[sound-juicer] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2643697a68bd1be98b829e4a6bac5d191ccef5e0
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Jan 12 16:20:07 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  535 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 969d176..4a593b6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
-# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005.
 # Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2005.
@@ -14,15 +14,14 @@
 # Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2009, 2013.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
-"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 20:13-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:17-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
 msgid "The CD to extract from"
@@ -38,13 +37,11 @@ msgstr "O CD a ser extraído"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
-"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
-"default CD-ROM drive will be used."
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no symlinks like e.g. /dev/cdrom. An 
empty key "
+"implicates that the system's default CD-ROM drive will be used."
 msgstr ""
-"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de "
-"dispositivos reais, e não links simbólicos, como por exemplo /dev/cdrom. Uma "
-"chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
+"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de dispositivos reais, e não 
links simbólicos, "
+"como por exemplo /dev/cdrom. Uma chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
@@ -65,27 +62,20 @@ msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
-"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
-"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
-"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
-"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
-"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
-"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
-"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
-"%tP - track composer (sortable lowercase)."
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist 
(lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album 
composer "
+"(lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %ay - album year; 
%tt - track "
+"title; %tT - track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track 
artist (sortable); "
+"%tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - 
track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase)."
 msgstr ""
-"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
-"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, "
-"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum "
-"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do "
-"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- "
-"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
-"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
-"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
-"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
-"da faixa (ordenável, minúsculas)"
+"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do 
álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, 
minúsculas) %ac -- "
+"compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- 
compositor do "
+"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) 
%ta -- artista "
+"da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa 
(ordenável, "
+"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa 
(ordenável) %tP "
+"-- compositor da faixa (ordenável, minúsculas)"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
 msgid "The name pattern for files"
@@ -94,33 +84,23 @@ msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
-"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
-"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
-"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
-"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
-"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
-"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
-"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
-"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
-"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
-"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
-"or 06)."
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - 
album artist; %aA "
+"- album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac - 
album composer; "
+"%aC - album composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer (sortable 
lowercase); %tn - track "
+"number (i.e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - track title (lowercase); 
%ta - track "
+"artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable 
lowercase); %tc - "
+"track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); %tP - track composer 
(sortable "
+"lowercase); %dn - disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, 
or 06)."
 msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do "
-"álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
-"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- "
-"artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- "
-"compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP "
-"-- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: "
-"8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- "
-"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
-"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
-"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
-"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
-"da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros "
-"(ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com "
-"zeros (ex: d02t06, ou 06)"
+"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum 
(minúsculas) %aa "
+"-- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista 
do álbum "
+"(ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- 
compositor do álbum "
+"(ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número 
da faixa, com "
+"zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- 
artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- 
compositor da "
+"faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da 
faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número 
do disco "
+"condensado e faixa, com zeros (ex: d02t06, ou 06)"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
 msgid "The paranoia mode to use"
@@ -128,21 +108,17 @@ msgstr "O modo paranoia a ser utilizado"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
-msgstr ""
-"Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; "
-"completo."
+msgstr "Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; completo."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to strip special characters from filenames"
 msgstr "Descarta caracteres especiais dos nomes de arquivos"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
+msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the 
output filename."
 msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
-"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do 
nome do arquivo "
+"de saída."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
 msgid "Media type to encode to"
@@ -156,8 +132,8 @@ msgstr "O tipo de mídia do GStreamer para codificação."
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Volume de áudio"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:117 ../src/sj-main.c:119 ../src/sj-main.c:2302
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 ../src/sj-main.c:131 
../src/sj-main.c:133
+#: ../src/sj-main.c:2450
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -179,128 +155,131 @@ msgid "Ripper;"
 msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "En_viar álbum"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
 msgid "_Year:"
 msgstr "An_o:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disco:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Compositor:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gênero:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duração:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
 msgid "Tracks"
 msgstr "Faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2062 ../src/sj-play.c:121
-#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:605
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2185 ../src/sj-play.c:121 ../src/sj-play.c:259 
../src/sj-play.c:622
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:233
-#: ../src/sj-main.c:2086
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233 ../src/sj-main.c:2209
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtrair"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
 msgid "Track Progress"
 msgstr "Progresso da faixa"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Vários álbuns localizados"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press 
<i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum "
-"correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum correto abaixo e pressione 
<i>Continuar</i>."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:201
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:215
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
 msgid "CD _drive:"
 msgstr "_Unidade de CD:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "_Abrir pasta de músicas ao terminar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Pasta de música"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
 msgid "Select A Folder"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
 msgid "Track Names"
 msgstr "Nomes das faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
 msgid "File _name:"
 msgstr "_Nome do arquivo:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "Descartar _caracteres especiais"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "Formato da _saída:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -386,18 +365,15 @@ msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
-msgid ""
-"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr ""
-"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu "
-"console."
+msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu console."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:688
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "O plug-in necessário para acesso ao CD não foi localizado"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:696
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
@@ -405,81 +381,121 @@ msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 #.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183 ../libjuicer/sj-metadata.c:206
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:217
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:222
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:184
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "Ainda há dispositivos que não foram testados"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:200
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:203
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
-"ao dispositivo."
+msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:345
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
 msgid "Czechoslovakia"
 msgstr "Tchecoslováquia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:346
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
 msgid "East Germany"
 msgstr "Alemanha Oriental"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:347
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:352
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:348
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:353
 msgid "Serbia and Montenegro"
 msgstr "Sérvia e Montenegro"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:349
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:354
 msgid "Soviet Union"
 msgstr "União Soviética"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:355
 msgid "Worldwide"
 msgstr "Mundial"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:356
 msgid "Yugoslavia"
 msgstr "Iugoslávia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:91
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Não é possível acessar o CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-main.c:338
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Título desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:114 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:140
-#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:982
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151 ../src/egg-play-preview.c:474
+#: ../src/sj-extracting.c:980
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:136
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:161
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Não é possível acessar o CD: %s"
 
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
+#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:478
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr "arr. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
+#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
+#. of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:482
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr "%s arr. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:485
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr "orq. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:488
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr "%s orq. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:495
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr "trans. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:498
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr "%s trans. %s"
+
 #: ../src/egg-play-preview.c:171
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -488,7 +504,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "A URI do arquivo de áudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2162
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2282
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -496,7 +512,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O título do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2171
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2283
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -520,7 +536,7 @@ msgstr "Posição"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "A posição na transmissão atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2195
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2290
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -528,42 +544,33 @@ msgstr "Duração"
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "A duração da transmissão atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:981
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Álbum desconhecido"
 
 #: ../src/sj-about.c:51
 msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
 msgstr ""
-"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, como publicado pela Free "
-"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
-"qualquer versão anterior."
+"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença 
Pública Geral GNU, "
+"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer 
versão anterior."
 
 #: ../src/sj-about.c:55
 msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied "
+"warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for 
more details."
 msgstr ""
-"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA "
-"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia 
implicada "
+"COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
 #: ../src/sj-about.c:59
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to 
the Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
-"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, 
escreva para a "
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #: ../src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
@@ -589,20 +596,20 @@ msgstr ""
 "Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
 "Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:149
+#: ../src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Falha ao obter formato de saída"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:174
+#: ../src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome muito longo"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:313
+#: ../src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:315
+#: ../src/sj-extracting.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -611,64 +618,63 @@ msgstr ""
 "Um arquivo chamado \"%s\" já existe, seu tamanho é %s.\n"
 "Você deseja pular esta faixa ou sobrescrevê-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: ../src/sj-extracting.c:321
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: ../src/sj-extracting.c:322
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_ular todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: ../src/sj-extracting.c:323
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: ../src/sj-extracting.c:324
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobrescrever _todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: ../src/sj-extracting.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar diretório de saída: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: ../src/sj-extracting.c:513
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1f×)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: ../src/sj-extracting.c:515
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: ../src/sj-extracting.c:605
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Extração de CD finalizada"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: ../src/sj-extracting.c:697
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:163 ../src/sj-main.c:450
-#: ../src/sj-main.c:488 ../src/sj-main.c:1199 ../src/sj-main.c:1322
-#: ../src/sj-main.c:1421
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384 ../src/sj-main.c:423 
../src/sj-main.c:1138
+#: ../src/sj-main.c:1263 ../src/sj-main.c:1365
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:2093
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2216
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:827
+#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraindo áudio do CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:983
+#: ../src/sj-extracting.c:981
 msgid "Unknown Composer"
 msgstr "Compositor desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:984
+#: ../src/sj-extracting.c:982
 msgid "Unknown Track"
 msgstr "Faixa desconhecida"
 
@@ -680,7 +686,7 @@ msgstr "Ambiente"
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:472
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássica"
 
@@ -741,88 +747,81 @@ msgstr "Spoken Word"
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erro ao salvar o gênero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:162
+#: ../src/sj-main.c:176
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:165
+#: ../src/sj-main.c:179
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
 
-#: ../src/sj-main.c:199
+#: ../src/sj-main.c:213
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr ""
-"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:247 ../src/sj-main.c:2040 ../src/sj-main.c:2116
+#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1490
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2163 ../src/sj-main.c:2239
 msgid "Select None"
 msgstr "Desmarcar seleção"
 
-#: ../src/sj-main.c:261 ../src/sj-main.c:2110
+#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2233
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/sj-main.c:282 ../src/sj-main.c:710
+#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:631
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:414
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "En_viar álbum"
+#: ../src/sj-main.c:339
+msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
+msgstr "Este álbum não está no banco de dados do MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:416
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:419
+#: ../src/sj-main.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:424
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr ""
-"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-
-#: ../src/sj-main.c:448
+#: ../src/sj-main.c:382
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Não foi possível abrir URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:449
+#: ../src/sj-main.c:383
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
 
-#: ../src/sj-main.c:486
+#: ../src/sj-main.c:421
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Não foi possível duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:487
+#: ../src/sj-main.c:422
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco"
 
 # Lieder is a German art song for solo voice and piano.
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:472
 msgid "Lieder"
 msgstr "Lieder"
 
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:472
 msgid "Opera"
 msgstr "Ópera"
 
 # Chamber is a form of classical music that is composed for a small group of instruments.
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:472
 msgid "Chamber"
 msgstr "Chamber"
 
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:472
 msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:895
+#: ../src/sj-main.c:848
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d on %s"
 msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
@@ -830,7 +829,7 @@ msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:903
+#: ../src/sj-main.c:856
 #, c-format
 msgid "Released: %s on %s"
 msgstr "Lançado no: %s como %s"
@@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Lançado no: %s como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:909
+#: ../src/sj-main.c:862
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d"
 msgstr "Lançado no: %s em %d"
@@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "Lançado no: %s em %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country>"
-#: ../src/sj-main.c:915
+#: ../src/sj-main.c:868
 #, c-format
 msgid "Released: %s"
 msgstr "Lançado no: %s"
@@ -854,7 +853,7 @@ msgstr "Lançado no: %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:922
+#: ../src/sj-main.c:875
 #, c-format
 msgid "Released in %d on %s"
 msgstr "Lançado em %d como %s"
@@ -862,7 +861,7 @@ msgstr "Lançado em %d como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:929
+#: ../src/sj-main.c:882
 #, c-format
 msgid "Released in %d"
 msgstr "Lançado em %d"
@@ -870,80 +869,72 @@ msgstr "Lançado em %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:936
+#: ../src/sj-main.c:889
 #, c-format
 msgid "Released on %s"
 msgstr "Lançado como %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:938
+#: ../src/sj-main.c:891
 msgid "Release label, year & country unknown"
 msgstr "Rótulo de lançamento, ano e país desconhecidos"
 
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:929
 msgid "Albums"
 msgstr "Álbuns"
 
-#: ../src/sj-main.c:1028
+#: ../src/sj-main.c:963
 #, c-format
 msgid " (Disc %d/%d)"
 msgstr " (Disco %d/%d)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1197 ../src/sj-main.c:1318 ../src/sj-main.c:1419
+#: ../src/sj-main.c:1136 ../src/sj-main.c:1259 ../src/sj-main.c:1363
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Não foi possível ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1198 ../src/sj-main.c:1321
+#: ../src/sj-main.c:1137 ../src/sj-main.c:1262
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:1292
+#: ../src/sj-main.c:1232
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
 
-#: ../src/sj-main.c:1381
+#: ../src/sj-main.c:1325
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1388
+#: ../src/sj-main.c:1332
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
 
-#: ../src/sj-main.c:1412
+#: ../src/sj-main.c:1356
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1512
+#: ../src/sj-main.c:1455
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1513
+#: ../src/sj-main.c:1456
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1546
-msgid ""
-"The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr ""
-"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
-"instalação."
+#: ../src/sj-main.c:1489
+msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
 
-#: ../src/sj-main.c:1548
+#: ../src/sj-main.c:1491
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Alterar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1680
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
-
-#: ../src/sj-main.c:1780
+#: ../src/sj-main.c:1879
 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
 msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed."
 
-#: ../src/sj-main.c:1881 ../src/sj-prefs.c:127
+#: ../src/sj-main.c:1979 ../src/sj-prefs.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -952,43 +943,43 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:2069 ../src/sj-play.c:301
+#: ../src/sj-main.c:2192 ../src/sj-play.c:301
 msgid "_Pause"
 msgstr "Pau_sar"
 
-#: ../src/sj-main.c:2147
+#: ../src/sj-main.c:2270
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../src/sj-main.c:2182
+#: ../src/sj-main.c:2284
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/sj-main.c:2290
+#: ../src/sj-main.c:2438
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar extração imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:2291
+#: ../src/sj-main.c:2439
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar reprodução imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:2292
+#: ../src/sj-main.c:2440
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:2292
+#: ../src/sj-main.c:2440
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:2293
+#: ../src/sj-main.c:2441
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:2305
+#: ../src/sj-main.c:2453
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
 
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:415 ../src/sj-play.c:444
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -999,12 +990,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Motivo: %s"
 
-#: ../src/sj-play.c:353
+#: ../src/sj-play.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:576
+#: ../src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Buscando por %s"
@@ -1097,9 +1088,7 @@ msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:78
 msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr ""
-"Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da "
-"faixa"
+msgstr "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:79
 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
@@ -1107,33 +1096,33 @@ msgstr "Número. compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:80
 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr ""
-"Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
+msgstr "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:311
-msgid "Example Path"
-msgstr "Exemplo de caminho"
+msgid "Example Path: "
+msgstr "Exemplo de caminho: "
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
 
 #~ msgid "The MusicBrainz server to use"
 #~ msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+#~ msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
 
 #~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
 #~ msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
-#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
-#~ "using the audio_profile_media_type key."
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by 
GStreamer encoding "
+#~ "profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual "
-#~ "se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação "
-#~ "do GStreamer, que são configurados usando a chave "
-#~ "audio_profile_media_type."
+#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram 
tornados obsoletos "
+#~ "pelos perfis de codificação do GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type."
 
 #~ msgid "GConf error: %s"
 #~ msgstr "Erro do GConf: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]