[gnome-control-center] Updated Friulian translation



commit b06bac0583e638338488ed6555be8bcedd62a94d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Jul 9 13:59:40 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index fbc84da..7235ff8 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
 "center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 06:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:58+0100\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
 "will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
-"Imposte la luminositât dal visôr come chê che tu dopris normalmentri. La gjestion "
+"Impueste la luminositât dal visôr come chê che tu dopris normalmentri. La gjestion "
 "dal colôr a sarà plui precise a chel nivel di luminositât."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
@@ -644,6 +644,9 @@ msgid ""
 "Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
 "Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
+"A podaressin jessi utii chestis istruzions su ce mût doprâ il profîl su <a href="
+"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
@@ -665,10 +668,13 @@ msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
 "a>"
 msgstr ""
+"Rilevât un probleme. Il profîl al podarès no lavorà ben. <a href=\"\">Mostre detais."
+"</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
+"Ogni dispositîf al scugne vê un profîl di colôr inzornât par podê gjestî il colôr."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -680,11 +686,11 @@ msgstr "Plui informazions su le gjestion dai colôrs"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Set for all users"
-msgstr "Imposte par ducj i utents"
+msgstr "Impueste par ducj i utents"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Imposte chest profîl par ducj i utents su chest computer"
+msgstr "Impueste chest profîl par ducj i utents su chest computer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Enable"
@@ -712,7 +718,7 @@ msgstr "Mostre detais"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil rilevâ un dispositîf che al supuarti la gjestion dal colôr"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
@@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr "Disativât"
 #.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tascj caratar alternatîfs"
 
 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
 #. * sequences that are combined to form a single character.
@@ -1600,123 +1606,125 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Compose Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tast Compose"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Dome i \"modificadôrs\" a passin ae sorzint sucessive"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tastiere"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Viôt e cambie la scurte da tastiere e impueste lis preferencis di digjitazion"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Scurte;Ripet;Lampâ;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "Custom Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Scurte personalizade"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Non:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
-msgstr ""
+msgstr "C_omant:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Repeat Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ripet tascj"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "_Ripet il caratar fintremai che il tast al è scliçât"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "_Delay:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ritart:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "_Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "_Velocitât:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curt"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lent"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitât di ripetizion tascj"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Lunc"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Veloç"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Cursor Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Lampâ dal cursôr"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "_Cursôr che al lampe intai cjamps di test"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "S_peed:"
-msgstr ""
+msgstr "_Velocitât:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "Cursor blink speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitât dal lampâ dal cursôr"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sorzints Input"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte scurte"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Remove Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave scurte"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
 "clear."
 msgstr ""
+"Par modificâ une scurte fâs clic su le rie e sclice i gnûfs tascj o sclice "
+"«Backspace» par scancelâle."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Scurtis"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
 msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Scurtis personalizadis"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
 msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
+msgstr "<azion no cognossude>"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
 #, c-format
@@ -1725,6 +1733,9 @@ msgid ""
 "this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
+"Nol è pussibil doprâ \"%s\" come scurte parcè che al deventarès impussibil scrivi "
+"doprant chest tast.\n"
+"Prove dopre in cumbinazion un tast come Ctrl, Alt o Maiusc."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
 #, c-format
@@ -1732,6 +1743,8 @@ msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
+"La scurte \"%s\" a je za doprade par\n"
+"\"%s\""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
 #, c-format
@@ -1783,12 +1796,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenerâl"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lent"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-click timeout"
@@ -1797,29 +1810,29 @@ msgstr ""
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Veloç"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "_Double-click"
-msgstr ""
+msgstr "_Dopli-clic"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Primary _button"
-msgstr ""
+msgstr "_Boton primari"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Çamp"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Distri"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "_Pointer speed"
@@ -1828,26 +1841,26 @@ msgstr ""
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lent"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Veloç"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lent"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Veloç"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Tap to _click"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]