[gnome-control-center] Updated Friulian translation



commit 9584d9afab69b5258f3042a07a1a6dd398584513
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Jul 9 12:25:02 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  428 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 5b9e516..fbc84da 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
 "center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 06:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 14:24+0100\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Cjarie profîl\t"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne vê une conession internet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -647,18 +647,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Somari"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
 msgid "Import File…"
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte file..."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Zonte"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid ""
@@ -672,43 +672,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "Plui informazions"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more about color management"
-msgstr ""
+msgstr "Plui informazions su le gjestion dai colôrs"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Set for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Imposte par ducj i utents"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Imposte chest profîl par ducj i utents su chest computer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Add profile"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte profîl"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 msgid "Calibrate…"
-msgstr ""
+msgstr "Calibre..."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
-msgstr ""
+msgstr "Calibre il dispositîf"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Remove profile"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave profîl"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "View details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre detais"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -716,157 +716,157 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LED"
-msgstr ""
+msgstr "LED"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "CRT"
-msgstr ""
+msgstr "CRT"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "Projector"
-msgstr ""
+msgstr "Proietôr"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasme"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (iluminazion CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (iluminazion a LED RGB)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (iluminazion a LED blanc)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD Wide gamut (iluminazion CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD Wide gamut (iluminazion a LED RGB)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alte"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "40 minûts"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medie"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "30 minûts"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:58
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basse"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "15 minûts"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:60
 msgid "Native to display"
-msgstr ""
+msgstr "Natîf al visôr"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr ""
+msgstr "D50 (stampe e publicazion)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "D65 (Fotografie e grafiche)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D75"
-msgstr ""
+msgstr "D75"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Colôr"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
+msgstr "Calibre il colôr dai tiei dispositîfs, come visôrs, fotocjamaris o stampantis"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
+msgstr "Colôr;ICC;Profîll;Calibrazion;Stampant;Visôr;Schermi;"
 
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:323
 msgid "Other…"
-msgstr ""
+msgstr "Altri..."
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270 ../panels/region/cc-input-chooser.c:167
 msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Altri..."
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
 msgid "No languages found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune lenghe cjatade"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "_Done"
-msgstr ""
+msgstr "_Fat"
 
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dì"
 
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
 
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Àn"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
 msgid "%e %B %Y, %R"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
 
 #. Translators: "city, country"
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
 #. Update the timezone on the listbow row
 #. Translators: "timezone (details)"
@@ -874,23 +874,23 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "timezone desc"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
 msgid "UTC%:::z"
-msgstr ""
+msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
 msgid "%R"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #. Update the text bubble in the timezone map
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
@@ -898,143 +898,143 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Zenâr"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevrâr"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Març"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Avrîl"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jugn"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Lui"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avost"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Otubar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dicembar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date e ore"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Ore"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "∶"
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minût"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fûs orari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 msgid "Search for a city"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr une citât"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 msgid "Automatic _Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "_Date e ore automatiche"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Requires internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne vê un acès a internet"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "Automatic Time _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Fûs orari automatic"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "Date & _Time"
-msgstr ""
+msgstr "Da_te e ore"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 msgid "Time _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fû_s orari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormât ore"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "24-hour"
-msgstr ""
+msgstr "24 oris"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 msgid "AM / PM"
-msgstr ""
+msgstr "AM / PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie date e ore, cussì ancje il fûs orari"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "Orloi;Ore;Timp;Date;Fûs;Posizion;Orari;"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie lis impostazions di sisteme pe ore e pe date"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Par cambiâ lis impostazions de ore e de date al è necessari autenticâsi."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
 msgid "Lid Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Tapon sierât"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
 msgid "Mirrored"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicâts"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
 msgid "Primary"
-msgstr ""
+msgstr "Primari"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
@@ -1044,166 +1044,166 @@ msgstr ""
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secondari"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
 msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Disponi visôrs cumbinâts"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Apliche"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
 msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr ""
+msgstr "Strissine i visôrs par tornâ a disponi"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-msgstr ""
+msgstr "Ribalte in sens antiorari di 90°"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
 msgid "Rotate by 180°"
-msgstr ""
+msgstr "Ribalte di 180°"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
-msgstr ""
+msgstr "Ribalte in sens orari di 90°"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension"
 
 #. aspect ratio
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapuart"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzion"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre su chest visôr la sbare superiôr e la panoramiche ativitâts"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
 msgid "Secondary Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visôr secondari"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Unìs chest visôr cuntun altri par creâ un spazi di lavôr in plui"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
 msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Presentazion"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
 msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre dome presentazions e elements multimediai"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
 msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicât"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
 msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre su ducj i doi i visôrs ce che tu âs visibil"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
 msgid "Turn Off"
-msgstr ""
+msgstr "Stude"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
 msgid "Don't use this display"
-msgstr ""
+msgstr "No sta doprâ chest visôr"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vê informazions sul schermi"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
 msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr ""
+msgstr "_Dispon visôrs cumbinâts"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Visôrs"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç ce mût doprâ i visôrs e i proietôrs tacâts"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-msgstr ""
+msgstr "Panel;Proietôr;xrandr;Schermi;Risoluzion;Refresh;Visôr;"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 msgid "Wayland"
-msgstr ""
+msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossût"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d-bit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
-msgstr ""
+msgstr "%d-bit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
 msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Domande ce fâ"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "No sta fâ nie"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
 msgid "Open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç cartele"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
 msgid "Other Media"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç supuart"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une aplicazion par i CD audio"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une aplicazion par i DVD video"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une aplicazion di eseguî cuant che al ven tacât un letôr musicâl"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une aplicazion di eseguî cuant che a ven tacade une fotocjamare"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une aplicazion par i CD di software"
 
 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
@@ -1212,82 +1212,82 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "audio DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD audio"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc Blu-ray vueit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank CD disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc CD vueit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc DVD vueit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc HD DVD vueit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc video Blu-ray"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "e-book reader"
-msgstr ""
+msgstr "Letôr e-book"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "HD DVD video disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc video HD DVD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Picture CD"
-msgstr ""
+msgstr "Picture CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super Video CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
 msgid "Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Video CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
 msgid "Windows software"
-msgstr ""
+msgstr "Software Windows"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
 msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezion"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramiche"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicazions predefinidis"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîfs rimovibil"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
 #, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Version %s"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detais"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your system"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre informazions su chest sisteme"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1295,283 +1295,285 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
 "dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
+"dispositîf;sisteme;informazions;memorie;procesôr;version;predefinît;aplicazion;"
+"preferide;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removibil;multimedie;esecuzion;autorun;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione ce mût gjestî altris supuarts"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "_Azion:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gjenar:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
-msgstr ""
+msgstr "Non dispositîf"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesôr"
 
 #. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
 msgid "Base system"
-msgstr ""
+msgstr "Sisteme base"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disc"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Calculating…"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul..."
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiche"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualizazion"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controle inzornaments"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
-msgstr ""
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E_mail"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "_Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "_Calendari"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "M_usic"
-msgstr ""
+msgstr "M_usiche"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Video"
-msgstr ""
+msgstr "_Video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "_Photos"
-msgstr ""
+msgstr "_Fotografiis"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione la modalitât di gjestion dai supuarts"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
-msgstr ""
+msgstr "CD _audio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
-msgstr ""
+msgstr "_DVD video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
-msgstr ""
+msgstr "Letôr _musicâl"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
-msgstr ""
+msgstr "_Software"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Other Media…"
-msgstr ""
+msgstr "_Altris supuarts..."
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_No sta domandâ o inviâ programs cuant che a si inserìs supuarts"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Audio e Media"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+msgstr "Cidine il volum"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Sbasse il volum"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Alce il volum"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 msgid "Launch media player"
-msgstr ""
+msgstr "Invie il letôr multimediâl"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Riprodûs (o riprodûs/pause)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme la riproduzion"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Piste/linie precedent"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Piste/linie sucessive"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Pare fûr"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Digjitazion"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr ""
+msgstr "Passe ae sorzint di input sucessive"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr ""
+msgstr "Passe ae sorzint di input precedent"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Inviadôrs"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs partî il visualizadôr di manuâi"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs partî il calcoladôr"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs partî il client email"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launch web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs partî il browser web"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele home"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Schermadis"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr ""
+msgstr "Salve une schermade in $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr ""
+msgstr "Salve une schermade di un barcon in $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr ""
+msgstr "Salve une schermade di une aree in $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie une schermade intes notis"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie une schermade di un barcon intes notis"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie une schermade di une aree intes notis"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
 msgid "Record a short screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistre un piçul screencast"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sisteme"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Termine session"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloche il schermi"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acès universâl"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ative o disative l'ingrandiment"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente ingrandiment"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuìs ingrandiment"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ative o disative letôr di schermi"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ative o disative la tastiere a schermi"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 msgid "Increase text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente la dimension dal test"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 msgid "Decrease text size"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ative o disative il contrast elevât"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Disativât"
 
 #. Translators: This key is also known as 'third level
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]