[eog] Updated Dutch translation Master 3.16
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Dutch translation Master 3.16
- Date: Mon, 12 Jan 2015 16:20:09 +0000 (UTC)
commit 650b54a7fbe106ad6d15aa626d80c91a91573fec
Author: hanniedu <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
Date: Mon Jan 12 17:19:56 2015 +0100
Updated Dutch translation Master 3.16
po/nl.po | 1211 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 585 insertions(+), 626 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3f987fd..89073c8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,105 +3,60 @@
# This file is distributed under the same license as the Eye of Gnome package.
#
# Vincent van Adrighem <V vanadrighem dirck mine nu>
-# Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000
-# Michiel Sikkes <michiel eyesopened nl>, 2004
-# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
-# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008, 2013
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2013.
#
+# Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000.
+# Michiel Sikkes <michiel eyesopened nl>, 2004.
+# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008, 2013.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2013.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-10 14:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 14:22+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 04:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "‘_%s’ tonen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
-# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
-# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Over afbeeldingviewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
@@ -130,8 +85,8 @@ msgstr ""
# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:5982
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5646
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingviewer"
@@ -144,7 +99,7 @@ msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Afbeelding;Presentatie;Grafisch;Plaatje;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
@@ -157,112 +112,96 @@ msgid "_Next"
msgstr "Vol_gende"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Sluitertijd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metering:"
# cameramodel/model camera
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model camera:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tijd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
@@ -270,53 +209,66 @@ msgstr "Metadata"
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Opslaan _als"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> oorspronkelijke bestandsnaam"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Bestandsnaamformaat:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Doelmap:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Een map openen"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specificaties bestandspad"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Start teller op:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Spaties _vervangen door laag streepje"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Hernoemen van:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
@@ -324,89 +276,185 @@ msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _uitzoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _inzoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Automa_tische oriëntatie"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Als aangepaste kleur:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparante delen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als tegel_patroon"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als aangepaste _kleur:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kleur voor transparante delen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Als _achtergrond"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tijd tussen afbeeldingen:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Reeks _herhalen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Eerste afbeelding"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Vo_rige afbeelding"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Next Image"
+msgstr "V_olgende afbeelding"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Laatste afbeelding"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uitzoomen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale afmetingen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "_Tegen de klok in draaien"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Met de klok mee draaien"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Afmetingen"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#| msgid "File size:"
+msgid "File Size"
+msgstr "Bestandsgrootte"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#| msgid "Aperture Value:"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Diafragmawaarde"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#| msgid "Exposure Time:"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Sluitertijd"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#| msgid "Metering Mode:"
+msgid "Metering"
+msgstr "Metering"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#| msgid "Focal Length:"
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Scherptediepte"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische oriëntatie"
@@ -552,18 +600,14 @@ msgstr ""
"waarde van nul schakelt deze functie uit."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -571,31 +615,31 @@ msgstr ""
"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: "
"1, bovenkant: 2, rechts: 3."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan "
"veranderen."
# zijbalk/informatiebalk
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -606,7 +650,7 @@ msgstr ""
"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -614,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -626,14 +670,14 @@ msgstr ""
"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
"pagina staat."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -645,25 +689,30 @@ msgstr ""
"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#| "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#| "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
+"empty string to disable this feature."
msgstr ""
"De naam van het .desktop-bestand (inclusief ‘.desktop’) van de toepassing "
-"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen. Indien "
-"leeggelaten wordt deze functionaliteit uitgeschakeld."
+"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen (wanneer er op de "
+"knop \"afbeelding bewerken\" is geklikt). Indien leeg gelaten wordt deze "
+"functionaliteit uitgeschakeld."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Actieve plugins"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -672,6 +721,43 @@ msgstr ""
"Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; "
"zie hievoor het ‘.eog-plugin’-bestand."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Openen _met"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Als a_chtergrond instellen"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Bovenliggende _map tonen"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
@@ -699,38 +785,24 @@ msgstr "Datum in statusbalk"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
-#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
-msgid "Save _As"
-msgstr "Opslaan _als"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -742,24 +814,20 @@ msgstr[1] ""
"Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
"alvorens te sluiten?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Opslaan _als…"
-
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -779,85 +847,76 @@ msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "Camera"
-
# gegevens
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Afbeeldingsdata"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Opnamecondities"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-gegevens"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker opmerking"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP, Exif"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP, IPTC"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP, Rechtenbeheer"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP, Overig"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Markering"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Noord"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Oost"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "West"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Zuid"
# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
@@ -865,16 +924,16 @@ msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:120
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -882,104 +941,117 @@ msgstr ""
"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
"de hand van de bestandsnaam."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:161
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:218
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
msgstr[1] "beeldpunten"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:460
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:468
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:476
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformatie mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#, c-format
+#| msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+#| msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixels"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Bestandsgrootte:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4070
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -990,94 +1062,94 @@ msgstr[1] "%lu seconden"
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Afdrukinstellingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_Midden:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Afmetingen"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Schaal:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheden:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Duim"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "zoals het is"
@@ -1097,11 +1169,11 @@ msgstr "zoals het is"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."
@@ -1120,21 +1192,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
+#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:939
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1143,36 +1215,31 @@ msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast.\n"
"Wilt u de afbeelding herladen?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "‘%s’ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1233
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1566
+#: ../src/eog-window.c:1637
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
-#: ../src/eog-window.c:1890
+#: ../src/eog-window.c:1945
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Schermvullend _verlaten"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2022
+#: ../src/eog-window.c:2062
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diapresentatie aan de gang"
-#: ../src/eog-window.c:2251
+#: ../src/eog-window.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1181,31 +1248,17 @@ msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2550
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
-
-#: ../src/eog-window.c:2553
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
-
-#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2765
+#: ../src/eog-window.c:2689
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2705
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1214,11 +1267,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3186
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1227,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent\n"
"wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1242,41 +1295,41 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen permanent wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3340
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kon afbeeldingsbestand niet ophalen"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kon informatie over afbeeldingsbestand niet ophalen."
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
-#: ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1285,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1294,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1309,7 +1362,7 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3530
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1318,400 +1371,306 @@ msgstr ""
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"
-#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In _prullenbak gooien"
-
# benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
-#: ../src/eog-window.c:4017
-msgid "_Image"
-msgstr "_Afbeelding"
-
-#: ../src/eog-window.c:4018
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../src/eog-window.c:4020
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../src/eog-window.c:4021
-msgid "_Tools"
-msgstr "E_xtra"
-
-#: ../src/eog-window.c:4024
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Openen"
+#: ../src/eog-window.c:5649
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
+#: ../src/eog-window.c:5652
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Michiel Sikkes\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Dennis Smit\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "Close window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
-#: ../src/eog-window.c:4030
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Openen in volledig scherm"
-#: ../src/eog-window.c:4031
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "De werkbalk bewerken"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Openen als diapresentatie"
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Hulp voor dit programma"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
+"het eerste venster gebruikt."
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "De versie van de toepassing tonen"
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgid "About this application"
-msgstr "Info over deze toepassing"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[BESTAND…]"
-#: ../src/eog-window.c:4046
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
+"zien."
-#: ../src/eog-window.c:4049
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "‘_%s’ tonen"
-#: ../src/eog-window.c:4052
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
-# informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:4055
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
-#: ../src/eog-window.c:4061
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Open _with"
-msgstr "Openen _met"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
-#: ../src/eog-window.c:4064
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
-#: ../src/eog-window.c:4067
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Bovenliggende _map tonen"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Scheider"
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Print…"
-msgstr "Af_drukken…"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:4073
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
+# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
+# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
+# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Over afbeeldingviewer"
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
-#: ../src/eog-window.c:4076
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "‘%s’ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ongedaan maken"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../src/eog-window.c:4079
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "_Horizontaal spiegelen"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4082
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Verticaal spiegelen"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ga naar"
-#: ../src/eog-window.c:4085
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "E_xtra"
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Met de klok mee draaien"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Bestand openen"
-#: ../src/eog-window.c:4088
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "_Tegen de klok in draaien"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:4091
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk bewerken"
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Als a_chtergrond instellen"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
-#: ../src/eog-window.c:4094
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding als achtergrond instellen"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
-#: ../src/eog-window.c:4097
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Hulp voor dit programma"
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "Afbeelding verwij_deren"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Info over deze toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:4100
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding verwijderen"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4103
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiëren"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#~ msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Inzoomen"
+# informatiebalk/zijbalk
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Afbeelding vergroten"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
-#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Afbeelding verkleinen"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale afmetingen"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
-#: ../src/eog-window.c:4112
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Scherm_vullend"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:4130
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "_Horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4133
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4135
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "_Verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4136
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Vo_rige afbeelding"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:4142
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:4144
-msgid "_Next Image"
-msgstr "V_olgende afbeelding"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "De geselecteerde afbeelding als achtergrond instellen"
-#: ../src/eog-window.c:4145
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Eerste afbeelding"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "Afbeelding verwij_deren"
-#: ../src/eog-window.c:4148
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "De geselecteerde afbeelding verwijderen"
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Laatste afbeelding"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiëren"
-#: ../src/eog-window.c:4151
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
+#~ msgid "Enlarge the image"
+#~ msgstr "Afbeelding vergroten"
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "_Random Image"
-msgstr "_Willekeurige afbeelding"
+#~ msgid "Shrink the image"
+#~ msgstr "Afbeelding verkleinen"
-#: ../src/eog-window.c:4154
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:4168
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Diavoorstelling"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Scherm_vullend"
-#: ../src/eog-window.c:4169
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
+#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:4237
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
-#: ../src/eog-window.c:4241
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
+#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
+#~ msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
-#: ../src/eog-window.c:4245
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
-#: ../src/eog-window.c:4248
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#~ msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4251
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Map weergeven"
+#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
+#~ msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4254
-msgid "In"
-msgstr "In"
+#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
+#~ msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4257
-msgid "Out"
-msgstr "Uit"
+#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
+#~ msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4260
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "_Willekeurige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4263
-msgid "Fit"
-msgstr "Passend maken"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4266
-msgid "Gallery"
-msgstr "Overzicht"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "_Diavoorstelling"
-#: ../src/eog-window.c:4283
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "In prullenbak gooien"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
-#: ../src/eog-window.c:4649
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:4651
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Afbeelding bewerken"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:5985
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:5988
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Tino Meinen\n"
-"Michiel Sikkes\n"
-"Vincent van Adrighem\n"
-"Dennis Smit\n"
-"Reinout van Schouwen\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Map weergeven"
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Openen in volledig scherm"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "In"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Uit"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Openen als diapresentatie"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Passend maken"
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
-"het eerste venster gebruikt."
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Overzicht"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "De versie van de toepassing tonen"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[BESTAND…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
-"zien."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Afbeelding bewerken"
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Als _achtergrond instellen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]