[metacity] Updated Spanish translation



commit 088b5704e51013571cdfab38310136115ed91fa6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 20 13:48:28 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  480 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 270 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ee0004..f1a9461 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002,2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-30 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-19 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 12:00+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -134,7 +134,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Show the applications menu"
 msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones"
 
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campana"
 
-#: ../src/core/core.c:205
+#: ../src/core/core.c:212
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:894
+#: ../src/core/prefs.c:886
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -345,14 +344,14 @@ msgstr ""
 "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
 "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:962
+#: ../src/core/prefs.c:957
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1028
+#: ../src/core/prefs.c:1023
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -361,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
 "para el modificador del botón del ratón\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1513
+#: ../src/core/prefs.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -370,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
 "para la combinación de teclas «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1620
+#: ../src/core/prefs.c:1609
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabajo %d"
@@ -508,7 +507,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5771
+#: ../src/core/window.c:5824
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6336
+#: ../src/core/window.c:6307
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -534,38 +533,38 @@ msgstr ""
 "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
 "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:242
+#: ../src/core/window-props.c:402
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:553
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (on %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:425
+#: ../src/core/window-props.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (como superusuario)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:443
+#: ../src/core/window-props.c:603
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (como %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:449
+#: ../src/core/window-props.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (como otro usuario)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1596
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
@@ -586,12 +585,12 @@ msgstr ""
 "Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
 "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -672,148 +671,153 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1096
+#: ../src/ui/frames.c:1250
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1253
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú de la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1256
+#| msgid "Window Menu"
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menú de aplicación de la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1259
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1262
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1265
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restablecer la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1268
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrollar ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1271
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrollar ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1274
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Mantener la ventana encima"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1277
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar ventana de encima"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1280
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1283
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:66
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:68
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Desma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Enro_llar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "De_senrollar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Siempre _encima"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Sólo en esta área de trabajo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/ui/menu.c:201
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Área de trabajo %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:211
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Área de trabajo 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Área de trabajo %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover a _otra área de trabajo"
 
@@ -910,54 +914,88 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:111
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:250
+#: ../src/ui/theme.c:252
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:254
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "left"
 msgstr "izquierda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "right"
 msgstr "derecha"
 
-#: ../src/ui/theme.c:283
+#: ../src/ui/theme.c:285
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:302
+#: ../src/ui/theme.c:304
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:339
+#: ../src/ui/theme.c:341
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:351
+#: ../src/ui/theme.c:353
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1045
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1183
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
+"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
+"analizar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Carácter «%c» no válido en el parámetro nombre_color de gtk:custom; sólo se "
+"permiten los caracteres A-Z-a-z-0-9"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1213
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"El formato de gtk:custom es «gtk:custom(nombre_color,alternativa)», «%s» no "
+"coincide con el formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -967,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -977,18 +1015,18 @@ msgstr ""
 "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1247
+#: ../src/ui/theme.c:1282
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1260
+#: ../src/ui/theme.c:1295
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1289
+#: ../src/ui/theme.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -997,17 +1035,17 @@ msgstr ""
 "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1344
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1357
+#: ../src/ui/theme.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1015,31 +1053,31 @@ msgstr ""
 "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
 "el formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1368
+#: ../src/ui/theme.c:1401
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
 "sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1407
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1697
+#: ../src/ui/theme.c:1758
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
 "permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1724
+#: ../src/ui/theme.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1048,13 +1086,13 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
 "no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1738
+#: ../src/ui/theme.c:1799
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1860
+#: ../src/ui/theme.c:1921
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1063,17 +1101,17 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
 "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1917
+#: ../src/ui/theme.c:1978
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2089 ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2133
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2141
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1081,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
 "coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2136
+#: ../src/ui/theme.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1089,19 +1127,19 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2206
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2153
+#: ../src/ui/theme.c:2214
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2224
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1110,42 +1148,42 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
 "sin un operando entre ellos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
+#: ../src/ui/theme.c:2375 ../src/ui/theme.c:2420
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2405
+#: ../src/ui/theme.c:2474
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2434
+#: ../src/ui/theme.c:2503
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
 "abierto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2498
+#: ../src/ui/theme.c:2567
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
 "cerrado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2509
+#: ../src/ui/theme.c:2578
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
+#: ../src/ui/theme.c:2782 ../src/ui/theme.c:2802 ../src/ui/theme.c:2822
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4350
+#: ../src/ui/theme.c:4451
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1154,25 +1192,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
 "especificado para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
+#: ../src/ui/theme.c:4959 ../src/ui/theme.c:4984
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4926
+#: ../src/ui/theme.c:5028
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
-#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5160 ../src/ui/theme.c:5167 ../src/ui/theme.c:5174
+#: ../src/ui/theme.c:5181 ../src/ui/theme.c:5188
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5092
+#: ../src/ui/theme.c:5196
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1181,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
 "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
+#: ../src/ui/theme.c:5596 ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5721
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1189,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
 "mayúscula; «%s» no lo hace"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
+#: ../src/ui/theme.c:5604 ../src/ui/theme.c:5666 ../src/ui/theme.c:5729
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@@ -1197,69 +1235,69 @@ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "El atributo «%s» no es válido en el elemento <%s> en este contexto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:536
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:555
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:563
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:677
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
 "opaco), fue %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:805
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1268,60 +1306,59 @@ msgstr ""
 "Escalo de título no válido «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1329,123 +1366,123 @@ msgstr ""
 "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
 "ratio» para los botones"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "El borde «%s» es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1454,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
 "maximizado/enrollado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1462,20 +1499,20 @@ msgstr ""
 "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
 "maximizados."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1484,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1493,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1502,12 +1539,32 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3504
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3527
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
+"la %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3559
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1515,12 +1572,12 @@ msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3584
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1528,49 +1585,44 @@ msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
 "dibujo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 ../src/ui/theme-parser.c:3658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3663 ../src/ui/theme-parser.c:3668
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3896
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3911
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "No se dio draw_ops para botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4023 ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4047 ../src/ui/theme-parser.c:4059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4071
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4331
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
-
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:255
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
@@ -1579,93 +1631,98 @@ msgstr "Aceptar"
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ventana con sólo borde"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Ventana de aplicación normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caja de diálogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Caja de diálogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de utilidades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menú apagado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal acoplado"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test de distribución de botones %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipografía de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tipografía de título pequeña"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:942
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipografía de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Distribución de botones"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Banco de pruebas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "El título de la ventana va aquí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1676,47 +1733,50 @@ msgstr ""
 "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
 "(%g milisegundos por marco)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1339
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1341
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1351
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1419
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
 
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
+
 #~ msgid "Show the activities overview"
 #~ msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]