[almanah] Updated Spanish translation



commit 67083c04b81ca43fbb5978272f057c515865d940
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jul 13 13:58:43 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2010 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1012 insertions(+), 998 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 578092d..2f65924 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,998 +1,1012 @@
-# translation of diary.HEAD.po to Español
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: diary.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-07 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:15+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Keep a diary of your life"
-msgstr "Mantiene un diario de su vida"
-
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
-msgstr ""
-"Diario Almanah es una aplicación que le permite mantener un diario de su "
-"vida."
-
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
-"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
-"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
-"appointments from Evolution)."
-msgstr ""
-"Puede cifrar el diario para preservar su privacidad. Tiene capacidad de "
-"edición, incluyendo formateado del texto e impresión y muestra una lista de "
-"eventos que han ocurrido (en su equipo) para cada día (igual que las tareas "
-"y las citas de Evolution)."
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
-#: ../src/main-window.c:144
-msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Diario Almanah"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "Mantenga un diario personal"
-
-#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
-msgid "Diary"
-msgstr "Diario"
-
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
-msgid "diary;journal;"
-msgstr "diario;"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
-#| msgid "Go to _Today"
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Ir a hoy"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Seleccionar fecha…"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Área de edición de entrada"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
-msgid "Past events"
-msgstr "Eventos pasados"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
-msgid "Past Event List"
-msgstr "Lista de eventos pasados"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
-msgid "Search entry"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
-msgid "Result List"
-msgstr "Lista de resultados"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
-msgid "View Entry"
-msgstr "Ver entrada"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "ej. «14/03/2009» o «14 de marzo 2009»."
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
-msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
-msgstr "ej. “http://google.com/” o “file:///home/yo/Fotos/foto.jpg”."
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
-msgid "Successful Entries"
-msgstr "Entradas exitosas"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "Entradas combinadas"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "Entradas fallidas"
-
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Importar lista de resultados"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "ID de la clave de cifrado de la base de datos"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
-"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
-"encryption."
-msgstr ""
-"La ID de la clave usada para cifrar y descifrar la base de datos, si Almanah "
-"se ha construido con soporte de cifrado. Déjelo en blanco para desactivar e "
-"cifrado de la base de datos."
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Revisión ortográfica de idiomas"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
-msgstr ""
-"La configuración local específica del idioma en el cual se comprobará la "
-"ortografía de las entradas."
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "¿Activar revisión ortográfica?"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "La corrección ortográfica de las entradas está activada."
-
-#: ../src/application.c:255
-msgid "Error opening database"
-msgstr "Error al abrir la base de datos"
-
-#: ../src/application.c:332
-msgid "Enable debug mode"
-msgstr "Activar modo de depuración"
-
-#: ../src/application.c:349
-msgid ""
-"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
-msgstr ""
-"Gestionar su diario. Sólo se puede abrir una instancia del programa al mismo "
-"tiempo."
-
-#. Print an error
-#: ../src/application.c:360
-#, c-format
-msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
-msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-
-#: ../src/application.c:379
-msgid "Error encrypting database"
-msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
-
-#: ../src/application.c:521
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Almanah es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free "
-"Software Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia como (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/application.c:525
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Almanah se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o ADECUACIÓN "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General para más "
-"detalles."
-
-#: ../src/application.c:529
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con Almanah. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/application.c:544
-#, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr "Un diario útil, almacenando %u entradas."
-
-#: ../src/application.c:548
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
-#.
-#: ../src/application.c:556
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010\n"
-"Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>, 2009"
-
-#: ../src/application.c:560
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Página web de Almanah"
-
-#: ../src/application.c:588
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled "
-#| "correctly"
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
-"correctly: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el recurso CSS. Es posible que la interfaz no se muestre "
-"correctamente: %s"
-
-#: ../src/date-entry-dialog.c:72
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionar fecha"
-
-#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
-#: ../src/import-export-dialog.c:474 ../src/main-window.c:210
-#: ../src/preferences-dialog.c:179 ../src/search-dialog.c:95
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
-#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgid "UI data could not be loaded"
-msgstr "No se pudieron cargar los datos de la interfaz de usuario"
-
-#: ../src/entry.c:303
-#, c-format
-msgid "Invalid data version number %u."
-msgstr "Datos del número de versión %u no válidos"
-
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
-msgid "Calendar Appointment"
-msgstr "Cita del calendario"
-
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
-msgid "An appointment on an Evolution calendar."
-msgstr "Una cita en el calendario de Evolution."
-
-#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
-#, c-format
-msgid "%.2d:%.2d"
-msgstr "%.2d:%.2d"
-
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
-msgid "Error launching Evolution"
-msgstr "Error lanzando Evolution"
-
-#: ../src/events/calendar-task.c:51
-msgid "Calendar Task"
-msgstr "Calendario de tareas"
-
-#: ../src/events/calendar-task.c:52
-msgid "A task on an Evolution calendar."
-msgstr "Una tarea en el calendario de Evolution."
-
-#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
-
-#: ../src/export-operation.c:48
-msgid ""
-"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
-"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
-"exported, unencrypted in plain text format."
-msgstr ""
-"Seleccionar una carp_eta donde exportar las entradas como archivos de texto, "
-"una por entrada, uno por entrada, con nombres en formato «aaaa-mm-dd», y sin "
-"extensión. Cualquiera y todos los archivos parecidos serán importados."
-
-#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../src/export-operation.c:53
-msgid ""
-"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
-"database to be given."
-msgstr ""
-"Seleccionar un _archivo para completar la copia de la base de datos no "
-"cifrada del Diario Almanah."
-
-#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
-#, c-format
-msgid "Error changing exported file permissions: %s"
-msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo exportado: %s"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#. Set the button label
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:209
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:209
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_imprimir diario"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "A_cerca del Diario Almanah"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrita"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubrayado"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Cortar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Insertar _hora"
-
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Añadir/Quitar _hiperenlace"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:203
-msgid "Import _mode: "
-msgstr "_Modo importar: "
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:203
-msgid "Export _mode: "
-msgstr "_Modo exportar: "
-
-#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:206
-msgid "Import Entries"
-msgstr "Importar entradas"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:206
-msgid "Export Entries"
-msgstr "Exportar entradas"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:246
-msgid "Import failed"
-msgstr "Falló la importación"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:284
-msgid "Export failed"
-msgstr "Falló la exportación"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
-msgid "Export successful"
-msgstr "Exportación satisfactoria"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:298
-msgid "The diary was successfully exported."
-msgstr "El diario se exportó de forma satisfactoria."
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:446
-msgid "Import Results"
-msgstr "Importar resultados"
-
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:541 ../src/main-window.c:568
-#: ../src/main-window.c:598 ../src/main-window.c:1200 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:180
-msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-
-#: ../src/import-operation.c:46
-msgid ""
-"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
-"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
-"imported."
-msgstr ""
-"Seleccionar una carp_eta que contenga archivos de texto, uno por entrada, "
-"con nombres en formato «aaaa-mm-dd», y sin extensión. Cualquiera y todos los "
-"archivos parecidos serán importados."
-
-#: ../src/import-operation.c:51
-msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
-msgstr ""
-"Seleccionar un _archivo de base de datos creado por el Diario Almanah para "
-"importar."
-
-#: ../src/import-operation.c:248
-#, c-format
-msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
-msgstr "Error deserializando la entrada importada en el búfer: %s"
-
-#: ../src/import-operation.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
-"entry: %s"
-msgstr ""
-"Error deserializando la entrada existente en el búfer; sobreescribiendo con "
-"la entrada importada: %s"
-
-#. Append some header text for the imported entry
-#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
-#. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Entry imported from \"%s\":\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Entrada importada desde \"%s\":\n"
-"\n"
-
-#: ../src/main-window.c:572
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere editar esta entrada del diario para %s?"
-
-#: ../src/main-window.c:602
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar esta entrada del diario para %s?"
-
-#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:711
-#, c-format
-msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
-msgstr ""
-"Etiqueta de texto «%s» desconocida o duplicada en la entrada. Ignorando."
-
-#: ../src/main-window.c:948
-msgid "Error opening URI"
-msgstr "Error abriendo URI"
-
-#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1127
-#, c-format
-msgid "%s @ %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#: ../src/main-window.c:1233
-msgid "Entry content could not be loaded"
-msgstr "No se pudo cargar el contenido de la entrada: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:1352
-msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
-
-#: ../src/preferences-dialog.c:85
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Preferencias de Almanah"
-
-#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:204
-msgid "Encryption key: "
-msgstr "Clave de cifrado: "
-
-#: ../src/preferences-dialog.c:209
-msgid "None (don't encrypt)"
-msgstr "Ninguna (no cifrar)"
-
-#: ../src/preferences-dialog.c:233
-msgid "New _Key"
-msgstr "_Clave nueva"
-
-#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:239
-msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "Activar la corrección ortográfica"
-
-#: ../src/preferences-dialog.c:264
-msgid "Error saving the encryption key"
-msgstr "Error al guardar la clave de cifrado: %s"
-
-#: ../src/preferences-dialog.c:283
-msgid "Error opening Seahorse"
-msgstr "Error al abrir Seahorse: %s"
-
-#: ../src/printing.c:277
-msgid "This entry is marked as important."
-msgstr "Esta entrada está marcada como importante."
-
-#: ../src/printing.c:298
-msgid "No entry for this date."
-msgstr "No hay entradas para esta fecha."
-
-#: ../src/printing.c:453
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio:"
-
-#: ../src/printing.c:455
-msgid "End date:"
-msgstr "Fecha de finalización:"
-
-#. Line spacing
-#: ../src/printing.c:471
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
-
-#: ../src/search-dialog.c:221
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Búsqueda cancelada"
-
-#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:224
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
-
-#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "Found %d entry:"
-msgid_plural "Found %d entries:"
-msgstr[0] "Encontrada %d entrada:"
-msgstr[1] "Encontradas %d entradas:"
-
-#: ../src/search-dialog.c:278
-msgid "Searching…"
-msgstr "Buscando…"
-
-#: ../src/storage-manager.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo abrir la base de datos «%s». SQLite proporcionó el siguiente "
-"mensaje de error: %s"
-
-#: ../src/storage-manager.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar la consulta «%s». SQLite proporcionó el siguiente "
-"mensaje de error: %s"
-
-#: ../src/storage-manager.c:580
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Error al deserializar la entrada en el búfer mientras se buscaba."
-
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Introducir URI"
-
-#: ../src/vfs.c:233
-#, c-format
-msgid "GPGME is not at least version %s"
-msgstr "La versión de GPGME no es al menos la %s"
-
-#: ../src/vfs.c:240
-#, c-format
-msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
-msgstr "GPGME no soporta OpenPGP: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Error creating cipher context: %s"
-msgstr "Error al crear el contexto de cifrado: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:267
-#, c-format
-msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
-msgstr "No se puede crear un GIOChannel para la base de datos cifrada: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:275
-#, c-format
-msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo cifrado de la base de datos «%s»: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:291
-#, c-format
-msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
-msgstr "Error al crear el búfer de de base de datos de retorno de llamada: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:299
-#, c-format
-msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
-msgstr ""
-"No se puede crear un GIOChannel para la base de datos en texto plano: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:307
-#, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo plano de la base de datos «%s»: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:403
-#, c-format
-msgid "Error getting encryption key: %s"
-msgstr "Error al obtener la clave de cifrado: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:427 ../src/vfs.c:433
-#, c-format
-msgid "Error encrypting database: %s"
-msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
-
-#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
-#: ../src/vfs.c:485
-#, c-format
-msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
-msgstr "Error al copiar el archivo de %s a %s: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:491
-#, c-format
-msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
-msgstr ""
-"Error al cambiar los permisos del archivo de respaldo de la base de datos: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:591
-#, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
-
-#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
-#. Translators: the first parameter is a filename.
-#: ../src/vfs.c:990 ../src/vfs.c:1017
-#, c-format
-msgid "Error backing up file ‘%s’"
-msgstr "Error al respaldar el archivo «%s»"
-
-#: ../src/vfs.c:1003
-#, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Error al descifrar la base de datos: %s"
-
-#: ../src/vfs.c:1043
-#, c-format
-msgid "Error changing database file permissions: %s"
-msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo de la base de datos: %s"
-
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
-#, c-format
-#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgid "UI data could not be loaded: %s"
-msgstr "No se pudieron cargar los datos de la interfaz de usuario: %s"
-
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
-msgid "Can't load calendar window object from UI file"
-msgstr ""
-"No se puede cargar el objeto de ventana de calendario desde el archivo de IU"
-
-#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:176
-msgid "Important!"
-msgstr "Importante"
-
-#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
-msgid "add tag"
-msgstr "añadir etiqueta"
-
-#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
-msgid "Write the tag and press enter to save it"
-msgstr "Escriba la etiqueta y pulse Intro para guardarla"
-
-#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
-msgid "Remove the tag from the entry"
-msgstr "Quitar la etiqueta de la entrada"
-
-#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
-#: ../src/widgets/tag.c:416
-msgid "Remove tag"
-msgstr "Quitar etiqueta"
-
-#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
-msgid "Tag entry"
-msgstr "Etiquetar entrada"
-
-#~ msgid "F_ormat"
-#~ msgstr "F_ormato"
-
-#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-#~ msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en negrita."
-
-#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-#~ msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en cursiva."
-
-#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-#~ msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está subrayado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-#~ "URI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir o quitar un hiperenlace desde el texto actualmente seleccionado a "
-#~ "un URI especificado."
-
-#~ msgid "I_mportant"
-#~ msgstr "I_mportante"
-
-#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-#~ msgstr "Cambiar si la entrada actual es marcada como importante."
-
-#~ msgid "Show tags"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas"
-
-#~ msgid "Show tags for the current entry"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas para la entrada actual"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
-#~ msgstr "Saltar a la fecha actual en el diario."
-
-#~| msgid "Error closing file: %s"
-#~ msgid "Error loading resources file: %s"
-#~ msgstr "Error al cargar el archivo de recursos: %s"
-
-#~ msgid "Unknown input device"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-#~ "undeleted as backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "El base de datos cifrada está vacía. El archivo plano de la base de datos "
-#~ "se ha dejado como copia de seguridad."
-
-#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-#~ msgstr "No se pudo borrar el archivo plano de la base de datos «%s»."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "_Export…"
-#~ msgstr "_Exportar…"
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Search…"
-#~ msgstr "_Buscar…"
-
-#~ msgid "Font Style"
-#~ msgstr "Estilo de la tipografía"
-
-#~ msgid "Change font style for selected text."
-#~ msgstr "Cambiar el estilo de la tipografía del texto seleccionado."
-
-#~ msgid "_Font Style"
-#~ msgstr "_Estilo de la tipografía"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "View Event"
-#~ msgstr "Ver evento"
-
-#~ msgid "Results:"
-#~ msgstr "Resultados:"
-
-#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
-#~ msgstr "Añadir definición para el texto actualmente seleccionado."
-
-#~ msgid "Definition Description"
-#~ msgstr "Descripción de la definición"
-
-#~ msgid "Definition List"
-#~ msgstr "Lista de definición"
-
-#~ msgid "Definition Type"
-#~ msgstr "Tipo de definición"
-
-#~ msgid "Definition type:"
-#~ msgstr "Tipo de definición:"
-
-#~ msgid "Nothing selected"
-#~ msgstr "Nada seleccionado"
-
-#~ msgid "_Add Definition"
-#~ msgstr "_Añadir definición"
-
-#~ msgid "_Definitions"
-#~ msgstr "_Definiciones"
-
-#~ msgid "_Remove Definition"
-#~ msgstr "_Quitar definición"
-
-#~ msgid "_View Definitions"
-#~ msgstr "_Ver definiciones"
-
-#~ msgid "Add Definition"
-#~ msgstr "Añadir definición"
-
-#~ msgid "Definition Manager"
-#~ msgstr "Administrador de definiciones"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la definición para %s?"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "An Evolution contact."
-#~ msgstr "Un contacto de Evolution"
-
-#~ msgid "Select Contact"
-#~ msgstr "Seleccionar contacto"
-
-#~ msgid "Error opening contact"
-#~ msgstr "Error al abrir contacto"
-
-#~ msgid "Error opening Evolution"
-#~ msgstr "Error al abrir Evolution"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "An attached file."
-#~ msgstr "Un archivo adjunto."
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Seleccionar archivo"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "A note about an important event."
-#~ msgstr "Una nota acerca de un evento importante."
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "A URI of a file or web page."
-#~ msgstr "Un URI de un archivo o página web."
-
-#~ msgid "URI: "
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "- Manage your diary"
-#~ msgstr "- Gestione su diario"
-
-#~ msgid "Main window X position"
-#~ msgstr "Posición de la ventana principal en X"
-
-#~ msgid "Main window Y position"
-#~ msgstr "Posición de la ventana principal en Y"
-
-#~ msgid "Main window height"
-#~ msgstr "Altura de la ventana principal"
-
-#~ msgid "Main window maximization"
-#~ msgstr "Maximización de la ventana principal"
-
-#~ msgid "Main window width"
-#~ msgstr "Anchura de la ventana principal"
-
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "La posición X de la ventana principal."
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La posición Y de la ventana principal."
-
-#~ msgid "The height of the main window."
-#~ msgstr "La altura de la ventana principal."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "El ancho de la ventana principal."
-
-#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
-#~ msgstr "La ventana principal se debe iniciar maximizada."
-
-#~ msgid "F-Spot Photo"
-#~ msgstr "Foto F-Spot"
-
-#~ msgid "A photo stored in F-Spot."
-#~ msgstr "Una foto almacenada en F-Spot."
-
-#~ msgid "Error launching F-Spot"
-#~ msgstr "Error lanzando F-Spot"
-
-#~| msgid "Select File"
-#~ msgid "Select a Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#~| msgid "Select File"
-#~ msgid "Select a File"
-#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
-
-#~ msgid "Enable import mode"
-#~ msgstr "Activar modo de importación"
-
-#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Add Link"
-#~ msgstr "Añadir enlace"
-
-#~ msgid "Attached Links"
-#~ msgstr "Enlaces adjuntos"
-
-#~ msgid "Link Type"
-#~ msgstr "Tipo de enlace"
-
-#~ msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
-#~ msgstr "El archivo no se pudo cargar debido a un error desconocido."
-
-#~ msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened."
-#~ msgstr "El URI no se pudo abrir debido a un error desconocido."
-
-#~ msgid "There was an error saving the encryption key: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al guardar la clave de cifrado: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
-#~ "almanah will not be encrypted; please install Seahorse and set up a "
-#~ "default key, or ignore this message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al obtener la clave de cifrado: La clave «%s» de GConf no es válida "
-#~ "o está vacía. Su Almanah no se cifrará; instale Seahorse y configure una "
-#~ "clave predeterminada o ignore este mensaje."
+# translation of diary.HEAD.po to Español
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: diary.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Mantiene un diario de su vida"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr ""
+"Diario Almanah es una aplicación que le permite mantener un diario de su "
+"vida."
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Puede cifrar el diario para preservar su privacidad. Tiene capacidad de "
+"edición, incluyendo formateado del texto e impresión y muestra una lista de "
+"eventos que han ocurrido (en su equipo) para cada día (igual que las tareas "
+"y las citas de Evolution)."
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
+#: ../src/main-window.c:144
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Diario Almanah"
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
+msgid "Keep a personal diary"
+msgstr "Mantenga un diario personal"
+
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
+msgid "Diary"
+msgstr "Diario"
+
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
+msgid "diary;journal;"
+msgstr "diario;"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir a hoy"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Seleccionar fecha…"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Área de edición de entrada"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
+msgid "Past events"
+msgstr "Eventos pasados"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
+msgid "Past Event List"
+msgstr "Lista de eventos pasados"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
+msgid "Search entry"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
+msgid "Result List"
+msgstr "Lista de resultados"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
+msgid "View Entry"
+msgstr "Ver entrada"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "ej. «14/03/2009» o «14 de marzo 2009»."
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
+msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
+msgstr "ej. “http://google.com/” o “file:///home/yo/Fotos/foto.jpg”."
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Entradas exitosas"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entradas combinadas"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entradas fallidas"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Importar lista de resultados"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "ID de la clave de cifrado de la base de datos"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"La ID de la clave usada para cifrar y descifrar la base de datos, si Almanah "
+"se ha construido con soporte de cifrado. Déjelo en blanco para desactivar e "
+"cifrado de la base de datos."
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Revisión ortográfica de idiomas"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr ""
+"La configuración local específica del idioma en el cual se comprobará la "
+"ortografía de las entradas."
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "¿Activar revisión ortográfica?"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "La corrección ortográfica de las entradas está activada."
+
+#: ../src/application.c:255
+msgid "Error opening database"
+msgstr "Error al abrir la base de datos"
+
+#: ../src/application.c:332
+msgid "Enable debug mode"
+msgstr "Activar modo de depuración"
+
+#: ../src/application.c:349
+msgid ""
+"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
+msgstr ""
+"Gestionar su diario. Sólo se puede abrir una instancia del programa al mismo "
+"tiempo."
+
+#. Print an error
+#: ../src/application.c:360
+#, c-format
+msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
+msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+
+#: ../src/application.c:379
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
+
+#: ../src/application.c:522
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Almanah es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free "
+"Software Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia como (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/application.c:526
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Almanah se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o ADECUACIÓN "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General para más "
+"detalles."
+
+#: ../src/application.c:530
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con Almanah. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/application.c:545
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "Un diario útil, almacenando %u entradas."
+
+#: ../src/application.c:549
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/application.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010\n"
+"Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>, 2009"
+
+#: ../src/application.c:561
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Página web de Almanah"
+
+#: ../src/application.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el recurso CSS. Es posible que la interfaz no se muestre "
+"correctamente: %s"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar fecha"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:475 ../src/main-window.c:210
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "No se pudieron cargar los datos de la interfaz de usuario"
+
+#: ../src/entry.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid data version number %u."
+msgstr "Datos del número de versión %u no válidos"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
+msgid "Calendar Appointment"
+msgstr "Cita del calendario"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
+msgid "An appointment on an Evolution calendar."
+msgstr "Una cita en el calendario de Evolution."
+
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
+msgid "Error launching Evolution"
+msgstr "Error lanzando Evolution"
+
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tareas"
+
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
+msgid "A task on an Evolution calendar."
+msgstr "Una tarea en el calendario de Evolution."
+
+#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: ../src/export-operation.c:48
+msgid ""
+"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
+"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
+"exported, unencrypted in plain text format."
+msgstr ""
+"Seleccionar una carp_eta donde exportar las entradas como archivos de texto, "
+"una por entrada, uno por entrada, con nombres en formato «aaaa-mm-dd», y sin "
+"extensión. Cualquiera y todos los archivos parecidos serán importados."
+
+#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../src/export-operation.c:53
+msgid ""
+"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
+"database to be given."
+msgstr ""
+"Seleccionar un _archivo para completar la copia de la base de datos no "
+"cifrada del Diario Almanah."
+
+#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
+#, c-format
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo exportado: %s"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_imprimir diario"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "A_cerca del Diario Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrita"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubrayado"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Cortar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:607
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Insertar _hora"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Añadir/Quitar _hiperenlace"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
+msgid "Import _mode: "
+msgstr "_Modo importar: "
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
+msgid "Export _mode: "
+msgstr "_Modo exportar: "
+
+#. Set the window title
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importar entradas"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
+msgid "Export Entries"
+msgstr "Exportar entradas"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:247
+msgid "Import failed"
+msgstr "Falló la importación"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:285
+msgid "Export failed"
+msgstr "Falló la exportación"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
+msgid "Export successful"
+msgstr "Exportación satisfactoria"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
+msgid "The diary was successfully exported."
+msgstr "El diario se exportó de forma satisfactoria."
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:447
+msgid "Import Results"
+msgstr "Importar resultados"
+
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
+#: ../src/import-export-dialog.c:542 ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/main-window.c:1202 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
+msgid "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: ../src/import-operation.c:46
+msgid ""
+"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
+"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Seleccionar una carp_eta que contenga archivos de texto, uno por entrada, "
+"con nombres en formato «aaaa-mm-dd», y sin extensión. Cualquiera y todos los "
+"archivos parecidos serán importados."
+
+#: ../src/import-operation.c:51
+msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
+msgstr ""
+"Seleccionar un _archivo de base de datos creado por el Diario Almanah para "
+"importar."
+
+#: ../src/import-operation.c:248
+#, c-format
+msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
+msgstr "Error deserializando la entrada importada en el búfer: %s"
+
+#: ../src/import-operation.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+"entry: %s"
+msgstr ""
+"Error deserializando la entrada existente en el búfer; sobreescribiendo con "
+"la entrada importada: %s"
+
+#. Append some header text for the imported entry
+#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
+#. * The imported entry is appended to this text.
+#: ../src/import-operation.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Entry imported from \"%s\":\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Entrada importada desde \"%s\":\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main-window.c:572
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere editar esta entrada del diario para %s?"
+
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/main-window.c:606
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/main-window.c:576
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/main-window.c:603
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar esta entrada del diario para %s?"
+
+#. Print a warning about the unknown tag
+#: ../src/main-window.c:713
+#, c-format
+msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
+msgstr ""
+"Etiqueta de texto «%s» desconocida o duplicada en la entrada. Ignorando."
+
+#: ../src/main-window.c:950
+msgid "Error opening URI"
+msgstr "Error abriendo URI"
+
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: ../src/main-window.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1235
+msgid "Entry content could not be loaded"
+msgstr "No se pudo cargar el contenido de la entrada: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1354
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
+msgid "Almanah Preferences"
+msgstr "Preferencias de Almanah"
+
+#. Grab our child widgets
+#: ../src/preferences-dialog.c:202
+msgid "Encryption key: "
+msgstr "Clave de cifrado: "
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:207
+msgid "None (don't encrypt)"
+msgstr "Ninguna (no cifrar)"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:231
+msgid "New _Key"
+msgstr "_Clave nueva"
+
+#. Set up the "Enable spell checking" check button
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
+msgid "Enable _spell checking"
+msgstr "Activar la corrección ortográfica"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
+msgid "Error saving the encryption key"
+msgstr "Error al guardar la clave de cifrado: %s"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
+msgid "Error opening Seahorse"
+msgstr "Error al abrir Seahorse: %s"
+
+#: ../src/printing.c:277
+msgid "This entry is marked as important."
+msgstr "Esta entrada está marcada como importante."
+
+#: ../src/printing.c:298
+msgid "No entry for this date."
+msgstr "No hay entradas para esta fecha."
+
+#: ../src/printing.c:453
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio:"
+
+#: ../src/printing.c:455
+msgid "End date:"
+msgstr "Fecha de finalización:"
+
+#. Line spacing
+#: ../src/printing.c:471
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaciado de líneas:"
+
+#: ../src/search-dialog.c:221
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Búsqueda cancelada"
+
+#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
+#: ../src/search-dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#. Success!
+#: ../src/search-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] "Encontrada %d entrada:"
+msgstr[1] "Encontradas %d entradas:"
+
+#: ../src/search-dialog.c:278
+msgid "Searching…"
+msgstr "Buscando…"
+
+#: ../src/storage-manager.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir la base de datos «%s». SQLite proporcionó el siguiente "
+"mensaje de error: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar la consulta «%s». SQLite proporcionó el siguiente mensaje "
+"de error: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:597
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Error al deserializar la entrada en el búfer mientras se buscaba."
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Introducir URI"
+
+#: ../src/vfs.c:239
+#, c-format
+msgid "GPGME is not at least version %s"
+msgstr "La versión de GPGME no es al menos la %s"
+
+#: ../src/vfs.c:246
+#, c-format
+msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
+msgstr "GPGME no soporta OpenPGP: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:253
+#, c-format
+msgid "Error creating cipher context: %s"
+msgstr "Error al crear el contexto de cifrado: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:273
+#, c-format
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr "No se puede crear un GIOChannel para la base de datos cifrada: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:281
+#, c-format
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo cifrado de la base de datos «%s»: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:297
+#, c-format
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "Error al crear el búfer de de base de datos de retorno de llamada: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:305
+#, c-format
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear un GIOChannel para la base de datos en texto plano: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:313
+#, c-format
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo plano de la base de datos «%s»: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:409
+#, c-format
+msgid "Error getting encryption key: %s"
+msgstr "Error al obtener la clave de cifrado: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:433 ../src/vfs.c:439
+#, c-format
+msgid "Error encrypting database: %s"
+msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
+
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: ../src/vfs.c:489
+#, c-format
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "Error al copiar el archivo de %s a %s: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:495
+#, c-format
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
+msgstr ""
+"Error al cambiar los permisos del archivo de respaldo de la base de datos: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:595
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: ../src/vfs.c:994 ../src/vfs.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "Error al respaldar el archivo «%s»"
+
+#: ../src/vfs.c:1007
+#, c-format
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Error al descifrar la base de datos: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:1047
+#, c-format
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo de la base de datos: %s"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
+#, c-format
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "No se pudieron cargar los datos de la interfaz de usuario: %s"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr ""
+"No se puede cargar el objeto de ventana de calendario desde el archivo de IU"
+
+#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
+#: ../src/widgets/calendar.c:176
+msgid "Important!"
+msgstr "Importante"
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr "añadir etiqueta"
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr "Escriba la etiqueta y pulse Intro para guardarla"
+
+#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "Quitar la etiqueta de la entrada"
+
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: ../src/widgets/tag.c:416
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
+
+#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
+msgid "Tag entry"
+msgstr "Etiquetar entrada"
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "F_ormato"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en negrita."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en cursiva."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está subrayado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir o quitar un hiperenlace desde el texto actualmente seleccionado a "
+#~ "un URI especificado."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "I_mportante"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Cambiar si la entrada actual es marcada como importante."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas para la entrada actual"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Saltar a la fecha actual en el diario."
+
+#~| msgid "Error closing file: %s"
+#~ msgid "Error loading resources file: %s"
+#~ msgstr "Error al cargar el archivo de recursos: %s"
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "El base de datos cifrada está vacía. El archivo plano de la base de datos "
+#~ "se ha dejado como copia de seguridad."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo borrar el archivo plano de la base de datos «%s»."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importar…"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Exportar…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "Font Style"
+#~ msgstr "Estilo de la tipografía"
+
+#~ msgid "Change font style for selected text."
+#~ msgstr "Cambiar el estilo de la tipografía del texto seleccionado."
+
+#~ msgid "_Font Style"
+#~ msgstr "_Estilo de la tipografía"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Ver evento"
+
+#~ msgid "Results:"
+#~ msgstr "Resultados:"
+
+#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
+#~ msgstr "Añadir definición para el texto actualmente seleccionado."
+
+#~ msgid "Definition Description"
+#~ msgstr "Descripción de la definición"
+
+#~ msgid "Definition List"
+#~ msgstr "Lista de definición"
+
+#~ msgid "Definition Type"
+#~ msgstr "Tipo de definición"
+
+#~ msgid "Definition type:"
+#~ msgstr "Tipo de definición:"
+
+#~ msgid "Nothing selected"
+#~ msgstr "Nada seleccionado"
+
+#~ msgid "_Add Definition"
+#~ msgstr "_Añadir definición"
+
+#~ msgid "_Definitions"
+#~ msgstr "_Definiciones"
+
+#~ msgid "_Remove Definition"
+#~ msgstr "_Quitar definición"
+
+#~ msgid "_View Definitions"
+#~ msgstr "_Ver definiciones"
+
+#~ msgid "Add Definition"
+#~ msgstr "Añadir definición"
+
+#~ msgid "Definition Manager"
+#~ msgstr "Administrador de definiciones"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la definición para %s?"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "An Evolution contact."
+#~ msgstr "Un contacto de Evolution"
+
+#~ msgid "Select Contact"
+#~ msgstr "Seleccionar contacto"
+
+#~ msgid "Error opening contact"
+#~ msgstr "Error al abrir contacto"
+
+#~ msgid "Error opening Evolution"
+#~ msgstr "Error al abrir Evolution"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "An attached file."
+#~ msgstr "Un archivo adjunto."
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "A note about an important event."
+#~ msgstr "Una nota acerca de un evento importante."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "A URI of a file or web page."
+#~ msgstr "Un URI de un archivo o página web."
+
+#~ msgid "URI: "
+#~ msgstr "URI:"
+
+#~ msgid "- Manage your diary"
+#~ msgstr "- Gestione su diario"
+
+#~ msgid "Main window X position"
+#~ msgstr "Posición de la ventana principal en X"
+
+#~ msgid "Main window Y position"
+#~ msgstr "Posición de la ventana principal en Y"
+
+#~ msgid "Main window height"
+#~ msgstr "Altura de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Main window maximization"
+#~ msgstr "Maximización de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Main window width"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana principal"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "La posición X de la ventana principal."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "La posición Y de la ventana principal."
+
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "La altura de la ventana principal."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "El ancho de la ventana principal."
+
+#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
+#~ msgstr "La ventana principal se debe iniciar maximizada."
+
+#~ msgid "F-Spot Photo"
+#~ msgstr "Foto F-Spot"
+
+#~ msgid "A photo stored in F-Spot."
+#~ msgstr "Una foto almacenada en F-Spot."
+
+#~ msgid "Error launching F-Spot"
+#~ msgstr "Error lanzando F-Spot"
+
+#~| msgid "Select File"
+#~ msgid "Select a Folder"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#~| msgid "Select File"
+#~ msgid "Select a File"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#~ msgid "Enable import mode"
+#~ msgstr "Activar modo de importación"
+
+#~ msgid "Description: "
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Type: "
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Add Link"
+#~ msgstr "Añadir enlace"
+
+#~ msgid "Attached Links"
+#~ msgstr "Enlaces adjuntos"
+
+#~ msgid "Link Type"
+#~ msgstr "Tipo de enlace"
+
+#~ msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
+#~ msgstr "El archivo no se pudo cargar debido a un error desconocido."
+
+#~ msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened."
+#~ msgstr "El URI no se pudo abrir debido a un error desconocido."
+
+#~ msgid "There was an error saving the encryption key: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al guardar la clave de cifrado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
+#~ "almanah will not be encrypted; please install Seahorse and set up a "
+#~ "default key, or ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al obtener la clave de cifrado: La clave «%s» de GConf no es válida "
+#~ "o está vacía. Su Almanah no se cifrará; instale Seahorse y configure una "
+#~ "clave predeterminada o ignore este mensaje."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]