[eog] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Russian translation
- Date: Mon, 12 Jan 2015 12:36:59 +0000 (UTC)
commit 841e96d56d36b96510658aa0ad8bd6cd983daba1
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Mon Jan 12 12:36:54 2015 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 978 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 339 insertions(+), 639 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 142f72a..6fbdbd4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,102 +13,57 @@
# Anisimov Victor <vicanis gmail com>, 2009.
# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 04:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 12:47+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 04:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 15:33+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показать «_%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Удалить с панели инструментов"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Удалить па_нель инструментов"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галерея изображений"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметры"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
msgid "_Quit"
-msgstr "_Закончить"
+msgstr "_Завершить"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -117,7 +72,7 @@ msgid ""
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"«Глаз GNOME» является официальным средством просмотра изображений в среде "
-"GNOME. Оно интегрируется с GTK+-оформлением GNOME и поддерживает множество "
+"GNOME. Оно интегрируется с оформлением GTK+ GNOME и поддерживает множество "
"форматов изображений, позволяет просматривать отдельные изображения или "
"коллекции изображений."
@@ -128,13 +83,13 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"«Глаз GNOME» также позволяет просматривать изображения в полноэкранном "
-"режиме, в режиме презентации, устанавливать изображения в качестве фонового "
-"изображения рабочего стола. «Глаз GNOME» считывает тэги с камеры для "
-"автоматической ориентации снимков (в ландшафтной или в портретной)."
+"«Глаз GNOME» позволяет просматривать изображения в полноэкранном режиме, в "
+"режиме презентации, а также устанавливать изображения в качестве фона "
+"рабочего стола. «Глаз GNOME» считывает теги с камеры для автоматического "
+"поворота изображения в правильную ландшафтную или портретную ориентацию."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6161
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5646
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
@@ -147,7 +102,7 @@ msgstr "Просмотр и вращение изображений"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
@@ -160,111 +115,95 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Байт:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значение апертуры:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Время экспозиции:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чувствительность ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим замера экспозиции:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камеры:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/время:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
@@ -272,57 +211,66 @@ msgstr "Метаданные"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сохранить _как"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> исходное имя файла"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> счётчик"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Filename format:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Формат имени файла:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Destination folder:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Спецификации пути файла"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Start counter at:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Начальное значение счётчика:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Replace spaces with underscores"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Заменять пробелы на подчёркивания"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Переименовать из:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "В:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Просмотр имени файла"
@@ -330,88 +278,183 @@ msgstr "Просмотр имени файла"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Улучшения изображений"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Сглаживать изображения при у_меньшении"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Сглаживать изображения при у_величении"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматическая ориентация"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Выбранным цветом:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозрачные области"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "В виде клетчатого _поля"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Выбранным _цветом:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Цвет для прозрачных областей"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Как _фон"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображения"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Масштабирование изображения"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Увеличивать изображения до размера _экрана"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Пауза между изображениями:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "За_циклить последовательность"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "_First Image"
+msgstr "П_ервое изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Предыдущее изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следующее изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Last Image"
+msgstr "П_оследнее изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "У_величить"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормальный размер"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Наилучшая подгонка"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#| msgid "File size:"
+msgid "File Size"
+msgstr "Размер файла"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#| msgid "Aperture Value:"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Апертура"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#| msgid "Exposure Time:"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Экспозиция"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#| msgid "Metering Mode:"
+msgid "Metering"
+msgstr "Замер экспозиции"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#| msgid "Focal Length:"
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусное расстояние"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматическая ориентация"
@@ -559,18 +602,14 @@ msgstr ""
"запрещает автоматическую смену изображений."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показать/скрыть строку состояния."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показать/скрыть панель галереи изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -578,27 +617,27 @@ msgstr ""
"Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — "
"сверху; «3» — справа."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Можно ли изменять размер панели галереи."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показать/скрыть боковую панель."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели галереи изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрыть главное окно без подтверждения сохранения изменений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Перемещать изображения в корзину без запроса"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -608,7 +647,7 @@ msgstr ""
"подтверждение перед отправкой изображений в корзину; но запросит перед "
"удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в корзину."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -616,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни "
"одно изображение не загружено."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -628,14 +667,14 @@ msgstr ""
"неактивна, или папка пользователя не задана, будет показан текущий рабочий "
"каталог."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне "
"свойств."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -647,25 +686,25 @@ msgstr ""
"просмотре диалогового окна на малых экранах таких устройств, как нетбуки. "
"Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Внешнее приложение для редактирования изображений"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
+"empty string to disable this feature."
msgstr ""
"Имя файла приложения (включая «.desktop»), используемого для редактирования "
-"изображений (когда в панели инструментов нажимается кнопка «Редактировать "
-"изображение»). Оставьте строку пустой, чтобы отключить эту возможность."
+"изображений (когда нажимается кнопка «Редактировать изображение»). Оставьте "
+"строку пустой, чтобы отключить эту возможность."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Активные модули"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -674,6 +713,43 @@ msgstr ""
"Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О "
"расположении можно узнать из файла .eog-plugin."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Открыть _с помощью"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "Со_хранить"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Переместить в _корзину"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "С_войства"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Показать содержащую папку"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Полноэкранный режим по двойному щелчку"
@@ -704,23 +780,6 @@ msgstr "Показывать дату изображения в строке с
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
-msgid "_Cancel"
-msgstr "О_тменить"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "_Save"
-msgstr "Со_хранить"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Сохранить _как"
-
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
@@ -729,12 +788,12 @@ msgstr "Вопрос"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения изображения «%s» перед закрытием?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -749,23 +808,19 @@ msgstr[2] ""
"Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Выберите изображения для сохранения:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Сохранить _как…"
-
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -785,10 +840,6 @@ msgstr "В «%s» не найдены изображения."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указанные места не содержат изображений."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Данные изображения"
@@ -850,18 +901,13 @@ msgid "South"
msgstr "Юг"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (объектив)"
@@ -869,7 +915,7 @@ msgstr "%.1f (объектив)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (эквивалент в 35 мм)"
@@ -905,9 +951,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
@@ -915,7 +960,6 @@ msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пикселов"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "_Open…"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -941,27 +985,27 @@ msgstr "Преобразование незагруженного изображ
msgid "Transformation failed."
msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."
@@ -976,20 +1020,30 @@ msgstr "Не удалось создать временный файл для с
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#, c-format
+#| msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+#| msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела"
+msgstr[2] "%i × %i пикселов"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Размер файла:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Показать папку, в которой содержится этот файл, в менеджере файлов"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1001,94 +1055,94 @@ msgstr[2] "%lu секунд"
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально и вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Показать папку, в которой содержится этот файл, в менеджере файлов"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "как есть"
@@ -1108,11 +1162,11 @@ msgstr "как есть"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Снято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
@@ -1131,7 +1185,7 @@ msgstr " (некорректные символы Юникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1139,14 +1193,14 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_крыть"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:939
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1155,37 +1209,31 @@ msgstr ""
"Изображение «%s» было изменено внешним приложением.\n"
"Хотите перезагрузить его?"
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранного изображения"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1233
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1637
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Загрузка изображения «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1898
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: ../src/eog-window.c:1945
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Выйти из полноэкранного режима"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:2062
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Просмотр слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1194,31 +1242,17 @@ msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панели инструментов"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Сбросить до исходных"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ошибка запуска параметров системы:"
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2689
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_ткрыть параметры фона"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2705
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1227,11 +1261,11 @@ msgstr ""
"Изображение «%s» установлено в качестве фона рабочего стола.\n"
"Изменить его внешний вид?"
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3186
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Сохранение изображения на диск…"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1240,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"«%s»?"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1258,41 +1292,41 @@ msgstr[2] ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"%d выбранных изображений?"
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3340
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Не удалось получить файл изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1301,14 +1335,14 @@ msgstr ""
"Действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1326,7 +1360,7 @@ msgstr[2] ""
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3530
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1334,353 +1368,22 @@ msgstr ""
"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
"удалены навсегда. Продолжить?"
-#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Переместить в _корзину"
-
-#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "_Image"
-msgstr "_Изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Go"
-msgstr "П_ереход"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Tools"
-msgstr "С_ервис"
-
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Открыть…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Open a file"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Настройки программы просмотра изображений"
-
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Справка по этому приложению"
-
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "About this application"
-msgstr "Об этой программе"
-
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
-
-#: ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
-
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Управляет панелью галереи изображений в текущем окне"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
-
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях"
-
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Open _with"
-msgstr "Открыть _с помощью"
-
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении"
-
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами"
-
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Показать содержащую папку"
-
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Напечатать выделенное изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "С_войства"
-
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения"
-
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Отменить последнее изменение в изображении"
-
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Отразить по _горизонтали"
-
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
-
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Отразить по _вертикали"
-
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Отразить изображение по вертикали"
-
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
-
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке"
-
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
-
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки"
-
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
-
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола"
-
-#: ../src/eog-window.c:4114
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину"
-
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Удалить изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4117
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Удалить выбранное изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
-
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Копировать выбранное изображение в буфер обмена"
-
-#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "У_величить"
-
-#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Увеличить изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_меньшить"
-
-#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Уменьшить изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4128
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормальный размер"
-
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Показать изображение в его обычном размере"
-
-#: ../src/eog-window.c:4146
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Развернуть на полный _экран"
-
-#: ../src/eog-window.c:4147
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
-
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Приостановить слайд-шоу"
-
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"
-
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Наилучшая подгонка"
-
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Уместить изображение в окне"
-
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Предыдущее изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Перейти к предыдущему изображению галереи"
-
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Следующее изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Перейти к следующему изображению галереи"
-
-#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
-msgid "_First Image"
-msgstr "П_ервое изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4165
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Перейти к первому изображению галереи"
-
-#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
-msgid "_Last Image"
-msgstr "П_оследнее изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4168
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Перейти к последнему изображению галереи"
-
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Слу_чайное изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4171
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Перейти к случайному изображению галереи"
-
-#: ../src/eog-window.c:4329
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "Слайд-_шоу"
-
-#: ../src/eog-window.c:4330
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции"
-
-#: ../src/eog-window.c:4402
-msgid "Previous"
-msgstr "Предыдущее"
-
-#: ../src/eog-window.c:4407
-msgid "Next"
-msgstr "Следующее"
-
-#: ../src/eog-window.c:4414
-msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
-
-#: ../src/eog-window.c:4417
-msgid "Left"
-msgstr "Влево"
-
-#: ../src/eog-window.c:4420
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Показать папку"
-
-#: ../src/eog-window.c:4423
-msgid "In"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: ../src/eog-window.c:4426
-msgid "Out"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: ../src/eog-window.c:4429
-msgid "Normal"
-msgstr "Исходный"
-
-#: ../src/eog-window.c:4432
-msgid "Fit"
-msgstr "Подогнать"
-
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgid "Gallery"
-msgstr "Галерея"
-
-#: ../src/eog-window.c:4452
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "В корзину"
-
-#: ../src/eog-window.c:4818
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Редактировать текущее изображение с помощью %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:4820
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Редактировать изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:6164
+#: ../src/eog-window.c:5649
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:6167
+#: ../src/eog-window.c:5652
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Evgeny Bulgakov <bgav netvision net il>\n"
-"Valek Filippov <frob df ru>\n"
-"Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>\n"
-"Andrew W. Nosenko <awn bcs zp ua>\n"
-"Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
-"Александр Сигачёв <alexander sigachov gmail com>\n"
-"Василий Фаронов <qvvx yandex ru>\n"
-"Дмитрий Коданёв <dkodanev gmail com>\n"
-"Виктор Анисимов <vicanis gmail com>"
+"Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.\n"
+"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.\n"
+"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2015."
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1724,6 +1427,3 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров "
"командной строки."
-
-#~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "_О программе"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]