geladen…"
 
-#: ../src/cddb.c:2512
+#: ../src/cddb_dialog.c:1813
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Entschuldigung, die Web-basierte Suche funktioniert gerade nicht."
 
-#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
+#: ../src/cddb_dialog.c:1816 ../src/cddb_dialog.c:2183
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
-msgid_plural "Found %d matching albums"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
 msgstr[0] "Ein passendes Album gefunden"
-msgstr[1] "%d passende Alben gefunden"
+msgstr[1] "%u passende Alben gefunden"
 
-#: ../src/cddb.c:2664
+#: ../src/cddb_dialog.c:1984
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Daten von Seite %d (Album %d/%d) werden empfangen …"
 
-#: ../src/cddb.c:2666
+#: ../src/cddb_dialog.c:1986
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Daten von Seite %d werden empfangen …"
 
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb_dialog.c:2150
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Weitere Ergebnisse zu laden …"
 
-#: ../src/cddb.c:2959
+#: ../src/cddb_dialog.c:2327
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der CDDB-Suchergebnisse entspricht nicht der Anzahl der "
+"ausgewählten Dateien"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2333
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Metainfo aus CDDB schreiben"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2863
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Bereit zur Suche"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2952 ../src/load_files_dialog.c:264
+#: ../src/setting.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3178
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2967
+#: ../src/cddb_dialog.c:3186
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Mehr als 99 Dateien ausgewählt. Die Anfrage kann nicht gesendet werden"
 
-#: ../src/cddb.c:2973
+#: ../src/cddb_dialog.c:3192
 #, c-format
 msgid "One file selected"
-msgid_plural "%d files selected"
+msgid_plural "%u files selected"
 msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
-msgstr[1] "%d Dateien ausgewählt"
-
-#: ../src/cddb.c:3056
-msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr "Der Pfad zur lokalen CD-Datenbank wurde nicht festgelegt"
-
-#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
-#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3059
-msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr "Stellen Sie ihn vor dieser Suche im Einstellungsfenster ein."
-
-#: ../src/cddb.c:3061
-msgid "Local CD search"
-msgstr "Lokale CD-Suche"
+msgstr[1] "%u Dateien ausgewählt"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3206
-#, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr "Abfrage wird gesendet (CddbId: %s, #Titel: %d, CD-Länge: %d) …"
-
-#: ../src/cddb.c:3363
+#: ../src/cddb_dialog.c:3340
 #, c-format
-msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgstr[0] "DiscID »%s« ergab ein übereinstimmendes Album"
-msgstr[1] "DiscID »%s« ergab %d übereinstimmende Alben"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
+msgstr "Anfrage wird gesendet (Mediumkennung: %s, #Titel: %u, CD-Länge: %u) …"
 
-#: ../src/cddb.c:3460
+#: ../src/cddb_dialog.c:3508
 #, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden (%s)."
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] "Mediumkennung »%s« ergab ein übereinstimmendes Album"
+msgstr[1] "Mediumkennung »%s« ergab %u übereinstimmende Alben"
 
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3759
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Titelliste des Albums wird geladen…"
-
-#: ../src/cddb.c:3958
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der CDDB-Suchergebnisse entspricht nicht der Anzahl der "
-"ausgewählten Dateien"
-
-#: ../src/cddb.c:3962
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Metainfo aus CDDB schreiben"
-
-#: ../src/charset.c:47
+#: ../src/charset.c:46
 msgid "Arabic (IBM-864)"
 msgstr "Arabisch (IBM-864)"
 
-#: ../src/charset.c:48
+#: ../src/charset.c:47
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/charset.c:49
+#: ../src/charset.c:48
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
 
-#: ../src/charset.c:50
+#: ../src/charset.c:49
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/charset.c:51
+#: ../src/charset.c:50
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/charset.c:52
+#: ../src/charset.c:51
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
 
-#: ../src/charset.c:53
+#: ../src/charset.c:52
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/charset.c:54
+#: ../src/charset.c:53
 msgid "Central European (IBM-852)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)"
 
-#: ../src/charset.c:55
+#: ../src/charset.c:54
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/charset.c:56
+#: ../src/charset.c:55
 msgid "Central European (Windows-1250)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)"
 
-#: ../src/charset.c:57
+#: ../src/charset.c:56
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
 
-#: ../src/charset.c:58
+#: ../src/charset.c:57
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
 
-#: ../src/charset.c:59
+#: ../src/charset.c:58
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
 
-#: ../src/charset.c:60
+#: ../src/charset.c:59
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../src/charset.c:61
+#: ../src/charset.c:60
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
 
-#: ../src/charset.c:62
+#: ../src/charset.c:61
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/charset.c:63
+#: ../src/charset.c:62
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/charset.c:64
+#: ../src/charset.c:63
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
 
-#: ../src/charset.c:65
+#: ../src/charset.c:64
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
 
-#: ../src/charset.c:66
+#: ../src/charset.c:65
 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
 msgstr "Kyrillisch/Russisch (CP-866)"
 
-#: ../src/charset.c:67
+#: ../src/charset.c:66
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)"
 
-#: ../src/charset.c:68
+#: ../src/charset.c:67
 msgid "English (US-ASCII)"
 msgstr "Englisch (US-ASCII)"
 
-#: ../src/charset.c:69
+#: ../src/charset.c:68
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/charset.c:70
+#: ../src/charset.c:69
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
 
-#: ../src/charset.c:71
+#: ../src/charset.c:70
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
 msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
 
-#: ../src/charset.c:72
+#: ../src/charset.c:71
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
 
-#: ../src/charset.c:73
+#: ../src/charset.c:72
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:74
+#: ../src/charset.c:73
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:75
+#: ../src/charset.c:74
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
 
-#: ../src/charset.c:76
+#: ../src/charset.c:75
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../src/charset.c:77
+#: ../src/charset.c:76
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/charset.c:78
+#: ../src/charset.c:77
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/charset.c:79
+#: ../src/charset.c:78
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Thai (TIS-620)"
 
-#: ../src/charset.c:80
+#: ../src/charset.c:79
 msgid "Turkish (IBM-857)"
 msgstr "Türkisch (IBM-857)"
 
-#: ../src/charset.c:81
+#: ../src/charset.c:80
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/charset.c:82
+#: ../src/charset.c:81
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
 
 #. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:84
+#: ../src/charset.c:83
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
@@ -1587,977 +3790,886 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:91
+#: ../src/charset.c:90
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
 
-#: ../src/charset.c:92
+#: ../src/charset.c:91
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
 
-#: ../src/charset.c:93
+#: ../src/charset.c:92
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/charset.c:94
+#: ../src/charset.c:93
 msgid "Western (IBM-850)"
 msgstr "Westlich (IBM-850)"
 
-#: ../src/charset.c:95
+#: ../src/charset.c:94
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/charset.c:96
+#: ../src/charset.c:95
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/charset.c:97
+#: ../src/charset.c:96
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "Westlich (Windows-1252)"
 
-#: ../src/charset.c:511
+#: ../src/charset.c:473
 #, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "Der Dateiname »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden (%s)."
+msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "Der Dateiname »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden: %s"
 
-#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
+#: ../src/charset.c:475 ../src/charset.c:588 ../src/charset.c:653
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "ungültiges UTF-8"
 
-#: ../src/charset.c:610
+#: ../src/charset.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
-"Die UTF-8-Zeichenkette »%s« konnte nicht in die Dateinamenskodierung "
-"umgewandelt werden (%s)"
+"Die UTF-8-Zeichenkette »%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung "
+"umgewandelt werden: %s"
 
-#: ../src/charset.c:673
+#: ../src/charset.c:651
 #, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "Die Zeichenkette »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden (%s)."
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden: %s"
 
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:185
+#: ../src/easytag.c:243
 #, c-format
-msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "EasyTAG %s wird gestartet (PID: %d) …"
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Eine Datei wurde von einem externen Programm geändert"
+msgstr[1] "%d Dateien wurden von einem externen Programm geändert"
+
+#: ../src/easytag.c:252
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "Wollen Sie die Datei speichern?"
+
+#: ../src/easytag.c:313 ../src/easytag.c:334
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "Speichern der Dateien wurde gestoppt"
 
-#: ../src/easytag.c:187
+#: ../src/easytag.c:336
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Alle Dateien wurden gespeichert"
+
+#: ../src/easytag.c:466
 #, c-format
-msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Es wird libid3tag Version %s verwendet"
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "Wollen Sie die Metainfo der Datei »%s« schreiben?"
+
+#: ../src/easytag.c:468
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Schreiben von Metainformationen bestätigen"
 
-#: ../src/easytag.c:190
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:569
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
+
+#: ../src/easytag.c:570
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Dateien und Ordnern ist erforderlich"
+
+#: ../src/easytag.c:571
 #, c-format
-msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Es wird id3lib Version %d.%d.%d verwendet"
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Wollen Sie die Datei und den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?"
+
+#: ../src/easytag.c:577
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Ordnern ist erforderlich"
 
-#: ../src/easytag.c:196
+#: ../src/easytag.c:578
 #, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr "Variable EASYTAGLANG definiert. Sprache wird festgelegt: »%s«"
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Wollen Sie den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?"
+
+#: ../src/easytag.c:586
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "Bestätigung zur Dateiumbenennung ist erforderlich"
 
-#: ../src/easytag.c:198
+#: ../src/easytag.c:587
 #, c-format
-msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "Sprache wird festgelegt: »%s«"
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« in »%s« umbenennen?"
 
-#: ../src/easytag.c:203
+#: ../src/easytag.c:657
 #, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Momentan wird die Spracheinstellung »%s« verwendet (letztendlich »%s«)"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
 
-#: ../src/easytag.c:210
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "Konfigurationsordner können nicht angelegt werden"
+#: ../src/easytag.c:671
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:676
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Datei(en) nicht umbenannt"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
+#: ../src/easytag.c:738
 #, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für die Datei: »%s« (%s)"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "Metainfo von »%s« wird geschrieben"
 
-#: ../src/easytag.c:490
+#: ../src/easytag.c:746
 #, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "Pfad »%s« kann nicht geöffnet werden"
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "Metainfo von »%s« wurde geschrieben"
 
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
-msgid "Browser"
-msgstr "Auswahl"
+#: ../src/easytag.c:762
+#, c-format
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden"
 
-#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2858
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: ../src/easytag.c:766
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Metainfo"
 
-#. Default values are MPs data
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/easytag.c:841 ../src/easytag.c:1068
 #, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Encoder:"
-
-#: ../src/easytag.c:645
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht gelesen werden"
 
-#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
-#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:655
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequenz:"
+#: ../src/easytag.c:845
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Ordner-Lesefehler"
 
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:866
+#, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Suche läuft …"
 
-#: ../src/easytag.c:673
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#: ../src/easytag.c:938
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner und Unterordnern gefunden"
+msgstr[1] "%u Dateien wurden in diesem Ordner und Unterordnern gefunden"
 
-#: ../src/easytag.c:680
-msgid "Duration:"
-msgstr "Dauer:"
+#: ../src/easytag.c:945
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner gefunden"
+msgstr[1] "%u Dateien wurden in diesem Ordner gefunden"
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
-msgid "Tag"
-msgstr "Metainfo"
+#: ../src/easytag.c:962
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "Keine Datei in diesem Ordner oder Unterordnern gefunden"
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:748
-msgid "Common"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/easytag.c:964
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "Keine Datei in diesem Ordner gefunden"
 
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../src/easytag.c:1034
+#, c-format
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:769
-msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "Diesen Titel in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/easytag.c:1088
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Suche nach Audio-Dateien läuft …"
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
-msgid "Artist:"
-msgstr "Künstler:"
+#: ../src/easytag.c:1089
+msgid "Searching"
+msgstr "Suche läuft …"
 
-#: ../src/easytag.c:788
-msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "Diesen Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/easytag.c:1090
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
-msgid "Album artist:"
-msgstr "Alben-Künstler:"
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: ../src/easytag.c:807
-msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "Diesen Alben-Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "Dateiinformation »%s« kann nicht abgefragt werden"
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../src/file_area.c:283
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Datei ist nur lesbar"
 
-#: ../src/easytag.c:826
-msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "Diesen Albumnamen in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/file_list.c:253
+#, c-format
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ID3-Metainfo der Datei »%s«: %s"
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
-msgid "CD:"
-msgstr "CD:"
+#: ../src/file_list.c:264
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Ogg-Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:848
-msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "Diese CD-Nummer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/file_list.c:275
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der FLAC-Datei »%s«: %s"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
-msgid "Year:"
-msgstr "Jahr:"
+#: ../src/file_list.c:285
+#, c-format
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der APE-Metainfo der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:873
-msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "Dieses Jahr in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/file_list.c:295
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der MP4-Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
-msgstr ""
-"Alle ausgewählten Titel sequenziell durchnummerieren. Beginnt mit 01 in "
-"jedem Unterordner."
+#: ../src/file_list.c:306
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der WavPack-Datei »%s«: %s"
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
-msgid "Track #:"
-msgstr "Titel #:"
+#: ../src/file_list.c:317
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Opus-Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../src/file_list.c:353
+#, c-format
 msgid ""
-"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
 msgstr ""
-"Fügt die Anzahl der Dateien, die in dem gleichen Ordner wie die aktuelle "
-"Datei sind, den ausgewählten Dateien hinzu."
-
-#: ../src/easytag.c:947
-msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "Diese Gesamtzahl an Titeln in allen ausgewählten Dateien eintragen"
-
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
-msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
+"Der Jahreswert »%s« scheint für die Datei »%s« ungültig zu sein. Diese "
+"Information wird beim Speichern verloren gehen"
 
-#: ../src/easytag.c:979
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Dieses Genre in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/file_list.c:512
+#, c-format
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Automatische Korrekturen wurden für die Datei »%s« angewendet"
 
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
+#: ../src/load_files_dialog.c:294
+#, c-format
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
 
-#: ../src/easytag.c:1011
-msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "Diesen Kommentar in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Eine Leerzeile einfügen"
 
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
-msgid "Composer:"
-msgstr "Komponist:"
+#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Diese Zeile löschen"
 
-#: ../src/easytag.c:1032
-msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "Diesen Komponisten in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Diese Zeile nach oben verschieben"
 
-#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
-#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
-msgid "Orig. artist:"
-msgstr "Originalkünstler:"
+#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
-msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "Diesen Originalkünstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/misc.c:181
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Sie müssen einen Programmnamen angeben"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/misc.c:182
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Fehler im Programmnamen"
 
-#: ../src/easytag.c:1073
-msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "Dieses Copyright in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/picture.c:174
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG-Bild"
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/picture.c:176
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG-Bild"
 
-#: ../src/easytag.c:1093
-msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "Diese URL in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/picture.c:178
+msgid "GIF image"
+msgstr "GIF-Bild"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
-msgid "Encoded by:"
-msgstr "Kodierer:"
+#: ../src/picture.c:181
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Unbekanntes Bild"
 
-#: ../src/easytag.c:1113
-msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "Diesen Kodierer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/picture.c:193
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
+msgstr "32×32-Pixel PNG-Symboldatei"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../src/picture.c:195
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Andere Symboldatei"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
-msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr "Sie können Bilder durch Ziehen und Ablegen hinzufügen"
+#: ../src/picture.c:197
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Vorderseite"
 
-#: ../src/easytag.c:1219
-msgid "Add images to the tag"
-msgstr "Bilder der Metainfo hinzufügen"
+#: ../src/picture.c:199
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Rückseite"
 
-#: ../src/easytag.c:1237
-msgid "Remove selected images from the tag"
-msgstr "Die gewählten Bilder aus der Metainfo entfernen"
+#: ../src/picture.c:201
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Faltblatt"
 
-#: ../src/easytag.c:1248
-msgid "Save the selected images to files"
-msgstr "Ausgewählte Bilder als Dateien speichern"
+#: ../src/picture.c:203
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "Medium (wie zum Beispiel Label der CD)"
 
-#: ../src/easytag.c:1259
-msgid "Edit image properties"
-msgstr "Bildeigenschaften bearbeiten"
+#: ../src/picture.c:205
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Führender Künstler/Darsteller/Solist"
 
-#: ../src/easytag.c:1270
-msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr "Diese Bilder in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+#: ../src/picture.c:207
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Künstler/Darsteller"
 
-#: ../src/easytag.c:1328
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurde der Titel »%s« eingetragen."
+#: ../src/picture.c:209
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
 
-#: ../src/easytag.c:1330
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Dieser Titel wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/picture.c:211
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Band/Orchester"
 
-#: ../src/easytag.c:1345
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/picture.c:215
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Lyriker/Textautor"
 
-#: ../src/easytag.c:1347
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "Künstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/picture.c:217
+msgid "Recording location"
+msgstr "Aufnahmeort"
 
-#: ../src/easytag.c:1361
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr "Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/picture.c:219
+msgid "During recording"
+msgstr "Während der Aufnahme"
 
-#: ../src/easytag.c:1363
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "Alben-Künstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/picture.c:221
+msgid "During performance"
+msgstr "Während der Aufführung"
 
-#: ../src/easytag.c:1378
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Album »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/picture.c:223
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Film/Video-Bildschirmfoto"
 
-#: ../src/easytag.c:1380
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "Albumname wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/picture.c:225
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Ein heller, farbiger Fisch"
 
-#: ../src/easytag.c:1417
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgstr "CD-Nummer »%s/%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/picture.c:227
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/easytag.c:1422
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgstr "CD-Nummer »xx« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/picture.c:229
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Band-/Künstlerlogo"
 
-#: ../src/easytag.c:1427
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "CD-Nummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/picture.c:231
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Verlags-/Studiologo"
 
-#: ../src/easytag.c:1443
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Jahr »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/picture.c:235
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Unbekannter Bildtyp"
 
-#: ../src/easytag.c:1445
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "Jahr wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr ""
-"In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx/%s« eingetragen."
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../src/easytag.c:1474
+#: ../src/playlist_dialog.c:544
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr ""
-"In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx« eingetragen."
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "Die Wiedergabelistendatei »%s« kann nicht geschrieben werden"
 
-#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "Titelnummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/playlist_dialog.c:548
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Fehler in der Wiedergabelistendatei"
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1534
+#: ../src/playlist_dialog.c:556
 #, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Alle ausgewählten Titel wurden durchnummeriert."
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "Wiedergabelistendatei »%s« wurde geschrieben"
 
-#: ../src/easytag.c:1580
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Genre »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2614
+#: ../src/scan_dialog.c:2677
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Ungültige Scannermaske"
 
-#: ../src/easytag.c:1582
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "Genre wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/preferences_dialog.c:897
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr "Der ausgewählte Vorgabepfad ist ungültig"
 
-#: ../src/easytag.c:1604
+#: ../src/preferences_dialog.c:899
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Kommentar »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+msgid ""
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Pfad: »%s«\n"
+"Fehler: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:1606
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "Kommentar wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/preferences_dialog.c:903
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Fehler durch ungültigen Pfad"
 
-#: ../src/easytag.c:1620
+#: ../src/scan_dialog.c:412
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Komponist »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "CRC-Wert der Datei »%s« kann nicht berechnet werden"
 
-#: ../src/easytag.c:1622
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "Komponist wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/scan_dialog.c:427
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Metainfo wurde erfolgreich eingelesen"
 
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/scan_dialog.c:430
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "Originalkünstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
-
-#: ../src/easytag.c:1639
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "Originalkünstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Metainfo wurde erfolgreich gescannt »%s«"
 
-#: ../src/easytag.c:1654
+#: ../src/scan_dialog.c:473
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Copyright »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr "Die Erweiterung »%s« wurde nicht im Dateinamen »%s« gefunden"
 
-#: ../src/easytag.c:1656
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "Copyright wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "Trenner »%s« in »%s« nicht auffindbar"
 
-#: ../src/easytag.c:1671
+#: ../src/scan_dialog.c:824
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "URL »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
+msgstr ""
+"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenskodierung des Systems "
+"konvertiert werden"
 
-#: ../src/easytag.c:1673
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "URL wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/scan_dialog.c:849
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen"
 
-#: ../src/easytag.c:1688
+#: ../src/scan_dialog.c:853
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr "Kodierer »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen »%s«"
 
-#: ../src/easytag.c:1690
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "Kodierer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+#: ../src/scan_dialog.c:1218
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Felder »%s«"
 
-#: ../src/easytag.c:1722
-msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden die Bilder eingetragen."
+#: ../src/scan_dialog.c:2094
+msgid "New_mask"
+msgstr "Neue_Maske"
 
-#: ../src/easytag.c:1724
-msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "Bilder wurden aus ausgewählten Dateien entfernt."
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2320
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Datei(en) einlesen"
 
-#: ../src/easytag.c:2005
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Wählen Sie Modus und Maske und wiederholen Sie die Aktion"
+#: ../src/scan_dialog.c:2326
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Ausgewählte Dateien einlesen"
 
-#: ../src/easytag.c:2057
+#: ../src/scan_dialog.c:2751
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Alle Metainformationen wurden durchsucht"
 
-#: ../src/easytag.c:2113
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Alle Metainformationen wurden entfernt"
-
-#: ../src/easytag.c:2418
+#: ../src/search_dialog.c:544
 #, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] "Eine Datei wurde von einem externen Programm geändert"
-msgstr[1] "%d Dateien wurden von einem externen Programm geändert"
-
-#: ../src/easytag.c:2423
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "Wollen Sie die Datei speichern?"
-
-#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "Speichern der Dateien wurde gestoppt"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Eine Datei gefunden"
+msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
 
-#: ../src/easytag.c:2503
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Alle Dateien wurden gespeichert"
+#: ../src/search_dialog.c:622
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Bereit zur Suche …"
 
-#: ../src/easytag.c:2638
+#: ../src/setting.c:245
 #, c-format
-msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "Datei kann nicht gelöscht werden (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:2659
-msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Dateien wurden teilweise gelöscht"
-
-#: ../src/easytag.c:2661
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Alle Dateien wurden gelöscht"
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Liste kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2777
-#, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "Wollen Sie die Metainfo der Datei »%s« schreiben?"
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:350
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "Vorgaben für »Metainfo füllen«-Masken werden geladen …"
 
-#: ../src/easytag.c:2779
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Schreiben von Metainformationen bestätigen"
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:380
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "Vorgabemasken für »Datei umbenennen« werden geladen …"
 
-#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Aktion für die übrigen Dateien wiederholen"
+#: ../src/status_bar.c:143
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Bereit zum Start"
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
+#: ../src/tag_area.c:185
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurde der Titel »%s« eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:2869
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Dateien und Ordnern ist erforderlich"
+#: ../src/tag_area.c:190
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "Dieser Titel wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:2870
+#: ../src/tag_area.c:208
 #, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Wollen Sie die Dateien und den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?"
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:2876
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Ordnern ist erforderlich"
+#: ../src/tag_area.c:213
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "Künstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:2877
+#: ../src/tag_area.c:231
 #, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Wollen Sie den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?"
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr "Album-Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2883
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
-
-#: ../src/easytag.c:2884
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Bestätigung zur Dateiumbenennung ist erforderlich"
+#: ../src/tag_area.c:236
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "Album-Künstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:2885
+#: ../src/tag_area.c:254
 #, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« in »%s« umbenennen?"
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Album »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
+
+#: ../src/tag_area.c:259
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "Albumname wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:2951
+#: ../src/tag_area.c:297
 #, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr "CD-Nummer »%s/%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:2965
+#: ../src/tag_area.c:304
 #, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr "CD-Nummer »xx« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:2969
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Datei(en) nicht umbenannt"
+#: ../src/tag_area.c:309
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "CD-Nummer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/tag_area.c:329
 #, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Metainfo von »%s« wird geschrieben"
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Jahr »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3088
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Metainfo wurde geschrieben"
+#: ../src/tag_area.c:334
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "Jahr wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3103
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
 #, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden (%s)"
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr ""
+"In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx/%s« eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3116
+#: ../src/tag_area.c:368
 #, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden"
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx« eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3119
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Metainfo"
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "Titelnummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:432
 #, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« wirklich löschen?"
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Alle ausgewählten Titel wurden durchnummeriert"
 
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
-
-#: ../src/easytag.c:3205
+#: ../src/tag_area.c:494
 #, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Datei »%s« gelöscht"
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Genre »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3340
+#: ../src/tag_area.c:499
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "Genre wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
+
+#: ../src/tag_area.c:524
 #, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht gelesen werden"
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Kommentar »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3344
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Ordner-Lesefehler"
+#: ../src/tag_area.c:529
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "Kommentar wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3365
+#: ../src/tag_area.c:547
 #, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Suche läuft …"
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Komponist »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2865
-#, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "Datei: »%s«"
+#: ../src/tag_area.c:552
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "Komponist wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3438
+#: ../src/tag_area.c:570
 #, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner und Unterordnern gefunden"
-msgstr[1] "%d Dateien wurden in diesem Ordner und Unterordnern gefunden"
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr "Originalkünstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3445
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner gefunden"
-msgstr[1] "%d Dateien wurde in diesem Ordner gefunden"
+#: ../src/tag_area.c:575
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "Originalkünstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3467
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "Keine Datei in diesem Ordner oder Unterordnern gefunden"
+#: ../src/tag_area.c:593
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Copyright »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3469
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "Keine Datei in diesem Ordner gefunden"
+#: ../src/tag_area.c:598
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "Copyright wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3537
+#: ../src/tag_area.c:616
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s« (%s)"
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "URL »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
+
+#: ../src/tag_area.c:621
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "URL wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3573
+#: ../src/tag_area.c:639
 #, c-format
-msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "Der Ordner kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr "Kodierer »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:3593
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Suche nach Audio-Dateien läuft …"
+#: ../src/tag_area.c:644
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "Kodierer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
 
-#: ../src/easytag.c:3594
-msgid "Searching"
-msgstr "Suche läuft …"
+#: ../src/tag_area.c:680
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden die Bilder eingetragen"
 
-#: ../src/easytag.c:4260
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus"
+#: ../src/tag_area.c:684
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "Bilder wurden aus ausgewählten Dateien entfernt"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4406
+#: ../src/tag_area.c:852
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Dieses Feld in allen ausgewählten Dateien eintragen"
 
-#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "»_« und »%20« in Leerzeichen umwandeln"
-
-#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "» « in »_« umwandeln"
-
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/tag_area.c:882
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Alles groß schreiben"
 
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/tag_area.c:888
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Alles klein schreiben"
 
-#: ../src/easytag.c:4450
+#: ../src/tag_area.c:894
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
 
-#: ../src/easytag.c:4457
+#: ../src/tag_area.c:900
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Der erste Buchstabe jedes Wortes wird groß geschrieben"
 
-#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Leerzeichen entfernen"
-
-#: ../src/easytag.c:4475
+#: ../src/tag_area.c:916
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
 
-#: ../src/easytag.c:4482
+#: ../src/tag_area.c:922
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen"
 
-#: ../src/easytag.c:4489
+#: ../src/tag_area.c:928
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Allen Text entfernen"
 
-#: ../src/easytag.c:4508
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG: Normal beendet."
+#: ../src/tag_area.c:1284 ../src/tag_area.c:1377
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Bilddaten »%s«"
 
-#: ../src/easytag.c:4560
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "Wollen Sie diese vor dem Beenden speichern?"
+#: ../src/tag_area.c:1359
+msgid ""
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
+msgstr ""
+"Das Bild kann nicht angezeigt werden, weil nicht genug Daten geladen wurden, "
+"um zu bestimmen, wie der Bildpuffer erstellt werden muss"
+
+#: ../src/tag_area.c:1366
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "Das Bild kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/easytag.c:4587
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
+#: ../src/tag_area.c:1368
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr ""
+"Es wurden nicht genug Daten geladen, um zu bestimmen, wie der Bildpuffer "
+"erstellt werden muss."
 
-#: ../src/et_core.c:551
+#: ../src/tag_area.c:1370
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Bilddatei laden"
+
+#: ../src/tag_area.c:1414 ../src/tag_area.c:1439
 #, c-format
-msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der ogg-Datei (%s)"
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "Bilddatei »%s« nicht geladen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/tag_area.c:1435
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Fehler in Bilddatei"
+
+#: ../src/tag_area.c:1446
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Bilddatei geladen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1526
+msgid "Add Images"
+msgstr "Bilder hinzufügen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1536 ../src/tag_area.c:1880
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/tag_area.c:1543 ../src/tag_area.c:1887
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG und JPEG"
 
-#: ../src/et_core.c:580
+#: ../src/tag_area.c:1674
 #, c-format
-msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Opus-Datei (%s)"
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Bildeigenschaften %d/%d"
 
-#: ../src/et_core.c:723
+#: ../src/tag_area.c:1866
 #, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr "Automatische Korrekturen wurden für die Datei »%s« angewendet."
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Bild speichern %d/%d"
 
-#: ../src/et_core.c:2748
+#: ../src/tag_area.c:1946
+#, c-format
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "Bilddatei »%s« nicht gespeichert"
+
+#: ../src/tag_area.c:2190
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Dieses Genre in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: ../src/tag_area.c:2963
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "ID3-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2754
+#: ../src/tag_area.c:2968
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Ogg-Vorbis-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2760
+#: ../src/tag_area.c:2973
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "FLAC-Vorbis-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/tag_area.c:2977
 msgid "APE Tag"
 msgstr "APE-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2770
+#: ../src/tag_area.c:2981
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "MP4/M4A/AAC-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2776
+#: ../src/tag_area.c:2986
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Wavpack-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2782
+#: ../src/tag_area.c:2991
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Opus-Metainfo"
 
-#: ../src/et_core.c:2802
-msgid "MP3 File"
-msgstr "MP3-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2806
-msgid "MP2 File"
-msgstr "MP2-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2812
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Ogg-Vorbis-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2818
-msgid "Speex File"
-msgstr "Speex-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2824
-msgid "FLAC File"
-msgstr "FLAC-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2829
-msgid "MusePack File"
-msgstr "MusePack-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2833
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Monkey's-Audio-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2838
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "MP4/AAC-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2844
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Wavpack-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2850
-msgid "Opus File"
-msgstr "Opus-Datei"
-
-#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#: ../src/et_core.c:2914
+#: ../src/tag_area.c:3249
 #, c-format
-msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "Dateiinformation kann nicht abgefragt werden (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:2948
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Datei ist nur lesbar"
+msgid "Images (%u)"
+msgstr "Bilder (%u)"
 
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3012
+#: ../src/tags/ape_tag.c:62 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
 #, c-format
-msgid "One file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Eine Datei"
-msgstr[1] "%u Dateien"
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
 
-#: ../src/et_core.c:3216
-#, c-format
-msgid "Images (%d)"
-msgstr "Bilder (%d)"
+#: ../src/tags/ape_tag.c:384
+msgid "Failed to write APE tag"
+msgstr "APE-Metainfo konnte nicht geschrieben werden"
 
-#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
-#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
-#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
-#, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr ""
-"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenskodierung des Systems "
-"konvertiert werden."
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:171
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der FLAC-Datei"
 
-#: ../src/et_core.c:3411
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr "Versuchen Sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING festzulegen."
-
-#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Dateinamensübersetzung"
-
-#: ../src/et_core.c:4117
-#, c-format
-msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von Metainfo-Typ %d in die Datei »%s« (%s)"
+#: ../src/tags/flac_header.c:165
+msgid "FLAC File"
+msgstr "FLAC-Datei"
 
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/tags/flac_header.c:178 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:235
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanäle:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
+#: ../src/tags/flac_tag.c:881 ../src/tags/flac_tag.c:914
+#: ../src/tags/flac_tag.c:928
 #, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« als FLAC (%s)."
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« als FLAC: %s"
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1215 ../src/tags/flac_tag.c:1227
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1247
 #, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-"Der Jahreswert »%s« scheint für die Datei »%s« ungültig zu sein. Diese "
-"Information wird beim Speichern der Metainfo verloren gehen."
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Kommentare konnten nicht in die Datei »%s« geschrieben werden: %s"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1061
-#, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "Bildblock ist ungültig: »%s«"
-
-#: ../src/flac_tag.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr ""
-"Fehler: Kommentare können nicht in Datei geschrieben werden: »%s« (%s)."
-
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
-#, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "Metainfo von »%s« wurde geschrieben"
-
-#: ../src/id3_tag.c:205
-#, c-format
-msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei: »%s« (%s)"
-
-#: ../src/id3_tag.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
-msgstr ""
-"Weil die beschädigte Datei »%s« einen Fehler mit id3lib auslöst, wird sie "
-"nicht bearbeitet."
-
-#: ../src/id3_tag.c:219
+#: ../src/tags/id3_tag.c:205
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Beschädigte Datei"
 
-#: ../src/id3_tag.c:592
+#: ../src/tags/id3_tag.c:602
 #, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "Metainfo von »%s« wurde entfernt"
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
+msgstr "Metainfo wurde von »%s« entfernt"
 
-#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/tags/id3_tag.c:609 ../src/tags/id3_tag.c:739
 #, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v1-Metainfo von »%s« (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v1-Metainfo von »%s«: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
+#: ../src/tags/id3_tag.c:618 ../src/tags/id3_tag.c:702
 #, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v2-Metainfo von »%s« (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v2-Metainfo von »%s«: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/tags/id3_tag.c:644
 #, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v2-Metainfo von »%s« (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v2-Metainfo von »%s«: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:645
+#: ../src/tags/id3_tag.c:676
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2565,7 +4677,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben versucht, diese Metainfo als Unicode zu speichern, aber Ihre "
 "Version von id3lib ist fehlerhaft."
 
-#: ../src/id3_tag.c:647
+#: ../src/tags/id3_tag.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2585,2352 +4697,1341 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Datei : %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:654
+#: ../src/tags/id3_tag.c:685
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "Fehlerhafte id3lib"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v1-Metainfo von »%s« (%s)"
-
-#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
+#: ../src/tags/id3_tag.c:727
 #, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "Metainfo von »%s« wurde aktualisiert"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v1-Metainfo von »%s«: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:721
+#: ../src/tags/id3_tag.c:761
 msgid "No error reported"
 msgstr "Kein Fehler gemeldet"
 
-#: ../src/id3_tag.c:723
+#: ../src/tags/id3_tag.c:763
 msgid "No available memory"
 msgstr "Kein Speicher verfügbar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:725
+#: ../src/tags/id3_tag.c:765
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Keine Daten zu analysieren"
 
-#: ../src/id3_tag.c:727
+#: ../src/tags/id3_tag.c:767
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Ungeeignet formatierte Daten"
 
-#: ../src/id3_tag.c:729
+#: ../src/tags/id3_tag.c:769
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Kein Schreibpuffer vorhanden"
 
-#: ../src/id3_tag.c:731
+#: ../src/tags/id3_tag.c:771
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Puffer zu klein"
 
-#: ../src/id3_tag.c:733
+#: ../src/tags/id3_tag.c:773
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "Ungültige Frame-ID"
 
-#: ../src/id3_tag.c:735
+#: ../src/tags/id3_tag.c:775
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Angefordertes Feld nicht gefunden"
 
-#: ../src/id3_tag.c:737
+#: ../src/tags/id3_tag.c:777
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Unbekannter Feldtyp"
 
-#: ../src/id3_tag.c:739
+#: ../src/tags/id3_tag.c:779
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "Metainfo ist bereits an eine Datei angefügt"
 
-#: ../src/id3_tag.c:741
+#: ../src/tags/id3_tag.c:781
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Ungültige Metainfo-Version"
 
-#: ../src/id3_tag.c:743
+#: ../src/tags/id3_tag.c:783
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Keine Datei zu analysieren"
 
-#: ../src/id3_tag.c:745
+#: ../src/tags/id3_tag.c:785
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Versuch, in eine nur lesbare Datei zu schreiben"
 
-#: ../src/id3_tag.c:747
+#: ../src/tags/id3_tag.c:787
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Fehler beim Komprimieren/Dekomprimieren"
 
-#: ../src/id3_tag.c:749
+#: ../src/tags/id3_tag.c:789
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Unbekannte Fehlermeldung"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1357
-#, c-format
-msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei: »%s«"
-
-#: ../src/id3_tag.c:1364
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1494
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1384
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei: »%s« (%s)"
-
-#. Translators: The first string is a filename, the
-#. * second string is the number of bytes that were
-#. * missing (not read for some reason) while reading from
-#. * the file.
-#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1563
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] ""
-"Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (ein Byte fehlte)"
-msgstr[1] ""
-"Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s Bytes fehlten)"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1584
-#, c-format
-msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "Metainfo der Datei »%s« kann nicht gespeichert werden"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1595
-#, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Größenfehler beim Speichern der Metainformationen von »%s«"
-
-#: ../src/log.c:100
-msgid "Log"
-msgstr "Protokoll"
-
-#: ../src/misc.c:716
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Sie müssen einen Programmnamen angeben"
-
-#: ../src/misc.c:717
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Fehler im Programmnamen"
-
-#: ../src/misc.c:796
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Ausgeführter Befehl: »%s«"
-
-#: ../src/misc.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Starten des Programms gescheitert: %s"
-
-#: ../src/misc.c:820
-msgid "Select File"
-msgstr "Datei wählen"
-
-#: ../src/misc.c:826
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Ordner auswählen"
-
-#: ../src/misc.c:1138
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen"
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:131 ../src/tags/id3v24_tag.c:186
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:224 ../src/tags/id3v24_tag.c:235
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:951 ../src/tags/id3v24_tag.c:958
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:984 ../src/tags/id3v24_tag.c:1024
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei"
 
-#: ../src/misc.c:1162
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "M3U-Wiedergabelistenname"
-
-#: ../src/misc.c:1177
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Ordnernamen verwenden"
-
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1194
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "Wiedergabelisten-Optionen"
-
-#: ../src/misc.c:1200
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Nur ausgewählte Dateien einfügen"
-
-#: ../src/misc.c:1203
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, werden nur die ausgewählten Dateien in die Wiedergabeliste "
-"geschrieben, ansonsten werden alle Dateien verwendet."
-
-#: ../src/misc.c:1206
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Vollen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden"
-
-#: ../src/misc.c:1209
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Relativen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden"
-
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1215
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner erzeugen"
-
-#: ../src/misc.c:1218
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird die Wiedergabelistendatei im Elternordner erzeugt."
-
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1222
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "DOS-Ordnertrennsymbol verwenden"
-
-#: ../src/misc.c:1228
-msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"Diese Option ersetzt das UNIX-Ordnertrennzeichen »/« durch das DOS-Zeichen "
-"»\\«."
-
-#: ../src/misc.c:1237
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "Inhalt der Wiedergabeliste"
-
-#: ../src/misc.c:1243
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Nur Liste der Dateien schreiben."
-
-#: ../src/misc.c:1247
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "Dateinamen beim Schreiben der Informationen verwenden"
-
-#: ../src/misc.c:1250
-msgid "Write info using:"
-msgstr "Information schreiben mit:"
-
-#: ../src/misc.c:1464
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "Die Wiedergabelistendatei »%s« kann nicht geschrieben werden"
-
-#: ../src/misc.c:1468
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Fehler in der Wiedergabelistendatei"
-
-#: ../src/misc.c:1476
-#, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "Wiedergabelistendatei »%s« wurde geschrieben."
-
-#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Ungültige Scannermaske"
-
-#: ../src/misc.c:1904
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../src/misc.c:1926
-msgid "Find Files"
-msgstr "Dateien suchen"
-
-#: ../src/misc.c:1958
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Wort zur Suche in den Dateien ein. Oder geben Sie nichts ein "
-"zur Anzeige aller Dateien."
-
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1964
-msgid "In:"
-msgstr "In:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1969
-msgid "the Filename"
-msgstr "der Dateiname"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
-#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
-#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
-#.
-#: ../src/misc.c:1975
-msgid "the Tag"
-msgstr "der Metainfo"
-
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
-
-#: ../src/misc.c:2213
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Bereit zur Suche …"
-
-#: ../src/misc.c:2433
-#, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "Eine Datei gefunden"
-msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
-
-#: ../src/misc.c:2718
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden"
-
-#: ../src/misc.c:2747
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
-
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2766
-msgid " Load "
-msgstr " Laden "
-
-#: ../src/misc.c:2784
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Inhalt der Textdatei"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Vor der ausgewählten Zeile eine Leerzeile einfügen"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Ausgewählte Zeile löschen"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Alle Leerzeilen löschen"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Ausgewählte Zeile nach oben verschieben"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
-msgid "Reload"
-msgstr "Neu laden"
-
-#: ../src/misc.c:2878
-msgid "List of Files"
-msgstr "Liste der Dateien"
-
-#: ../src/misc.c:2973
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Ausgewählte Zeile:"
-
-#: ../src/misc.c:2991
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach dem "
-"Laden der Dateinamen gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
-
-#: ../src/misc.c:3078
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "Dateiinformation kann nicht abgerufen werden (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3141
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3170
-#, c-format
-msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei: (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3387
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Eine Leerzeile einfügen"
-
-#: ../src/misc.c:3393
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Diese Zeile löschen"
-
-#: ../src/misc.c:3408
-msgid "Move up this line"
-msgstr "Diese Zeile nach oben verschieben"
-
-#: ../src/misc.c:3414
-msgid "Move down this line"
-msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben"
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
+msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Monkey's-Audio-Datei"
 
 #. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
-#, c-format
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profil:"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "MP4-Format ungültig"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:69
-#, c-format
-msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eigenschaften der Datei: »%s«"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eigenschaften der Datei"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "MP4/AAC-Datei"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:248
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
 #, c-format
-msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei: »%s«"
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:64
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
+#, c-format
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei »%s«"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:65
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Joint Stereo"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:66
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Zweikanal"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:67
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
 msgid "Single channel"
 msgstr "Einzelner Kanal"
 
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:216
+msgid "MP3 File"
+msgstr "MP3-Datei"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:220
+msgid "MP2 File"
+msgstr "MP2-Datei"
+
 #. MPEG, Layer versions
-#: ../src/mpeg_header.c:194
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:228
 msgid "MPEG"
 msgstr "MPEG"
 
-#. FIXME: Pass error back to calling function.
-#: ../src/ogg_header.c:227
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s)"
-
-#: ../src/ogg_header.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: Der ausgewählte Bitstrom existiert nicht oder die Datei wurde "
-"nicht richtig initialisiert (Datei: »%s«)."
-
-#: ../src/ogg_header.c:279
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Lesen vom Datenträger lieferte einen Fehler (Datei: »%s«)."
-
-#: ../src/ogg_header.c:282
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten (Datei: »%s«)."
+#: ../src/tags/musepack_header.c:46
+msgid "Error opening Musepack file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der MusePack-Datei"
 
-#: ../src/ogg_header.c:285
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Nicht passende Vorbis-Version (Datei: »%s«)."
-
-#: ../src/ogg_header.c:288
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Ungültige Vorbis-Bitstromkennung (Datei: »%s«)."
+#: ../src/tags/musepack_header.c:78
+msgid "MusePack File"
+msgstr "MusePack-Datei"
 
-#: ../src/ogg_header.c:291
-#, c-format
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
 msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis: Interner Logikfehler, das deutet auf einen Fehler oder einen "
-"defekten Heap/Stack hin (Datei: »%s«)."
-
-#: ../src/ogg_header.c:337
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Fehler: Öffnen der Datei: »%s« als Vorbis (%s) schlug fehl."
-
-#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
-#, c-format
-msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Warnung: Die Ogg Vorbis-Datei »%s« enthält eine ID3v2-Metainfo."
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Fehler bei »loader_write«: %s"
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Fehler bei »loader_close«: %s"
-
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Bilddatei nicht geladen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:261
-#, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
-
-#: ../src/picture.c:265
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Fehler in Bilddatei"
-
-#: ../src/picture.c:276
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Bilddatei geladen"
-
-#: ../src/picture.c:334
-msgid "Add Images"
-msgstr "Bilder hinzufügen"
-
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG und JPEG"
-
-#: ../src/picture.c:477
-#, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Bildeigenschaften %d/%d"
-
-#: ../src/picture.c:503
-msgid "Image Type"
-msgstr "Bildtyp"
-
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:561
-msgid "Image Description:"
-msgstr "Bildbeschreibung:"
-
-#: ../src/picture.c:688
-#, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Bild speichern %d/%d"
-
-#: ../src/picture.c:763
-#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Bilddatei nicht gespeichert: %s"
-
-#: ../src/picture.c:846
-msgid "JPEG image"
-msgstr "JPEG-Bild"
+"Der ausgewählte Bitstrom existiert nicht oder die Datei wurde nicht richtig "
+"initialisiert"
 
-#: ../src/picture.c:848
-msgid "PNG image"
-msgstr "PNG-Bild"
-
-#: ../src/picture.c:850
-msgid "GIF image"
-msgstr "GIF-Bild"
-
-#: ../src/picture.c:852
-msgid "Unknown image"
-msgstr "Unbekanntes Bild"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr "Lesen vom Datenträger lieferte einen Fehler"
 
-#: ../src/picture.c:864
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgstr "32x32-Pixel PNG-Symboldatei"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
+msgstr "Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten"
 
-#: ../src/picture.c:866
-msgid "Other file icon"
-msgstr "Andere Symboldatei"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Unpassende Vorbis-Version"
 
-#: ../src/picture.c:868
-msgid "Cover (front)"
-msgstr "Vorderseite"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "Ungültige Vorbis-Bitstromkennung"
 
-#: ../src/picture.c:870
-msgid "Cover (back)"
-msgstr "Rückseite"
-
-#: ../src/picture.c:872
-msgid "Leaflet page"
-msgstr "Faltblatt"
-
-#: ../src/picture.c:874
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "Medium (z.B. Label der CD)"
-
-#: ../src/picture.c:876
-msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr "Führender Künstler/Darsteller/Solist"
-
-#: ../src/picture.c:878
-msgid "Artist/performer"
-msgstr "Künstler/Darsteller"
-
-#: ../src/picture.c:880
-msgid "Conductor"
-msgstr "Dirigent"
-
-#: ../src/picture.c:882
-msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Band/Orchester"
-
-#: ../src/picture.c:886
-msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "Lyriker/Textautor"
-
-#: ../src/picture.c:888
-msgid "Recording location"
-msgstr "Aufnahmeort"
-
-#: ../src/picture.c:890
-msgid "During recording"
-msgstr "Während der Aufnahme"
-
-#: ../src/picture.c:892
-msgid "During performance"
-msgstr "Während der Aufführung"
-
-#: ../src/picture.c:894
-msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "Film/Video-Bildschirmfoto"
-
-#: ../src/picture.c:896
-msgid "A bright colored fish"
-msgstr "Ein heller, farbiger Fisch"
-
-#: ../src/picture.c:898
-msgid "Illustration"
-msgstr "Illustration"
-
-#: ../src/picture.c:900
-msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr "Band-/Künstlerlogo"
-
-#: ../src/picture.c:902
-msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "Verlags-/Studiologo"
-
-#: ../src/picture.c:906
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Unbekannter Bildtyp"
-
-#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
-
-#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../src/picture.c:949
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: ../src/picture.c:1065
-msgid ""
-"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
 msgstr ""
-"Das Bild kann nicht angezeigt werden, weil nicht genug Daten geladen wurden, "
-"um zu bestimmen, wie der Bildpuffer erstellt werden muss."
+"Interner Logikfehler, das deutet auf einen Fehler oder einen defekten Heap/"
+"Stack hin"
 
-#: ../src/picture.c:1072
-msgid "Cannot display the image"
-msgstr "Das Bild kann nicht angezeigt werden"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei als Vorbis: %s"
 
-#: ../src/picture.c:1074
-msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"Es wurden nicht genug Daten geladen, um zu bestimmen, wie der Bildpuffer "
-"erstellt werden muss."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Ogg-Vorbis-Datei"
 
-#: ../src/picture.c:1076
-msgid "Load Image File"
-msgstr "Bilddatei laden"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Speex-Datei"
 
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:152
-msgid "Default directory:"
-msgstr "Vorgabeordner:"
+#: ../src/tags/opus_header.c:222
+msgid "Opus File"
+msgstr "Opus-Datei"
 
-#: ../src/prefs.c:165
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ordner an, in dem sich Ihre Dateien befinden. Dieser Pfad wird "
-"geladen, wenn EasyTAG ohne Parameter gestartet wird."
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Wavpack-Datei"
 
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:186
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Beim Start den Standardordner oder den als Parameter übergebenen Ordner laden"
+#~ msgid ""
+#~ "As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it "
+#~ "will not be processed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weil die beschädigte Datei »%s« einen Fehler mit id3lib auslöst, wird sie "
+#~ "nicht bearbeitet"
 
-#: ../src/prefs.c:189
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
-msgstr ""
-"Automatisch beim Start von EasyTAG im Vorgabeordner nach Dateien suchen. Der "
-"Pfad kann mit einem an easytag übergebenen Parameter überschrieben werden "
-"(easytag /Pfad_zu/mp3_Dateien)."
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "Titel #"
 
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:194
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Unterordner durchsuchen"
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "# Titel"
 
-#: ../src/prefs.c:197
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr ""
-"Unterordner nach Dateien durchsuchen, wenn ein Ordner in den Baum eingelesen "
-"wird."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Max number of lines:"
+#~ msgid "Maximum number of lines:"
+#~ msgstr "Maximale Zeilenzahl:"
 
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Unterordner zeigen, wenn ein Ordner ausgewählt wird"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confirm writing of playlist"
+#~ msgid "Confirm before quitting the application"
+#~ msgstr "Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen"
 
-#: ../src/prefs.c:205
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"Dies klappt den ausgewählten Knoten in der Dateiauswahl auf, um die "
-"Unterordner anzuzeigen."
+#~ msgid "%n: track"
+#~ msgstr "%n: Stück"
 
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Versteckte Ordner durchsuchen"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgid "Convert ‘ ’ to ‘_’"
+#~ msgstr "» « in »_« umwandeln"
 
-#: ../src/prefs.c:214
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr ""
-"Versteckte Ordner nach Dateien durchsuchen (Ordner, die mit einem ».« "
-"anfangen)."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Max number of lines:"
+#~ msgid "Number of log lines"
+#~ msgstr "Maximale Zeilenzahl:"
 
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/prefs.c:222
-msgid "Misc"
-msgstr "Extra"
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:228
-msgid "User Interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+#~ msgid "Cannot load file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden (%s)."
 
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:235
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "Header-Informationen der Datei anzeigen"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+#~ msgid "Cannot create or open file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht erstellt oder geöffnet werden (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:238
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, werden Informationen über die Datei wie Bitrate, Spielzeit, "
-"Dateigröße unter dem Dateinamen angezeigt."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while writing list file: %s"
+#~ msgid "Error while writing list file ‘%s’"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Dateiliste: »%s«"
 
-#: ../src/prefs.c:244
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Veränderte Dateien in der Liste anzeigen durch:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+#~ msgid "Migrating configuration from directory ‘%s’ to ‘%s’"
+#~ msgstr "Konfiguration wird von Ordner »%s« nach »%s« migriert"
 
-#: ../src/prefs.c:247
-msgid "Red color"
-msgstr "Rote Farbe"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+#~ msgid "Failed to migrate configuration file ‘%s’"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht migriert werden"
 
-#: ../src/prefs.c:253
-msgid "Bold style"
-msgstr "Fettschrift"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
+#~ msgid "Cannot create directory ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden: %s"
 
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:259
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Sortierungseinstellungen"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+#~ msgid "Picture block is invalid ‘%s’"
+#~ msgstr "Bildblock ist ungültig: »%s«"
 
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:268
-msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Die Dateiliste sortieren nach:"
+#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (ein Byte fehlte)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s Bytes fehlten)"
 
-#: ../src/prefs.c:278
-msgid "Ascending filename"
-msgstr "Nach Dateinamen aufsteigend"
+#~ msgid "Cannot save tag of file ‘%s’"
+#~ msgstr "Metainfo der Datei »%s« kann nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/prefs.c:280
-msgid "Descending filename"
-msgstr "Nach Dateinamen absteigend"
+#~ msgid "Size error while saving tag of ‘%s’"
+#~ msgstr "Größenfehler beim Speichern der Metainformationen von »%s«"
 
-#: ../src/prefs.c:281
-msgid "Ascending title"
-msgstr "Titel aufsteigend"
+#~ msgid "The Ogg Vorbis file ‘%s’ contains an ID3v2 tag"
+#~ msgstr "Die Ogg Vorbis-Datei »%s« enthält eine ID3v2-Metainfo"
 
-#: ../src/prefs.c:282
-msgid "Descending title"
-msgstr "Titel absteigend"
+#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:283
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "Künstler aufsteigend"
+#~ msgid "Run a command on the selected files"
+#~ msgstr "Einen Befehl mit den ausgewählten Dateien ausführen"
 
-#: ../src/prefs.c:284
-msgid "Descending artist"
-msgstr "Künstler absteigend"
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
 
-#: ../src/prefs.c:286
-msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums"
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Dateien löschen"
 
-#: ../src/prefs.c:288
-msgid "Descending album artist"
-msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums"
+#~ msgid "S_can Files"
+#~ msgstr "Dateien einle_sen"
 
-#: ../src/prefs.c:289
-msgid "Ascending album"
-msgstr "Album aufsteigend"
+#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
+#~ msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig _machen"
 
-#: ../src/prefs.c:290
-msgid "Descending album"
-msgstr "Album absteigend"
+#~ msgid "Undo last files changes"
+#~ msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig machen"
 
-#: ../src/prefs.c:291
-msgid "Ascending year"
-msgstr "Jahr aufsteigend"
+#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
+#~ msgstr "_Wiederholen der letzten Dateiänderungen"
 
-#: ../src/prefs.c:292
-msgid "Descending year"
-msgstr "Jahr absteigend"
+#~ msgid "Redo last files changes"
+#~ msgstr "Wiederholen der letzten Dateiänderungen"
 
-#: ../src/prefs.c:294
-msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer"
+#~ msgid "Force saving files"
+#~ msgstr "Speichern von Dateien erzwingen"
 
-#: ../src/prefs.c:296
-msgid "Descending disc number"
-msgstr "Absteigend nach Titelnummer"
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
 
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Aufsteigende Titelnummer"
+#~ msgid "Undo last changes"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Absteigende Titelnummer"
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen wiederholen"
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "Genre aufsteigend"
+#~ msgid "Redo last changes"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen wiederholen"
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Descending genre"
-msgstr "Genre absteigend"
+#~ msgid "Go to home directory"
+#~ msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "Kommentar aufsteigend"
+#~ msgid "Go to desktop directory"
+#~ msgstr "Zum Schreibtischordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Descending comment"
-msgstr "Kommentar absteigend"
+#~ msgid "Go to documents directory"
+#~ msgstr "Zum Dokumentenordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending composer"
-msgstr "Aufsteigend nach Komponist"
+#~ msgid "Go to downloads directory"
+#~ msgstr "Zum Download-Ordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Descending composer"
-msgstr "Absteigend nach Komponist"
+#~ msgid "Go to music directory"
+#~ msgstr "Zum Musikordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending original artist"
-msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler"
+#~ msgid "Go to parent directory"
+#~ msgstr "Zum Elternordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Descending original artist"
-msgstr "Absteigend nach Originalkünstler"
+#~ msgid "Go to default directory"
+#~ msgstr "Zum Vorgabeordner gehen"
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Aufsteigend nach Copyright"
+#~ msgid "Set current path as default"
+#~ msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
 
-#: ../src/prefs.c:316
-msgid "Descending copyright"
-msgstr "Absteigend nach Copyright"
+#~ msgid "Rename directory"
+#~ msgstr "Ordner umbenennen"
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Ascending URL"
-msgstr "Aufsteigend nach Adresse"
+#~ msgid "Reload directory"
+#~ msgstr "Ordner neu einlesen"
 
-#: ../src/prefs.c:320
-msgid "Descending URL"
-msgstr "Absteigend nach Adresse"
+#~ msgid "Run a command on the directory"
+#~ msgstr "Einen Befehl im Ordner ausführen"
 
-#: ../src/prefs.c:322
-msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Aufsteigend nach Kodierer"
+#~ msgid "Reload directory tree"
+#~ msgstr "Ordnerbaum neu einlesen"
 
-#: ../src/prefs.c:324
-msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Absteigend nach Kodierer"
+#~ msgid "CDDB search"
+#~ msgstr "CDDB-Suche"
 
-#: ../src/prefs.c:326
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Aufsteigendes Erstellungsdatum"
+#~ msgid "Load filenames from a text file"
+#~ msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden"
 
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Absteigendes Erstellungsdatum"
+#~ msgid "Run audio player"
+#~ msgstr "Audio-Wiedergabe starten"
 
-#: ../src/prefs.c:332
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr "Wählen Sie die Art der Datei-Sortierung beim Laden eines Ordners."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: ../src/prefs.c:344
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, hängt die Sortierung der Liste von der Groß/Kleinschreibung "
-"ab."
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "_Dateioptionen"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "Datei Audio-Player"
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "S_canner"
 
-#: ../src/prefs.c:360
-msgid "Player to run:"
-msgstr "Auszuführendes Wiedergabeprogramm:"
+#~ msgid "CDDB search files…"
+#~ msgstr "CDDB-Dateisuche …"
 
-#: ../src/prefs.c:366
-msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
-msgstr ""
-"Geben Sie das Programm zum Abspielen der Dateien an. Einige Argumente können "
-"dem Programm vor den Dateinamen übergeben werden (z.B. »xmms -p«)."
-
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:384
-msgid "Log Options"
-msgstr "Protokolloptionen"
-
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:391
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Protokoll im Hauptfenster anzeigen"
-
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "Falls aktiviert, wird das Protokoll im Hauptfenster angezeigt."
-
-#: ../src/prefs.c:400
-msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Maximale Zeilenzahl:"
-
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
-#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:418
-msgid "File Settings"
-msgstr "Dateieinstellungen"
+#~ msgid "Tree Browser"
+#~ msgstr "Baumansicht"
 
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:424
-msgid "File Options"
-msgstr "Dateioptionen"
+#~ msgid "View by directory tree"
+#~ msgstr "Ansicht nach Ordnerbaum"
 
-#: ../src/prefs.c:430
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr "Illegale Zeichen im Dateinamen ersetzen (für Windows und CD-ROM)"
+#~ msgid "_Fill Tags…"
+#~ msgstr "Metainformationen _füllen …"
 
-#: ../src/prefs.c:433
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"Illegale Zeichen des Dateinamens für FAT32/16- und ISO9660+Joliet-"
-"Dateisysteme umwandeln (»\\«, »:«, »*«, »?«, »\"«, »<«, »>«, »|«), um "
-"Probleme beim Umbenennen der Datei zu verhindern. Das ist sinnvoll beim "
-"Umbenennen der Datei mit dem Scanner anhand der Metainfo."
-
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Dateinamenserweiterung umwandeln in:"
+#~ msgid "Fill tags"
+#~ msgstr "Metainformationen füllen"
 
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Kleinbuchstaben"
+#~ msgid "Rename files and directories"
+#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
 
-#: ../src/prefs.c:447
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise nach ».mp3« konvertiert."
+#~ msgid "_Process Fields…"
+#~ msgstr "Felder _verarbeiten …"
 
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Großbuchstaben"
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "Oberfläche konnte nicht verschmolzen werden, der Fehler war: %s\n"
 
-#: ../src/prefs.c:453
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise nach ».MP3« konvertiert."
+#~ msgid "New default path for files selected"
+#~ msgstr "Neuer Vorgabepfad für Dateien ausgewählt"
 
-#: ../src/prefs.c:456
-msgid "No Change"
-msgstr "Keine Änderungen"
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Bei der Suche nach %s konnte der Knoten %s nicht im Baum gefunden "
+#~ "werden."
 
-#: ../src/prefs.c:459
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "Die Erweiterung wird nicht konvertiert."
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Baum"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:462
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Änderungszeitpunkt der Datei erhalten"
+#~ msgid "Select a directory to browse."
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus."
 
-#: ../src/prefs.c:465
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
-"Den Änderungszeitpunkt (in den Dateieigenschaften) beim Speichern der Datei "
-"erhalten."
+#~ msgid "Artist & Album"
+#~ msgstr "Künstler und Album"
 
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:469
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr ""
-"Den Änderungszeitpunkt des Elternordners der Datei aktualisieren (empfohlen "
-"für Amarok)"
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, werden Masken zur Umbenennung des Ordners verwendet."
 
-#: ../src/prefs.c:473
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"Die Änderungszeit des Elternordners der Datei wird beim Speichern der Datei "
-"aktualisiert. Zur Zeit geschieht dies nur automatisch beim Umbenennen einer "
-"Datei.\n"
-"Dieses Funktionsmerkmal ist sinnvoll, wenn Sie Anwendungen wie Amarok "
-"nutzen. Aus Performancegründen werden in solchen Fällen die Datei-"
-"Informationen aktualisiert, wenn Änderungen des Elternordners erkannt werden."
-
-#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Zeichensatz für Dateiname"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"Anzuwendende Regeln, wenn einige Zeichen beim Schreiben das Dateinamens "
-"nicht in die Systemzeichenkodierung umgewandelt werden können:"
+#~ msgid "Program to run:"
+#~ msgstr "Auszuführendes Programm:"
 
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Eine andere Zeichenkodierung versuchen"
+#~ msgid "Request CDDB"
+#~ msgstr "CDDB anfragen"
 
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung wird die Umwandlung in die zu Ihrer Spracheinstellung "
-"gehörende Kodierung versucht (z.B. ISO-8859-1 für »fr«, KOI8-R für »ru«, "
-"ISO-8859-2 für »ro«). Wenn dies fehlschlägt, wird die Kodierung ISO-8859-1 "
-"versucht."
+#~ msgid "Use local CDDB"
+#~ msgstr "Lokale CDDB benutzen"
 
-#: ../src/prefs.c:510
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
-"Die Systemzeichenkodierung erzwingen und die Transliteration aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, wird der ausgewählte Scanner nach dem "
+#~ "Laden der Felder gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
 
-#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung wird ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
-"existiert, durch ein oder mehrere ähnlich aussehende Zeichen ersetzt."
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Wörter:"
 
-#: ../src/prefs.c:520
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr ""
-"Die Systemzeichenkodierung erzwingen und einige Zeichen stillschweigend "
-"weglassen"
+#~ msgid "Search In:"
+#~ msgstr "Suchen in:"
 
-#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung werden Zeichen, die im Zielzeichensatz nicht "
-"existieren, stillschweigend verworfen."
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "Alle Felder"
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:533
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "Metainfo-Einstellungen"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Alle Kategorien"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:539
-msgid "Tag Options"
-msgstr "Metainfo-Optionen"
+#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr "beinhaltet: Funk, Soul, Rap, Pop, Industrial, Metal usw."
 
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung des Datums, falls dieses nicht vollständig ist"
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "Filme, Shows"
 
-#: ../src/prefs.c:548
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995…)."
-msgstr ""
-"Versuchen, das Feld für den Jahreseintrag zu vervollständigen, wenn Sie nur "
-"die letzten Ziffern eingeben (zum Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => 2005, "
-"4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, …)."
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "andere, die nicht in die obigen Kategorien passen"
 
-#: ../src/prefs.c:556
-msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr "Die Titelnummer mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:"
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "Geben Sie die zu suchenden Wörter in der unten stehenden Liste ein"
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
-"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, werden für das Feld mit der Titelnummer »n« Zeichen und die "
-"Ziffer »0« zum Auffüllen verwendet (z.B. mit zwei Zeichen: »05«, »09«, »10« "
-"…). Ansonsten wird der »rohe« Titelwert verwendet."
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "Nächsten suchen"
 
-#: ../src/prefs.c:578
-msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:"
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "Vorherigen suchen"
 
-#: ../src/prefs.c:583
-msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr "Legt fest, ob das CD-Feld mit vorangestellten Nullen gefüllt wird"
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur rote Zeilen (oder alle Zeilen) in der »Künstler / Album«-Liste "
+#~ "anzeigen"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr "Fokus beim Wechsel zwischen Dateien in der Liste mit Bild auf/Bild ab:"
+#~ msgid "Set Into:"
+#~ msgstr "Einsetzen in:"
 
-#: ../src/prefs.c:619
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "Fokus auf dem gleichen Eingabefeld belassen"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
 
-#: ../src/prefs.c:625
-msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr ""
-"Den Fokus an das Feld der ersten Metainfo zurückgeben (z.B. das Titel-Feld)"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird der Levenshtein-Algorithmus (DLM : Damerau-"
+#~ "Levenshtein-Metrik) verwendet, um den CDDB-Titel mit jedem Dateinamen im "
+#~ "aktuellen Ordner zu vergleichen und die beste Übereinstimmung "
+#~ "auszuwählen. Dies wird bei der Auswahl der zugehörigen Audiodatei oder "
+#~ "der Anwendung der CDDB-Ergebnisse statt der Benutzung der direkten "
+#~ "Reihenfolge durchgeführt."
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:630
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Metainfo-Aufspaltung"
+#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+#~ msgstr "Der Pfad zur lokalen CD-Datenbank wurde nicht festgelegt"
 
-#: ../src/prefs.c:639
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
-"Für Vorbis-Metainformationen werden die ausgewählten Felder an den Strichen "
-"getrennt und als separate Metainformationen gespeichert"
+#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+#~ msgstr "Stellen Sie ihn vor dieser Suche im Einstellungsfenster ein."
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Original artist"
-msgstr "Originalkünstler"
+#~ msgid "Local CD search"
+#~ msgstr "Lokale CD-Suche"
 
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "ID3-Metainfo-Einstellungen"
+#~ msgid "Using libid3tag version %s"
+#~ msgstr "Es wird libid3tag Version %s verwendet"
 
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:679
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "ID3-Metainfo-Regeln"
+#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+#~ msgstr "Es wird id3lib Version %d.%d.%d verwendet"
 
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:691
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "Metainformationen werden entfernt, wenn alle Felder leer sind"
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentan wird die Spracheinstellung »%s« verwendet (letztendlich »%s«)"
 
-#: ../src/prefs.c:694
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
-"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
-"blank."
-msgstr ""
-"Da ID3v2-Metainformationen außer Titel, Künstler, Album, Jahr, Titel, Genre "
-"oder Kommentar noch weitere Daten enthalten können (wie z.B. angehängte "
-"Bilder, Liedtexte, …), ermöglicht es diese Option, die Metainfo vollständig "
-"zu entfernen, wenn alle der sieben Standard-Datenfelder leer sind."
-
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Automatisch alte ID3v2-Versionen konvertieren"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequenz:"
 
-#: ../src/prefs.c:703
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird eine Metainfo in einer alten ID3v2-Version (z.B. "
-"ID3v2.2) auf die ID3v2.3-Version aktualisiert."
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "Wählen Sie Modus und Maske und wiederholen Sie die Aktion"
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:707
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "CRC32 verwenden"
+#~ msgid "Files have been partially deleted"
+#~ msgstr "Dateien wurden teilweise gelöscht"
 
-#: ../src/prefs.c:710
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "CRC32 in ID3v2-Metainformationen verwenden"
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "Metainfo wurde geschrieben"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:713
-msgid "Use Compression"
-msgstr "Komprimierung verwenden"
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Komprimierung in den ID3v2-Metainformationen verwenden"
+#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
+#~ msgstr "Der Ordner kann nicht gelesen werden (%s)"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr "Genre nur als Text schreiben"
+#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Metainfo-Typ %d in die Datei »%s« (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:724
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
-"Festlegen, dass keine ID3v1-Zahlreferenzen in Genre-Metainfo verwendet "
-"werden sollen. Aktivieren Sie dies, wenn Zahlen als Genre in Ihrer "
-"Musikwiedergabe angezeigt werden."
+#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei: »%s« (%s)"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3-Metainformationen"
+#~ msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgstr "Metainfo von »%s« wurde aktualisiert"
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "ID3v2-Metainformationen"
+#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei: »%s«"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "ID3v2-Metainfo schreiben"
+#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei: »%s« (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird eine ID3v2.4-Metainfo am Anfang von MP3-Dateien "
-"hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls wird die Metainfo entfernt."
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenname"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:757
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "Wiedergabelisten-Optionen"
 
-#: ../src/prefs.c:763
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Version der ID3v2-Metainfo:\n"
-" - ID3v2.3 wird mit id3lib geschrieben,\n"
-" - ID3v2.4 wird mit libid3tag geschrieben (empfohlen)."
-
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-msgid "Charset:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:783
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode "
-
-#: ../src/prefs.c:791
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Unicode-Typ"
-
-#: ../src/prefs.c:815
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben."
-
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Weitere Einstellungen für iconv():"
-
-#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
-msgid "No"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung bleibt ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
-"existiert, unverändert. Es wird aber eine Fehlermeldung zur Information "
-"ausgegeben."
-
-#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLIT"
-
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORE"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, werden nur die ausgewählten Dateien in die "
+#~ "Wiedergabeliste geschrieben, ansonsten werden alle Dateien verwendet."
 
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:859
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "ID3v1-Metainfo"
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird die Wiedergabelistendatei im Elternordner erzeugt."
 
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:873
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "ID3v1.x-Metainfo schreiben"
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option ersetzt das UNIX-Ordnertrennzeichen »/« durch das DOS-"
+#~ "Zeichen »\\«."
 
-#: ../src/prefs.c:876
-msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird eine ID3v1-Metainfo am Ende von MP3-Dateien "
-"hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls werden die Metainformationen "
-"entfernt."
+#~ msgid "Playlist Content"
+#~ msgstr "Inhalt der Wiedergabeliste"
 
-#: ../src/prefs.c:890
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr "Zeichensatz um ID3v1-Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben."
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben"
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:928
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Zeichensatz zum Lesen von ID3-Metainformationen"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach "
+#~ "dem Laden der Dateinamen gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "Nicht-Standard:"
+#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+#~ msgstr "Dateiinformation kann nicht abgerufen werden (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:948
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"Dieser Zeichensatz wird zum Lesen der Metainfo verwendet, zur Konvertierung "
-"jeder Zeichenkette aus einem ISO-8859-1-Feld der Metainfo (für ID3v2 und/"
-"oder ID3v1-Metainfo).\n"
-"\n"
-"Zum Beispiel:\n"
-"  - in früheren Versionen von EasyTAG konnte man UTF-8-Zeichenketten in ein "
-"ISO-8859-1-Feld speichern. Das ist nicht korrekt. Um diese Metainfo nach "
-"Unicode zu konvertieren: Aktivieren Sie diese Einstellung und wählen Sie "
-"UTF-8. Sie müssen außerdem oben die Option »Versuchen, die Metainfo als "
-"ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich ist, UNICODE verwenden "
-"(empfohlen)« oder »Metainfo immer im UNICODE-Zeichensatz speichern« wählen.\n"
-"  - Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann können russischsprachige "
-"Anwender den Zeichensatz »Windows-1251« wählen, um Metainformationen zu "
-"laden, die unter Windows geschrieben wurden, oder »KOI8-R« für "
-"Metainformationen, die unter Unix geschrieben wurden."
-
-#: ../src/prefs.c:966
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten aus der Datei zu lesen."
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:980
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:990
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Scanner zum Füllen der Metainformationen - Zeichensatzkonvertierung"
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "Fehler bei »loader_write«: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr "Unterstrich »_« und »%20« durch ein Leerzeichen » « ersetzen"
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "Fehler bei »loader_close«: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Leerzeichen » « durch Unterstrich »_« ersetzen"
+#~ msgid "Image Description:"
+#~ msgstr "Bildbeschreibung:"
 
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske für "
-"Metainformationen im Scanner benutzt."
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Vorgabeordner:"
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1016
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Scanner zum Umbenennen der Dateien - Zeichensatzkonvertierung"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Ordner an, in dem sich Ihre Dateien befinden. Dieser Pfad "
+#~ "wird geladen, wenn EasyTAG ohne Parameter gestartet wird."
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske im "
-"Scanner nach Dateinamen benutzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch beim Start von EasyTAG im Vorgabeordner nach Dateien suchen. "
+#~ "Der Pfad kann mit einem an easytag übergebenen Parameter überschrieben "
+#~ "werden (easytag /Pfad_zu/mp3_Dateien)."
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1040
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Scanner zum Verarbeiten der Felder - Zeichensatzkonvertierung"
+#~ msgid "Search subdirectories"
+#~ msgstr "Unterordner durchsuchen"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1047
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
-"Die ersten Buchstaben von einigen Präpositionen und Artikeln nicht in "
-"Großbuchstaben umwandeln."
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies klappt den ausgewählten Knoten in der Dateiauswahl auf, um die "
+#~ "Unterordner anzuzeigen."
 
-#: ../src/prefs.c:1051
-msgid ""
-"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"Die ersten Buchstaben von Wörtern wie Präpositionen, Artikeln oder Wörtern "
-"wie »feat.« werden nicht in Großbuchstaben umgewandelt, wenn im Scanner »Der "
-"erste Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben« eingestellt ist (z.B. "
-"erhalten Sie »Text in einem Eintrag« statt »Text In Einem Eintrag«)."
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1057
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "Scannerfenster"
-
-#: ../src/prefs.c:1063
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Das Scannerfenster beim Start öffnen"
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versteckte Ordner nach Dateien durchsuchen (Ordner, die mit einem ».« "
+#~ "anfangen)."
 
-#: ../src/prefs.c:1066
-msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
-msgstr ""
-"Diese Option aktivieren, um beim Start von EasyTAG automatisch das "
-"Scannerfenster zu öffnen."
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Extra"
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1071
-msgid "Fields"
-msgstr "Felder"
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "Header-Informationen der Datei anzeigen"
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1078
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Felder überschreiben, wenn Metainformationen gescannt werden"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, werden Informationen über die Datei wie Bitrate, "
+#~ "Spielzeit, Dateigröße unter dem Dateinamen angezeigt."
 
-#: ../src/prefs.c:1081
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, ersetzt der Scanner vorhandenen Text in Feldern mit neuem "
-"Inhalt. Ansonsten werden nur leere Felder ausgefüllt."
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "Sortierungseinstellungen"
 
-#: ../src/prefs.c:1092
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Standardmäßig diesen Text verwenden:"
+#~ msgid "Sort the file list by:"
+#~ msgstr "Die Dateiliste sortieren nach:"
 
-#: ../src/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn bei Verwendung des »Metainfo füllen«-"
-"Scanners dieser Text in das Kommentarfeld eingetragen werden soll."
+#~ msgid "Ascending filename"
+#~ msgstr "Nach Dateinamen aufsteigend"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1113
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"CRC32 als Standardkommentar verwenden (nur für Dateien mit ID3-"
-"Metainformationen)."
+#~ msgid "Descending filename"
+#~ msgstr "Nach Dateinamen absteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Berechnet den CRC-32-Wert der Datei und schreibt ihn bei der Verwendung des "
-"»Metainfo füllen«-Scanners in das Kommentarfeld."
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "Titel aufsteigend"
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1128
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "Titel absteigend"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Servereinstellungen für automatische Suche"
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "Künstler aufsteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "Künstler absteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
-#: ../src/prefs.c:1310
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Ascending album artist"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums"
 
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "CGI-Pfad:"
+#~ msgid "Descending album artist"
+#~ msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Server-Einstellungen für manuelle Suche"
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "Album aufsteigend"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1242
-msgid "Local CDDB"
-msgstr "Lokale CDDB"
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "Album absteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1250
-msgid "Path:"
-msgstr "Pfad:"
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "Jahr aufsteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1262
-msgid ""
-"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ordner mit der lokalen CD-Datenbank an. Die lokale CD-"
-"Datenbank enthält die elf Ordner »blues«, »classical«, »country«, »data«, "
-"»folk«, »jazz«, »newage«, »reggae«, »rock«, »soundtrack« und »misc«."
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1288
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proxy-Einstellungen"
-
-#: ../src/prefs.c:1297
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "Proxy verwenden"
-
-#: ../src/prefs.c:1300
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Die Einstellungen des Proxy-Servers verwenden."
-
-#: ../src/prefs.c:1302
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Rechnername:"
-
-#: ../src/prefs.c:1309
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Name des Proxy-Servers."
-
-#: ../src/prefs.c:1317
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Port des Proxy-Servers."
-
-#: ../src/prefs.c:1321
-msgid "User Name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../src/prefs.c:1328
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Benutzername für den Proxy-Server."
-
-#: ../src/prefs.c:1329
-msgid "User Password:"
-msgstr "Benutzer-Passwort:"
-
-#: ../src/prefs.c:1338
-msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "Passwort des Benutzers des Proxy-Servers."
-
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1343
-msgid "Track Name List"
-msgstr "Titelnamensliste"
-
-#: ../src/prefs.c:1350
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr ""
-"Passende Datei wählen (nach Position oder DLM, wenn nachfolgend aktiviert)"
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "Jahr absteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird bei der Auswahl einer Zeile in der Titelliste die "
-"passende Datei in der Hauptliste ebenfalls ausgewählt."
+#~ msgid "Ascending disc number"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1359
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr ""
-"Den Levenshtein-Algorithmus (DLM) verwenden, um passende Zeilen (Titel) zu "
-"Audiodateien (Dateinamen) zu finden"
+#~ msgid "Descending disc number"
+#~ msgstr "Absteigend nach Titelnummer"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1374
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bestätigung"
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "Absteigende Titelnummer"
 
-#: ../src/prefs.c:1379
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Beenden des Programms bestätigen"
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "Genre aufsteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1382
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, öffnet sich ein Dialogfenster, um eine Bestätigung zu "
-"erfragen, bevor das Programm beendet wird."
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "Genre absteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Schreiben der Metainfo bestätigen"
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "Kommentar aufsteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1389
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Umbenennen der Datei bestätigen"
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "Kommentar absteigend"
 
-#: ../src/prefs.c:1393
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Löschen der Datei bestätigen"
+#~ msgid "Ascending composer"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Komponist"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen"
+#~ msgid "Descending composer"
+#~ msgstr "Absteigend nach Komponist"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr ""
-"Wechseln des Ordners bestätigen, wenn ungespeicherte Änderungen vorhanden "
-"sind"
+#~ msgid "Ascending original artist"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler"
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1439
-#, c-format
-msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Beispiel: %.*d_-_Titel_Name_1.mp3)"
+#~ msgid "Descending original artist"
+#~ msgstr "Absteigend nach Originalkünstler"
 
-#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1472
-#, c-format
-msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Beispiel: cd_%.*d_of_10/Titel_Name_1.mp3)"
+#~ msgid "Ascending copyright"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Konfiguration gespeichert"
+#~ msgid "Descending copyright"
+#~ msgstr "Absteigend nach Copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:1622
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Konfiguration ist unverändert"
+#~ msgid "Ascending URL"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Adresse"
 
-#: ../src/prefs.c:1713
-msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr "Der ausgewählte Pfad für »Vorgabepfad zu Dateien« ist ungültig"
+#~ msgid "Descending URL"
+#~ msgstr "Absteigend nach Adresse"
 
-#: ../src/prefs.c:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Pfad: »%s«\n"
-"Fehler: %s"
+#~ msgid "Ascending encoded by"
+#~ msgstr "Aufsteigend nach Kodierer"
 
-#: ../src/prefs.c:1717
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Fehler durch ungültigen Pfad"
+#~ msgid "Descending encoded by"
+#~ msgstr "Absteigend nach Kodierer"
 
-#: ../src/prefs.c:1831
-#, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "Das Wiedergabeprogramm »%s« wurde nicht gefunden"
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "Aufsteigendes Erstellungsdatum"
 
-#: ../src/prefs.c:1833
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Fehler in der Audio-Wiedergabe"
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "Absteigendes Erstellungsdatum"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:182
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Metainfo füllen"
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Art der Datei-Sortierung beim Laden eines Ordners."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:356
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr "CRC-Wert der Datei kann nicht berechnet werden (%s)"
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, hängt die Sortierung der Liste von der Groß/"
+#~ "Kleinschreibung ab."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Metainfo wurde erfolgreich gescannt"
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "Datei Audio-Player"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Metainfo wurde erfolgreich gescannt: %s"
+#~ msgid "Player to run:"
+#~ msgstr "Auszuführendes Wiedergabeprogramm:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
-"Metainfo-Scanner: Seltsam … die Erweiterung »%s« wurde nicht im Dateinamen "
-"»%s« gefunden"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das Programm zum Abspielen der Dateien an. Einige Argumente "
+#~ "können dem Programm vor den Dateinamen übergeben werden (z.B. »xmms -p«)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
-#, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr "Scan-Fehler: Trenner »%s« in »%s« nicht auffindbar"
+#~ msgid "Show log view in main window"
+#~ msgstr "Protokoll im Hauptfenster anzeigen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:712
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen"
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Protokoll im Hauptfenster angezeigt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:715
-#, c-format
-msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen: %s"
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "Dateioptionen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1632
-#, c-format
-msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Felder: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Illegale Zeichen des Dateinamens für FAT32/16- und ISO9660+Joliet-"
+#~ "Dateisysteme umwandeln (»\\«, »:«, »*«, »?«, »\"«, »<«, »>«, »|«), um "
+#~ "Probleme beim Umbenennen der Datei zu verhindern. Das ist sinnvoll beim "
+#~ "Umbenennen der Datei mit dem Scanner anhand der Metainfo."
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1802
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Scan von Metainformationen und Dateinamen"
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Änderungszeitpunkt des Elternordners der Datei aktualisieren "
+#~ "(empfohlen für Amarok)"
 
-#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1811
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Datei(en) einlesen"
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Änderungszeit des Elternordners der Datei wird beim Speichern der "
+#~ "Datei aktualisiert. Zur Zeit geschieht dies nur automatisch beim "
+#~ "Umbenennen einer Datei.\n"
+#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist sinnvoll, wenn Sie Anwendungen wie Amarok "
+#~ "nutzen. Aus Performancegründen werden in solchen Fällen die Datei-"
+#~ "Informationen aktualisiert, wenn Änderungen des Elternordners erkannt "
+#~ "werden."
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1839
-msgid "Scanner:"
-msgstr "Scanner:"
+#~ msgid "Character Set for Filename"
+#~ msgstr "Zeichensatz für Dateiname"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1860
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Typ des zu verwendenden Scanners auswählen"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzuwendende Regeln, wenn einige Zeichen beim Schreiben das Dateinamens "
+#~ "nicht in die Systemzeichenkodierung umgewandelt werden können:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1869
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Scanner-Einstellungen"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
+#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
+#~ "ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Einstellung wird die Umwandlung in die zu Ihrer "
+#~ "Spracheinstellung gehörende Kodierung versucht (z.B. ISO-8859-1 für »fr«, "
+#~ "KOI8-R für »ru«, ISO-8859-2 für »ro«). Wenn dies fehlschlägt, wird die "
+#~ "Kodierung ISO-8859-1 versucht."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1878
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Maskeneditor anzeigen/verstecken"
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Systemzeichenkodierung erzwingen und die Transliteration aktivieren"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1888
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Legende anzeigen/verstecken"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#~ "looking characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Einstellung wird ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
+#~ "existiert, durch ein oder mehrere ähnlich aussehende Zeichen ersetzt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1918
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"path. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Maske aus oder geben Sie unter Verwendung von Codes (siehe "
-"Legende) eine solche ein, um Dateinamen und Pfade zu verarbeiten. Wird zum "
-"Ausfüllen der Metainfo-Felder verwendet."
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "Metainfo-Einstellungen"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1942
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Vorschau für Metainfo-Füllung"
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "Metainfo-Optionen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1972
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Aktuellen Pfad vor die Maske stellen"
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatische Vervollständigung des Datums, falls dieses nicht vollständig "
+#~ "ist"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1986
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Maske oder geben Sie eine eigene entsprechend der Codes ein "
-"(siehe Legende), um die Felder der Metainformationen zu verarbeiten, so dass "
-"ein neuer Dateiname erzeugt wird.\n"
-"Verwenden Sie »/« zum Anlegen von Ordnern. Wenn das erste Zeichen »/« ist, "
-"so ist es ein absoluter Pfad, andernfalls relativ zum bisherigen Pfad."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuchen, das Feld für den Jahreseintrag zu vervollständigen, wenn Sie "
+#~ "nur die letzten Ziffern eingeben (zum Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => "
+#~ "2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, …)."
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2011
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Vorschau der Datei-Umbenennung"
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Die Titelnummer mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2030
-msgid "Select fields:"
-msgstr "Felder auswählen:"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
+#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, werden für das Feld mit der Titelnummer »n« Zeichen und "
+#~ "die Ziffer »0« zum Auffüllen verwendet (z.B. mit zwei Zeichen: »05«, "
+#~ "»09«, »10« …). Ansonsten wird der »rohe« Titelwert verwendet."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
-msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those which interest you"
-msgstr ""
-"Die Knöpfe rechts repräsentieren die Felder, welche verarbeitet werden "
-"können. Wählen Sie die geeigneten aus."
+#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fokus beim Wechsel zwischen Dateien in der Liste mit Bild auf/Bild ab:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2039
-msgid "Process filename field"
-msgstr "Dateinamensfeld verarbeiten"
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "Fokus auf dem gleichen Eingabefeld belassen"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Fokus an das Feld der ersten Metainfo zurückgeben (z.B. das Titel-"
+#~ "Feld)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
-msgid "Process title field"
-msgstr "Titelfeld bearbeiten"
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "ID3-Metainfo-Einstellungen"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
-msgid "Ar"
-msgstr "Kü"
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "ID3-Metainfo-Regeln"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2045
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "Künstlerfeld dieser Datei bearbeiten"
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ID3v2-Metainformationen außer Titel, Künstler, Album, Jahr, Titel, "
+#~ "Genre oder Kommentar noch weitere Daten enthalten können (wie z.B. "
+#~ "angehängte Bilder, Liedtexte, …), ermöglicht es diese Option, die "
+#~ "Metainfo vollständig zu entfernen, wenn alle der sieben Standard-"
+#~ "Datenfelder leer sind."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
-msgid "AA"
-msgstr "AA"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird eine Metainfo in einer alten ID3v2-Version (z.B. "
+#~ "ID3v2.2) auf die ID3v2.3-Version aktualisiert."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2048
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "Künstlerfeld dieses Albums bearbeiten"
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "Komprimierung verwenden"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
+#~ msgid "Write Genre in text only"
+#~ msgstr "Genre nur als Text schreiben"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2051
-msgid "Process album field"
-msgstr "Albumfeld bearbeiten"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+#~ "numbers as genre in your music player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegen, dass keine ID3v1-Zahlreferenzen in Genre-Metainfo verwendet "
+#~ "werden sollen. Aktivieren Sie dies, wenn Zahlen als Genre in Ihrer "
+#~ "Musikwiedergabe angezeigt werden."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird eine ID3v2.4-Metainfo am Anfang von MP3-Dateien "
+#~ "hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls wird die Metainfo entfernt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2054
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Genrefeld bearbeiten"
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Zeichensatz:"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
-msgid "Cm"
-msgstr "K"
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "Unicode-Typ"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2057
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Kommentarfeld bearbeiten"
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
-msgid "Cp"
-msgstr "Ko"
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen für iconv():"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2060
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Komponistenfeld bearbeiten"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Keine"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Einstellung bleibt ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
+#~ "existiert, unverändert. Es wird aber eine Fehlermeldung zur Information "
+#~ "ausgegeben."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2063
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Originalkünstlerfeld dieser Datei bearbeiten"
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLIT"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
-msgid "Cr"
-msgstr "Co"
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORE"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2066
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Copyright-Feld bearbeiten"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird eine ID3v1-Metainfo am Ende von MP3-Dateien "
+#~ "hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls werden die Metainformationen "
+#~ "entfernt."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr "Zeichensatz um ID3v1-Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2069
-msgid "Process URL field"
-msgstr "URL-Feld bearbeiten"
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "Nicht-Standard:"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2071
-msgid "E"
-msgstr "K"
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Zeichensatz wird zum Lesen der Metainfo verwendet, zur "
+#~ "Konvertierung jeder Zeichenkette aus einem ISO-8859-1-Feld der Metainfo "
+#~ "(für ID3v2 und/oder ID3v1-Metainfo).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zum Beispiel:\n"
+#~ "  - in früheren Versionen von EasyTAG konnte man UTF-8-Zeichenketten in "
+#~ "ein ISO-8859-1-Feld speichern. Das ist nicht korrekt. Um diese Metainfo "
+#~ "nach Unicode zu konvertieren: Aktivieren Sie diese Einstellung und wählen "
+#~ "Sie UTF-8. Sie müssen außerdem oben die Option »Versuchen, die Metainfo "
+#~ "als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich ist, UNICODE "
+#~ "verwenden (empfohlen)« oder »Metainfo immer im UNICODE-Zeichensatz "
+#~ "speichern« wählen.\n"
+#~ "  - Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann können russischsprachige "
+#~ "Anwender den Zeichensatz »Windows-1251« wählen, um Metainformationen zu "
+#~ "laden, die unter Windows geschrieben wurden, oder »KOI8-R« für "
+#~ "Metainformationen, die unter Unix geschrieben wurden."
+
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten aus der Datei zu lesen."
+
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr "Unterstrich »_« und »%20« durch ein Leerzeichen » « ersetzen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2072
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Kodiererfeld bearbeiten"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske "
+#~ "für Metainformationen im Scanner benutzt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2116
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Auswahl umkehren"
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Scanner zum Umbenennen der Dateien - Zeichensatzkonvertierung"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2123
-msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Alle aus-/abwählen"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske "
+#~ "im Scanner nach Dateinamen benutzt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2138
-msgid "Convert:"
-msgstr "Umwandeln:"
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Scanner zum Verarbeiten der Felder - Zeichensatzkonvertierung"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2140
-msgid "to: "
-msgstr "nach: "
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ersten Buchstaben von Wörtern wie Präpositionen, Artikeln oder "
+#~ "Wörtern wie »feat.« werden nicht in Großbuchstaben umgewandelt, wenn im "
+#~ "Scanner »Der erste Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben« "
+#~ "eingestellt ist (z.B. erhalten Sie »Text in einem Eintrag« statt »Text In "
+#~ "Einem Eintrag«)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2147
-msgid "Do not convert"
-msgstr "Nicht umwandeln"
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, um beim Start von EasyTAG automatisch das "
+#~ "Scannerfenster zu öffnen."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Ein Unterstrich oder die Zeichenkette »%20« werden durch ein Leerzeichen "
-"ersetzt. (Beispiel, vorher: »Text%20in%20einem_Eintrag«, danach: »Text in "
-"einem Eintrag«)."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, ersetzt der Scanner vorhandenen Text in Feldern mit "
+#~ "neuem Inhalt. Ansonsten werden nur leere Felder ausgefüllt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2180
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"Ein Leerzeichen wird durch einen Unterstrich ersetzt. Beispiel, vorher: "
-"»Text in einem Eintrag«, danach: »Text_in_einem_Eintrag«."
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn bei Verwendung des »Metainfo füllen«-"
+#~ "Scanners dieser Text in das Kommentarfeld eingetragen werden soll."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2183
-msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette durch eine andere ersetzen. Beachten Sie, dass die Suche "
-"Groß- und Kleinschreibung unterscheidet."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den CRC-32-Wert der Datei und schreibt ihn bei der Verwendung "
+#~ "des »Metainfo füllen«-Scanners in das Kommentarfeld."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2190
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Alles in Großbuchstaben umwandeln"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2192
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Alles in Kleinbuchstaben umwandeln"
+#~ msgid "Local CDDB"
+#~ msgstr "Lokale CDDB"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2194
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2196
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "Der erste Buchstabe jeden Wortes groß schreiben"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
+#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Ordner mit der lokalen CD-Datenbank an. Die lokale CD-"
+#~ "Datenbank enthält die elf Ordner »blues«, »classical«, »country«, »data«, "
+#~ "»folk«, »jazz«, »newage«, »reggae«, »rock«, »soundtrack« und »misc«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2197
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Römische Zahlen erkennen"
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Proxy-Einstellungen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2199
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "Großschreibung nicht ändern"
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "Die Einstellungen des Proxy-Servers verwenden."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2236
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-msgstr ""
-"Alle Wörter in allen Feldern werden in Großbuchstaben geschrieben. Beispiel, "
-"vorher: »Text IN EINEM Eintrag«, danach: »TEXT IN EINEM EINTRAG«."
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "Name des Proxy-Servers."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2239
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
-msgstr ""
-"Wörter in allen Feldern klein schreiben. Beispiel, vorher: »TEXT IN einem "
-"Eintrag«, danach: »text in einem eintrag«."
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "Port des Proxy-Servers."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2242
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"Der erste Buchstabe des ersten Wortes in allen Feldern wird groß "
-"geschrieben. Beispiel, vorher: »text IN Einem EINTRAG«, danach: »Text in "
-"einem eintrag«."
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "Benutzername für den Proxy-Server."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2245
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Der erste Buchstabe jedes Wortes in allen Feldern wird groß geschrieben. "
-"Beispiel, vorher: »Text in einem EINTRAG«, danach: »Text In Einem Eintrag«."
+#~ msgid "Password of user for the proxy server."
+#~ msgstr "Passwort des Benutzers des Proxy-Servers."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2248
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Großbuchstaben bei römischen Zahlen erzwingen, z.B. wird »ix. text in einem "
-"feld« zu »IX. Text In Einem Feld«."
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "Titelnamensliste"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2256
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, wird bei der Auswahl einer Zeile in der Titelliste die "
+#~ "passende Datei in der Hauptliste ebenfalls ausgewählt."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2258
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche entfernen"
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "Beenden des Programms bestätigen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2260
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "Worttrenner nicht ändern"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls aktiviert, öffnet sich ein Dialogfenster, um eine Bestätigung zu "
+#~ "erfragen, bevor das Programm beendet wird."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2282
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"Alle Leerzeichen zwischen Wörtern werden entfernt. Beispiel, vorher: »Text "
-"In Einem Eintrag«, danach: »TextInEinemEintrag«."
+#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln des Ordners bestätigen, wenn ungespeicherte Änderungen vorhanden "
+#~ "sind"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2285
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Vor jedem Großbuchstaben wird ein Leerzeichen eingefügt. Beispiel, vorher: "
-"»TextInEinemEintrag«, danach: »Text In Einem Eintrag«."
+#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Beispiel: %.*d_-_Titel_Name_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2288
-msgid ""
-"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"Doppelte Leerzeichen und Unterstriche werden entfernt. Beispiel, vorher: "
-"»Text__In__Einem  Eintrag«, danach: »Text_In_Einem Eintrag«"
+#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Beispiel: cd_%.*d_of_10/Titel_Name_1.mp3)"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2295
-msgid "Legend"
-msgstr "Legende"
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "Konfiguration gespeichert"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2301
-#, c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a: Künstler"
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "Konfiguration ist unverändert"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2304
-msgid "%z: album artist"
-msgstr "%a: Albenkünstler"
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "Das Wiedergabeprogramm »%s« wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2307
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b: Album"
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "Fehler in der Audio-Wiedergabe"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2310
-#, c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c: Kommentar"
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "Scanner:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-#, c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p: Komponist"
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "Typ des zu verwendenden Scanners auswählen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r: Copyright"
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "Felder auswählen:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2319
-#, c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d: CD-Nummer"
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those which interest you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Knöpfe rechts repräsentieren die Felder, welche verarbeitet werden "
+#~ "können. Wählen Sie die geeigneten aus."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e: Kodierer"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2325
-#, c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g: Genre"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2328
-#, c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i: wird ignoriert"
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Kü"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2331
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l: Anzahl der Titel"
+#~ msgid "AA"
+#~ msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2334
-#, c-format
-msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "%o: Originalkünstler"
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2337
-#, c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n: Stück"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2340
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t: Titel"
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "K"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2343
-#, c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u: URL"
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Ko"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2346
-#, c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x: Anzahl der Medien"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2349
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y: Jahr"
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Co"
 
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2356
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Maskeneditor"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2410
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "Neue Maske erstellen"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "K"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2420
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Maske nach oben verschieben"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2430
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Maske nach unten verschieben"
+#~ msgid "Select/Unselect all"
+#~ msgstr "Alle aus-/abwählen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2440
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Maske duplizieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Wörter in allen Feldern werden in Großbuchstaben geschrieben. "
+#~ "Beispiel, vorher: »Text IN EINEM Eintrag«, danach: »TEXT IN EINEM "
+#~ "EINTRAG«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2450
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Vorgabemasken hinzufügen"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wörter in allen Feldern klein schreiben. Beispiel, vorher: »TEXT IN einem "
+#~ "Eintrag«, danach: »text in einem eintrag«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2460
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "Maske löschen"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der erste Buchstabe des ersten Wortes in allen Feldern wird groß "
+#~ "geschrieben. Beispiel, vorher: »text IN Einem EINTRAG«, danach: »Text in "
+#~ "einem eintrag«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2470
-msgid "Save Masks"
-msgstr "Masken speichern"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der erste Buchstabe jedes Wortes in allen Feldern wird groß geschrieben. "
+#~ "Beispiel, vorher: »Text in einem EINTRAG«, danach: »Text In Einem "
+#~ "Eintrag«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3050
-msgid "New_mask"
-msgstr "Neue_Maske"
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Großbuchstaben bei römischen Zahlen erzwingen, z.B. wird »ix. text in "
+#~ "einem feld« zu »IX. Text In Einem Feld«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3089
-msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Kopieren: keine Zeile ausgewählt"
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Leerzeichen zwischen Wörtern werden entfernt. Beispiel, vorher: "
+#~ "»Text In Einem Eintrag«, danach: »TextInEinemEintrag«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3182
-msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Löschen: keine Zeile ausgewählt"
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vor jedem Großbuchstaben wird ein Leerzeichen eingefügt. Beispiel, "
+#~ "vorher: »TextInEinemEintrag«, danach: »Text In Einem Eintrag«."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3229
-msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Nach oben verschieben: keine Zeile ausgewählt"
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche werden entfernt. Beispiel, vorher: "
+#~ "»Text__In__Einem  Eintrag«, danach: »Text_In_Einem Eintrag«"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3273
-msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Nach unten verschieben: keine Zeile ausgewählt"
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "Maske nach oben verschieben"
 
-#: ../src/setting.c:924
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden: %s (%s)"
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "Maske nach unten verschieben"
 
-#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, c-format
-msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: »%s«"
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "Maske duplizieren"
 
-#: ../src/setting.c:1100
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "Maske löschen"
 
-#: ../src/setting.c:1102
-msgid "Loading default configuration"
-msgstr "Standardkonfiguration wird geladen"
+#~ msgid "Copy: No row selected"
+#~ msgstr "Kopieren: keine Zeile ausgewählt"
 
-#: ../src/setting.c:1143
-#, c-format
-msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht erstellt oder geöffnet werden (%s)"
+#~ msgid "Remove: No row selected"
+#~ msgstr "Löschen: keine Zeile ausgewählt"
 
-#: ../src/setting.c:1203
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Fehler: Liste kann nicht in Datei geschrieben werden: %s (%s)"
+#~ msgid "Move Up: No row selected"
+#~ msgstr "Nach oben verschieben: keine Zeile ausgewählt"
 
-#: ../src/setting.c:1221
-#, c-format
-msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Dateiliste: »%s«"
+#~ msgid "Move Down: No row selected"
+#~ msgstr "Nach unten verschieben: keine Zeile ausgewählt"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1301
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "Vorgaben für »Metainfo füllen«-Masken werden geladen …"
+#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+#~ msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden: %s (%s)"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1331
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "Vorgabe für »Datei umbenennen«-Masken werden geladen …"
+#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: »%s«"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1357
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "Vorgabe für »Ordner umbenennen«-Masken werden geladen …"
+#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1568
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Konfiguration wird von Ordner »%s« nach »%s« migriert"
+#~ msgid "Loading default configuration"
+#~ msgstr "Standardkonfiguration wird geladen"
 
-#: ../src/setting.c:1592
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht migriert werden"
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr "Vorgabe für »Ordner umbenennen«-Masken werden geladen …"
 
-#: ../src/setting.c:1629
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
+#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -5161,9 +6262,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
 #~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden"
 
-#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden: %s"
-
 #~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
 #~ msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt"
 
@@ -5235,9 +6333,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
 #~ msgstr "Wollen Sie dennoch speichern und die Datei überschreiben?"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
 #~| msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
 #~ msgid "Image file cannot be saved: %s"
 #~ msgstr "Bilddatei kann nicht gespeichert werden: %s"
@@ -5392,9 +6487,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Let the Window Manager to place the windows."
 #~ msgstr "Fenstermanager die Fenster platzieren lassen."
 
-#~ msgid "Center of the main window"
-#~ msgstr "Mitte des Hauptfensters"
-
 #~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
 #~ msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Hauptfensters plaziert werden."
 
@@ -5442,9 +6534,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Auswahl umkehren"
-
 #~| msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
 #~ msgid "%s %s (compiled %s, %s)\n"
 #~ msgstr "%s %s von %s (kompiliert um %s am %s)\n"
@@ -5585,9 +6674,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Translations:\n"
 #~ msgstr "Übersetzungen:\n"
 
-#~ msgid "General:\n"
-#~ msgstr "Allgemeines:\n"
-
 #~ msgid "Changes"
 #~ msgstr "Änderungen"
 
@@ -5627,10 +6713,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgstr "Suche _Datei(en) …"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search File(s)…"
-#~ msgstr "Suche Datei(en) …"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "… file(s)"
 #~ msgstr "%u Datei(en)"
 
@@ -5743,9 +6825,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Encoded by"
 #~ msgstr "Kodierer"
 
-#~ msgid "Search a file"
-#~ msgstr "Suche eine Datei"
-
 #~ msgid "Audio"
 #~ msgstr "Audio"
 
@@ -5939,15 +7018,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid " Save "
 #~ msgstr " Speichern "
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Abbrechen "
-
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr " Schließen "
-
-#~ msgid " Execute "
-#~ msgstr "Ausführen "
-
 #~ msgid " Search "
 #~ msgstr "Suche "
 
@@ -5963,10 +7033,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ "%s\n"
 #~ "(%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(case sensitive)"
-#~ msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
-
 #~ msgid "Replace a character by an other one."
 #~ msgstr "Ersetze ein Zeichen durch ein anderes."
 
@@ -6077,12 +7143,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ "Überschreibe die folgenden Zeichenkodierungen für ISO-8859-1-Felder (nur "
 #~ "für Experten!):"
 
-#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
-#~ msgstr "Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum Lesen von ID3-Tags:"
-
-#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
-#~ msgstr "Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum Schreiben von ID3-Tags:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
 #~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
@@ -6125,9 +7185,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Load on startup the directory"
 #~ msgstr "Lade dieses Verzeichnis beim Start"
 
-#~ msgid "#:"
-#~ msgstr "#:"
-
 #~ msgid "Set yellow background for tooltips"
 #~ msgstr "Benutze gelben Hintergrund für Tool-Tipps"
 
@@ -6317,9 +7374,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s …\n"
 #~ msgstr "Verwende momentan G_BROKEN_FILENAMES=%s …\n"
 
-#~ msgid "Use DLM to match lines with files"
-#~ msgstr "Verwende DLM zur Zuordnung von Zeilen zu Dateien"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a "
 #~ "fuzzy string matching, instead of direct position."
@@ -6589,15 +7643,9 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Remove All"
 #~ msgstr "Alle entfernen"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Rückgängig"
-
 #~ msgid "Undo All"
 #~ msgstr "Alles rückgängig"
 
-#~ msgid "Redo All"
-#~ msgstr "Alle wiederholen"
-
 #~ msgid "Save All"
 #~ msgstr "Alle speichern"
 
@@ -6630,10 +7678,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "All files tagged with track total '%s'."
 #~ msgstr "Stücknummer '%s' wurde in allen Dateien eingetragen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed total track number from all files."
-#~ msgstr "Stücknummer aus allen Dateien entfernt."
-
 #~ msgid "Remove this tag"
 #~ msgstr "Diesen Tag entfernen"
 
@@ -6665,9 +7709,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ "\n"
 #~ "Datei (%s) mit Zeichenersetzungstabelle wurde geladen...\n"
 
-#~ msgid "Translation file:"
-#~ msgstr "Datei der Zeichenersetzungstabelle:"
-
 #~ msgid "Use a ircII style translation file."
 #~ msgstr "Verwende Ersetzungsdatei im ircII-Stil."
 
@@ -6771,19 +7812,9 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Western (MacRoman)"
 #~ msgstr "Westlich (MacRoman)"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
 #~ msgid "  STOP  "
 #~ msgstr "  STOP  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default path to the files"
-#~ msgstr "Vorgabepfad zu MP3-Dateien"
-
-#~ msgid "Load on startup"
-#~ msgstr "Lade beim Start"
-
 #~ msgid "Search files in the following directory when EasyTAG starts."
 #~ msgstr "Suche Dateien im angegebenem Verzeichnis beim Start von EasyTAG."
 
@@ -6863,9 +7894,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Set this Genre to all Tags"
 #~ msgstr "Diese Genre auf alle Tags anwenden"
 
-#~ msgid "Set this Comment to all Tags"
-#~ msgstr "Diesen Kommentar auf alle Tags anwenden"
-
 #~ msgid "But ID3v2.%u.%u ISN'T SUPPORTED!\n"
 #~ msgstr "Aber ID3v2.%u.%u WIRD NICHT UNTERSTÜTZT!\n"
 
@@ -6926,9 +7954,6 @@ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
 #~ msgid "Replace string '%20' by space ' '"
 #~ msgstr "Ersetze '%20' durch ein Leerzeichen ' '"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Anwenden"
-
 #~ msgid "/File/_Undo"
 #~ msgstr "/Datei/_Rückgängig"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]