[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 20 Jan 2015 12:48:52 +0000 (UTC)
commit f776e69f1df90d3c3abc1f827d8117386aa5649f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 20 13:48:48 2015 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1602 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 785 insertions(+), 817 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2d05a97..c1a02c5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,25 +18,25 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-15 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-20 07:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e "
"integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos."
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -68,26 +68,26 @@ msgstr "Ejecutar programa"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2345
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -158,23 +158,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7188
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -192,15 +192,15 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1479
-#: ../src/nautilus-view.c:1599 ../src/nautilus-view.c:5977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -213,15 +213,15 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no válido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -255,18 +255,18 @@ msgstr "Seleccionar t_odo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Subir"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Bajar"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restaurar a _predeterminada"
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar _predeterminado"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración "
+"predeterminada"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -408,12 +408,12 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
@@ -421,15 +421,15 @@ msgstr ""
"Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú emergente "
"del volumen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:965
+#: ../src/nautilus-view.c:962
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"emergente del volumen."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -463,51 +463,51 @@ msgstr "En_lazar aquí"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
@@ -524,69 +524,69 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
msgid "%R"
msgstr "%R"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
msgid "Me"
msgstr "Yo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -611,20 +611,20 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -632,79 +632,79 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -714,15 +714,15 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Archivo original"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Tamaño:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -890,8 +890,8 @@ msgstr "_Reintentar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
-#: ../src/nautilus-view.c:8677
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1088,13 +1088,13 @@ msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1109,34 +1109,34 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr[1] ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1156,29 +1156,29 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1186,9 +1186,9 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
@@ -1198,40 +1198,40 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1239,36 +1239,36 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1277,19 +1277,19 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1321,26 +1321,26 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1348,14 +1348,14 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1363,32 +1363,32 @@ msgstr ""
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Error al copiar a «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1396,60 +1396,60 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en «%B»)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a «%B»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1459,13 +1459,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — quedan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1493,117 +1493,117 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Error al mover «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Error al copiar «%B»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1611,37 +1611,37 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sin título %s"
@@ -1649,58 +1649,58 @@ msgstr "Sin título %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2536
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2555
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2556
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
@@ -2088,12 +2088,12 @@ msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
@@ -2799,11 +2799,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:168
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:173
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:305
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2833,120 +2833,96 @@ msgstr ""
"Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a "
"~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
-"%s"
-
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1102
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
-
-# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1115
+#: ../src/nautilus-application.c:614
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1121
+#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostrar la versión del programa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:712
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:712
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: ../src/nautilus-application.c:714
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostrar la versión del programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:716
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
-#: ../src/nautilus-application.c:1232
+#: ../src/nautilus-application.c:718
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1234
+#: ../src/nautilus-application.c:720
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1236
+#: ../src/nautilus-application.c:722
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1238
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
+#: ../src/nautilus-application.c:727
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1253
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
-
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1263
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1296
+#: ../src/nautilus-application.c:807
msgid "Could not register the application"
msgstr "No se pudo registrar la aplicación"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
+"%s"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Conectar al _servidor…"
@@ -2957,20 +2933,17 @@ msgstr "_Marcadores"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -3023,7 +2996,7 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No se han definido marcadores"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -3057,117 +3030,117 @@ msgstr "_Lugar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Size"
msgstr "Por tama_ño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By _Access Date"
msgstr "Por fecha de _acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
"papelera"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Por relevancia de la búsqueda"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
@@ -3208,55 +3181,55 @@ msgstr "Por ejemplo, %s"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpiar todo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Dirección del servidor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Servidores _recientes"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7184
-#: ../src/nautilus-view.c:8729
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3265,24 +3238,24 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vacía la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
@@ -3290,18 +3263,18 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Redimensionar icono…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño original"
@@ -3328,7 +3301,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3456,9 +3429,9 @@ msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -3539,7 +3512,7 @@ msgstr "_Preguntar cada vez"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -3569,7 +3542,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -3605,7 +3578,7 @@ msgstr "_Sólo para archivos menores de:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
@@ -3890,38 +3863,38 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2973
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Columnas visibles…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3029
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -3962,9 +3935,9 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8328
-#: ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
@@ -3991,7 +3964,7 @@ msgstr "_Mostrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:956
+#: ../src/nautilus-view.c:953
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
@@ -4067,17 +4040,17 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4089,47 +4062,46 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones sobre archivos"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa"
msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
@@ -4138,52 +4110,52 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nombre:"
msgstr[1] "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4191,7 +4163,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
@@ -4202,68 +4174,68 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Carpeta padre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "no "
@@ -4271,160 +4243,160 @@ msgstr "no "
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "creación/eliminación"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Otros"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguridad:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
@@ -4432,77 +4404,77 @@ msgstr "_Revertir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7152
-#: ../src/nautilus-view.c:8570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
msgid "Current"
msgstr "Actual"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"
@@ -4518,12 +4490,12 @@ msgstr ""
# src/nautilus-location-bar.c:401
#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
msgid "Location options"
msgstr "Opciones de la ubicación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
msgid "View options"
msgstr "Opciones de la vista"
@@ -4543,14 +4515,14 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:955
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4558,30 +4530,30 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-view.c:1481 ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-view.c:1489
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:1495
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar búsqueda como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1602
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -4590,21 +4562,21 @@ msgstr "_Guardar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1641
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4613,22 +4585,22 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-view.c:2718
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-view.c:2719
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4636,7 +4608,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4645,7 +4617,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2939
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4653,7 +4625,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2954
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4662,7 +4634,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4673,7 +4645,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4686,62 +4658,62 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2999
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4366
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4368
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5113
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5367
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-view.c:5967
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-view.c:5969
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6490
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6517
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6539
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6641
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
@@ -4749,18 +4721,18 @@ msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "New _Document"
msgstr "_Documento nuevo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
@@ -4768,13 +4740,13 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:8717
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
@@ -4783,42 +4755,42 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Carpeta nueva con selección"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -4828,75 +4800,75 @@ msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336
-#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Other _Application…"
msgstr "Otra _aplicación…"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
@@ -4904,12 +4876,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4921,70 +4893,70 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Copy To…"
msgstr "Copiar a…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Move To…"
msgstr "Mover a…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8700
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
@@ -4992,36 +4964,36 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_mbrar…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Establecer como fondo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Establecer elemento como fondo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8647
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -5029,31 +5001,31 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
@@ -5067,12 +5039,12 @@ msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -5080,26 +5052,26 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
@@ -5107,28 +5079,28 @@ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
-#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8051
-#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8153
-#: ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
@@ -5138,15 +5110,15 @@ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8182
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
@@ -5154,95 +5126,95 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Guardar búsqueda _como…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5252,271 +5224,271 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
-#: ../src/nautilus-view.c:7460
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Ejecutar o administrar scripts"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7462
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
-#: ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096
-#: ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8064
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8269 ../src/nautilus-view.c:8604
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8324 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8325
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8329
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5524,17 +5496,17 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8606
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5542,7 +5514,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8626
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5550,22 +5522,22 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8643
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8674
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Quita_r de elementos recientes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:8675
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr ""
"Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados "
"recientemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8715
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
@@ -5604,31 +5576,24 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatear…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2341
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Archivos"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
@@ -5636,7 +5601,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2356
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel musiteles gmail com>, 2010 - 2014\n"
@@ -5649,281 +5614,185 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Todos los temas"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Encontrar archivos basándose en su nombre de archivo y tipo. Guardar sus "
-"búsquedas para uso posterior."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Organizar archivos y carpetas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de modificación."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Buscar un archivo perdido"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o descargó."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir y transferir archivos"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
-"gestor de archivos."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
-
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Introducir _lugar…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
# src/nautilus-window-menus.c:599
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Añade un marcador para el lugar actual"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Marcadores…"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Mostrar y editar los marcadores"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaña anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostrar barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
@@ -5931,12 +5800,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Buscar archivos…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
@@ -5944,19 +5813,19 @@ msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "View items as a list"
msgstr "Ver elementos como lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
@@ -6083,6 +5952,105 @@ msgstr "Contiene fotos y música"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Subir"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Usar _predeterminado"
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lugar:"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Archivos"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Todos los temas"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Buscar archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar archivos basándose en su nombre de archivo y tipo. Guardar sus "
+#~ "búsquedas para uso posterior."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Organizar archivos y carpetas"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de "
+#~ "modificación."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Buscar un archivo perdido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o "
+#~ "descargó."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde "
+#~ "el gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
+
# src/nautilus-sidebar.c:424
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Usar como _fondo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]