[nautilus] Remove incorrect+fuzzy ne translation - bug #569489



commit d681e2186e2a00a536b129a4f59b858a50c5fa72
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Sat Jan 17 04:27:01 2015 +0100

    Remove incorrect+fuzzy ne translation - bug #569489

 po/ne.po | 1726 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 941 insertions(+), 785 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index af8165a..ec7361a 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -29,8 +29,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eel.gnome-2-20.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization 
(i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 10:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:06+0400\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
@@ -48,11 +48,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple 
and integrated way of managing your files and browsing your file system."
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your 
files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run 
scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can 
be extended with plugins and scripts."
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -61,16 +69,15 @@ msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449
-#: ../src/nautilus-window.c:2119
-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
 msgid "Files"
 msgstr "फाइलहरू"
 
@@ -87,19 +94,16 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "बचत गरिएको खोजी"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Text"
 msgstr "पाठ"
 
@@ -112,8 +116,13 @@ msgid "Justification"
 msgstr "समरेखन"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर 
गर्दैन ।"
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई "
+"असर गर्दैन ।"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
@@ -136,32 +145,30 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "चयन सीमा"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
 msgid "Cu_t"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "_Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "_Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
@@ -177,21 +184,15 @@ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964
-#: ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598
-#: ../src/nautilus-view.c:5948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
 msgid "_Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
@@ -206,9 +207,8 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "गृह"
@@ -234,8 +234,7 @@ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिए
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
@@ -257,7 +256,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
 msgid "Name"
 msgstr "नाम"
 
@@ -314,7 +313,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "फाइलको समूह ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "अनुमतिहरू"
 
@@ -382,23 +381,29 @@ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भो
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 #, fuzzy
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
-msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग 
गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:962
 msgid "_OK"
 msgstr "ठिक छ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 #, fuzzy
-msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम "
+"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
@@ -450,27 +455,27 @@ msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "फाइल फेला परेन "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
@@ -487,76 +492,76 @@ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' प
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
 msgid "Me"
 msgstr "म:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u  वस्तु"
 msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u फोल्डर"
 msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -564,92 +569,92 @@ msgstr[0] "%'u फाइल"
 msgstr[1] "%'u फाइलहरू"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
 msgid "? items"
 msgstr "? वस्तुहरू"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
 msgid "? bytes"
 msgstr "? बाइट्स"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
 msgid "Program"
 msgstr "कार्यक्रम"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Audio"
 msgstr "अडियो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "छवि"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
 msgid "Archive"
 msgstr "संग्रह"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
 msgid "Markup"
 msgstr "मार्कअप"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "भिडियो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
 msgid "Contacts"
 msgstr "सम्पर्कहरू"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
 msgid "Calendar"
 msgstr "पात्रो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
 msgid "Document"
 msgstr "कागजात"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "प्रस्तुतिकरण"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "स्प्रेडसिट"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Binary"
 msgstr "बाईनरी"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
 msgid "Folder"
 msgstr "फोल्डर"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
 msgid "Link"
 msgstr "लिङ्क"
 
@@ -658,15 +663,15 @@ msgstr "लिङ्क"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
 
@@ -677,8 +682,12 @@ msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the 
files being copied."
-msgstr "यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दा द्वन्द्व 
हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।"
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि "
+"गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -717,7 +726,9 @@ msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन हुनेछन् ।"
+msgstr ""
+"यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन "
+"हुनेछन् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
@@ -741,13 +752,13 @@ msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नु
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "साइज:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "प्रकार:"
 
@@ -811,9 +822,8 @@ msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
@@ -1000,124 +1010,134 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
 msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 #, fuzzy
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 #, fuzzy
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
 #: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
 msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T बाकि"
 msgstr[1] "%T बाकि"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 #, fuzzy
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 #, fuzzy
 msgid "_Skip files"
 msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #, fuzzy
-msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 #, fuzzy
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1125,197 +1145,209 @@ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
 msgstr[1] ""
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 #, fuzzy
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 #, fuzzy
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 #, fuzzy
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the 
volume will be permanently lost."
-msgstr "यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । रद्दीटोकरीमा भएका 
सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । "
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । "
+"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।"
 msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
 msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
 msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
 msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 #, fuzzy
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 #, fuzzy
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 #, fuzzy
-msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, fuzzy
-msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 #, fuzzy
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 #, fuzzy
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Error while seeking to end: %1%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 #, fuzzy
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 #, fuzzy
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 #, fuzzy
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "फोल्डर खाली छैन"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 #, fuzzy
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 #, fuzzy
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 #, fuzzy
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 #, fuzzy
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 #, fuzzy
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr ""
@@ -1323,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S of %S"
@@ -1333,226 +1365,232 @@ msgstr "%S of %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 #, fuzzy
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 #, fuzzy
-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 #, fuzzy
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 #, fuzzy
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 #, fuzzy
-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 #, fuzzy
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 #, fuzzy
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 #, fuzzy
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 #, fuzzy
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 #, fuzzy
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
 msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "फाइलहरू सार्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 #, fuzzy
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%(uri)s लिङ्क %(file)s"
 msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 #, fuzzy
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 #, fuzzy
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 #, fuzzy
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 #, fuzzy
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "शीर्षक विहिन %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा %B त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
 msgid "Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
 msgid "Undo last action"
 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2550
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Redo"
 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2551
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
 
@@ -1924,12 +1962,12 @@ msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुह
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 #, fuzzy
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
@@ -2011,12 +2049,19 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि "
+"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you 
dropped have already been opened."
-msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
+"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
@@ -2049,7 +2094,10 @@ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", 
then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
@@ -2057,24 +2105,38 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै 
मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको "
+"सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ "
+"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको 
सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा "
+"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी "
+"अपनाउनुहोस् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2082,31 +2144,53 @@ msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always 
show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts 
for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट 
गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा 
स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न 
झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" "
+"मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि "
+"\"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि "
+"\"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
-msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न 
\"डवल\" हुन ।"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा "
+"सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible 
values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to 
display them as text files."
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य 
मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने 
सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । "
+"सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के "
+"गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न "
+"\"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order 
to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
@@ -2114,7 +2198,10 @@ msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action 
is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
@@ -2122,7 +2209,10 @@ msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
@@ -2130,7 +2220,10 @@ msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
@@ -2140,24 +2233,43 @@ msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कह
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 #, fuzzy
-msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, 
even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file 
systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the 
name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr "थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा 
भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क 
नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" "
+"मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि "
+"\"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् "
+"। यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण "
+"प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई 
थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो "
+"छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता "
+"देखाउँदछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
@@ -2165,16 +2277,28 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 #, fuzzy
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" 
and \"mtime\"."
-msgstr "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", "
+"\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of 
being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; 
यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि "
+"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" "
+"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा "
+"तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
@@ -2182,15 +2306,22 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 #, fuzzy
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that 
particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
-msgstr "जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक 
प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए "
+"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is 
now used instead."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
@@ -2199,7 +2330,12 @@ msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a 
space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not 
set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
@@ -2207,9 +2343,12 @@ msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions 
shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", 
\"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr "प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक 
सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर हुन्छ । सम्भाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित 
मिति\", \"पहुँच गरिएको मिति \", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र \"माईम प्रकार\" हुन 
।"
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2234,7 +2373,21 @@ msgstr "पाठ सन्देश भाग सिमा"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the 
zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if 
the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer 
is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" 
without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom 
levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; 
smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten 
file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom 
levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), 
larger (200%), large
 st (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
@@ -2267,7 +2420,8 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
@@ -2283,59 +2437,90 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा "
+"राखिनेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा "
+"राखिनेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा 
राखिनेछन् ।"
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू "
+"डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ 
।"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा "
+"डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
+"सकिन्छ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
+"सकिन्छ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. 
If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 
or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
@@ -2345,7 +2530,9 @@ msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 #, fuzzy
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
 msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
@@ -2354,7 +2541,9 @@ msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
@@ -2379,7 +2568,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
@@ -2406,99 +2596,106 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
-msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
+"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
-msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
+"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:354
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:305
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:599
 #, fuzzy
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:606
 #, fuzzy
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:614
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:621
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:705
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:712
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:712
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ज्यामिति"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:714
 #, fuzzy
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:716
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:722
 #, fuzzy
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:726
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:727
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:807
 #, fuzzy
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"
@@ -2560,15 +2757,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
 msgstr "चलाउनुहोस्"
 
@@ -2602,92 +2800,92 @@ msgstr "स्थान"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "उल्टो क्रम "
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
 msgid "_Manually"
 msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "By _Name"
 msgstr "नामद्वारा"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Size"
 msgstr "साइजद्वारा"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Type"
 msgstr "प्रकारद्वारा"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 #, fuzzy
 msgid "By _Access Date"
 msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 #, fuzzy
 msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
 #, fuzzy
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 #, fuzzy
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
@@ -2698,8 +2896,7 @@ msgid "Icon View"
 msgstr "प्रतिमा दृश्य"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 #, fuzzy
 msgid "Unable to access location"
@@ -2740,32 +2937,31 @@ msgstr ""
 msgid "For example, %s"
 msgstr "उदाहरण:  %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "सर्भर ठेगाना"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 #, fuzzy
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "<b>कुञ्जी सर्भर:</b>"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8701
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
 
@@ -2786,8 +2982,10 @@ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्त
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
@@ -2795,9 +2993,8 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
@@ -2810,7 +3007,8 @@ msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+msgstr ""
+"सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
@@ -2850,8 +3048,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "आदेश"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
 msgid "Desktop"
 msgstr "डेस्कटप"
 
@@ -2910,12 +3107,15 @@ msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, fuzzy, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
@@ -2925,8 +3125,12 @@ msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, fuzzy, c-format
@@ -2955,8 +3159,8 @@ msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
@@ -3039,8 +3243,7 @@ msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी"
 
@@ -3058,11 +3261,15 @@ msgid "Icon Captions"
 msgstr "कोटि प्रतिमा"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
-msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा 
पर्दछ ।"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना "
+"देखा पर्दछ ।"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
 msgid "List View"
 msgstr "सूची दृश्य"
 
@@ -3092,7 +3299,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "फोल्डरहरू"
 
@@ -3346,8 +3553,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Loading…"
 msgstr "लोड गर्दैछ..."
@@ -3356,28 +3562,28 @@ msgstr "लोड गर्दैछ..."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
 msgid "Use Default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
 #, fuzzy
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
 
@@ -3388,8 +3594,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3418,11 +3623,9 @@ msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँद
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:8299
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
@@ -3444,9 +3647,8 @@ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
 msgid "_Display"
 msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:953
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
@@ -3500,7 +3702,9 @@ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनु
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
-msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this 
file, launching it may be unsafe."
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
@@ -3541,97 +3745,96 @@ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
 msgid "Close tab"
 msgstr "बन्द ट्याब"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
 #, fuzzy
 msgid "File Operations"
 msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "नाम:"
 msgstr[1] "नामहरू:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "गुणहरू"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s गुणहरू"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "केही पनि होइन"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "पढ्न अयोग्य"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
 msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"
 
@@ -3641,265 +3844,264 @@ msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयो
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "सामग्रीहरू:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "प्रयोग गरियो"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "स्वतन्त्र"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "जम्मा क्षमता: "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "आधारभूत"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
 msgid "Location:"
 msgstr "स्थान:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "भोल्युम:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "पहुँच प्राप्त:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "परिमार्जित:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "होइन"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "सूची"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "पढ्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "लेख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "पहुँच"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "पहुँच फाइलहरू"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "पढ्ने-मात्र"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "पहुँच:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "फोल्डर पहुँच:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "फाइल पहुँच:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "मालिक:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "मालिक:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "समूह:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "समूह:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "अन्य:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "अन्य:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 #, fuzzy
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 #, fuzzy
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8543
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
 msgid "_Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "फाइल प्रकार"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
 msgid "Documents"
 msgstr "कागजातहरू"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
 msgid "Music"
 msgstr "सङ्गित"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
 msgid "Picture"
 msgstr "तस्वीर"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
 msgid "Illustration"
 msgstr "उदाहरण"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
 msgid "Text File"
 msgstr "पाठ फाइल"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Select type"
 msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 msgid "Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
 msgid "Any"
 msgstr "कुनै"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Other Type…"
 msgstr "अन्य प्रकार"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
 msgid "Current"
 msgstr "हालको:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
 msgid "All Files"
 msgstr "सबै फाइल"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"
 
@@ -3936,84 +4138,84 @@ msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिम
 msgid "Empty"
 msgstr "खाली"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
 #, fuzzy
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480
-#: ../src/nautilus-view.c:5949
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
 msgid "_Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "बाँन्की:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
 msgid "Examples: "
 msgstr "उदाहरणहरू "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
 msgid "Save Search as"
 msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
 msgid "_Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
 msgid "Search _name:"
 msgstr "खोजी नाम:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
 msgid "_Folder:"
 msgstr "फोल्डर:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2284
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2709
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
 msgid "Content View"
 msgstr "हालको दृश्य"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2710
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2907
-#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” चयन गरियो"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
 msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4021,14 +4223,14 @@ msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्द
 msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
 msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4036,7 +4238,7 @@ msgstr[0] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
 msgstr[1] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4047,7 +4249,7 @@ msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4059,132 +4261,130 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
 #, fuzzy
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
 #, fuzzy
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
 #, fuzzy
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
 msgid "New _Document"
 msgstr "नयाँ कागजात"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "P_roperties"
 msgstr "गुण"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
-#: ../src/nautilus-view.c:8689
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "New _Folder"
 msgstr "नयाँ फोल्डर..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 #, fuzzy
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
 #, fuzzy
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
 #, fuzzy
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "स्थान खोल्न सक्दैन"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
 #, fuzzy
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
@@ -4194,221 +4394,218 @@ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु 
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:8248
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
 #, fuzzy
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 #, fuzzy
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि 
बनाउनुहोस्"
+msgstr ""
+"'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा "
+"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई "
+"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 #, fuzzy
 msgid "Copy To…"
 msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 #, fuzzy
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 #, fuzzy
 msgid "Move To…"
 msgstr "तल सार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 #, fuzzy
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 #, fuzzy
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 #, fuzzy
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 #, fuzzy
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8672
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
 msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 #, fuzzy
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-#: ../src/nautilus-view.c:8619
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-#: ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
 #, fuzzy
 msgid "_Restore"
 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "_Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
 #, fuzzy
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "_Redo"
 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 #, fuzzy
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
@@ -4421,542 +4618,512 @@ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "_Mount"
 msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "_Unmount"
 msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249
-#: ../src/nautilus-view.c:7273
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Eject"
 msgstr "निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
-#: ../src/nautilus-view.c:7935
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
-#: ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
-#: ../src/nautilus-view.c:8124
-#: ../src/nautilus-view.c:8128
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "_Start"
 msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 #, fuzzy
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-#: ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
-#: ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:387
 msgid "_Stop"
 msgstr "रोक्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
 #, fuzzy
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 #, fuzzy
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "अज्ञात मिडिया"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 #, fuzzy
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 #, fuzzy
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 #, fuzzy
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 #, fuzzy
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 #, fuzzy
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
 #, fuzzy
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई "
+"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 #, fuzzy
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 #, fuzzy
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 #, fuzzy
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 #, fuzzy
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 #, fuzzy
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
 #, fuzzy
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7431
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
 #, fuzzy
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7433
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
 msgid "_Scripts"
 msgstr "स्क्रिप्टहरू"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7797
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7936
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
 #, fuzzy
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "_Connect"
 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
 #, fuzzy
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
-#: ../src/nautilus-view.c:8137
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
 #, fuzzy
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8141
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
 #, fuzzy
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
 #, fuzzy
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7968
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
-#: ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
 #, fuzzy
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
 #, fuzzy
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7972
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
 #, fuzzy
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
-#: ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
-#: ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
 #, fuzzy
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 #, fuzzy
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
 #, fuzzy
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
 #, fuzzy
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
 #, fuzzy
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8038
-#: ../src/nautilus-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
 #, fuzzy
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8039
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
 #, fuzzy
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
 #, fuzzy
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
 #, fuzzy
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
 #, fuzzy
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8064
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 #, fuzzy
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 #, fuzzy
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8240
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8295
-#: ../src/nautilus-view.c:8614
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8296
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8300
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8541
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
 msgid "Run"
 msgstr "चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d  खोल्नुहोस्"
 msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d  खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8615
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8647
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
 #, fuzzy
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8687
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
@@ -4965,8 +5132,7 @@ msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' 
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"
 
@@ -4992,25 +5158,23 @@ msgstr "गुणहरू"
 msgid "_Format…"
 msgstr "फरम्याट"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
 msgid "_New Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
 #, fuzzy
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"
@@ -5019,7 +5183,7 @@ msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawan Chitrakar < chautari gmail com >"
 
@@ -5098,8 +5262,7 @@ msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "_Home"
 msgstr "गृह"
 
@@ -5215,8 +5378,7 @@ msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "List"
 msgstr "सूची"
 
@@ -5233,8 +5395,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Up"
 msgstr "माथि"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr ""
@@ -5253,7 +5414,8 @@ msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 #, fuzzy
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
@@ -5282,7 +5444,9 @@ msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
@@ -5322,8 +5486,7 @@ msgstr "फोटो सि डी"
 msgid "Picture CD"
 msgstr "तस्वीर सिडि"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै"
@@ -6305,7 +6468,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 #~ msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।"
 
 #~ msgid "Opening %d Item"
-
 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
 #~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै"
 #~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै"
@@ -6400,7 +6562,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
 #~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-
 #~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
 #~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
 #~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
@@ -6489,14 +6650,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 #~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ"
 
 #~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
 #~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ"
 #~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ"
 
 #~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
 #~ msgstr[0] ""
@@ -6544,7 +6703,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #~ msgid "_Browse Folder"
-
 #~ msgid_plural "_Browse Folders"
 #~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्"
 #~ msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
@@ -7068,13 +7226,11 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 #~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्"
 
 #~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-
 #~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
 #~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
 #~ msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
 
 #~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-
 #~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
 #~ msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
 #~ msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]