[gnome-boxes] Updated Czech translation



commit 39f43e5ea65a16d771758e643a9c90841e0dc879
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Jan 6 09:55:54 2015 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  401 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 178 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index d7343cb..a06e030 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Czech translation for gnome-boxes.
 # Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-27 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-27 09:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-04 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 09:31+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Používání Boxů"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:58
 msgid "Properties"
-msgstr "Vlastností"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:62
@@ -146,19 +147,20 @@ msgid ""
 "button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
 "<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
 msgstr ""
+"Otevřete <link xref=\"interface#properties\">zobrazení vlastností</link> "
+"daného boxu. Když je box otevřen, klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Vlastnosti</gui> v hlavičkové liště. K zobrazení vlastností se můžete "
+"dostat také z <link xref=\"interface#selection\">režimu výběru</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"V postranním panelu klikněte na <gui style=\"menuitem\">Zařízení</gui>."
+msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Zobrazení</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
 msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Přepněte <gui>Sdílet obsah schránky</gui> na zapnuto."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
@@ -302,12 +304,12 @@ msgstr "Vzdálený box se otevře v zobrazení skupin."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/continuous.page:14
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr ""
+msgstr "Jav vytvořit box pomocí obrazu disku Continuous."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/continuous.page:17
 msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Používání Boxů s Continuous"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/continuous.page:19
@@ -316,6 +318,9 @@ msgid ""
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
 "a Continuous <em>qcow2</em> image."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> je průběžné sestavení systému GNOME. <app>Boxy</app> dokáží vytvořit "
+"box z obrazu <em>qcow2</em> s Continuous."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:24
@@ -324,6 +329,9 @@ msgid ""
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
 "section of the wiki page."
 msgstr ""
+"Nejnovější obraz naleznete pod odkazem nabízeným v části <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\";>Instalace</"
+"link> na stránce wiki."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/continuous.page:28
@@ -332,6 +340,9 @@ msgid ""
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
 "developer tools and headers."
 msgstr ""
+"Obrazy jsou k dispozici ve variantách <em>runtime</em> a <em>devel-debug</"
+"em>. Výsledkem obrazu <em>devel-debug</em> je virtuální stroj obsahující "
+"vývojářské nástroje a hlavičkové soubory."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:33
@@ -349,6 +360,9 @@ msgid ""
 "full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
 "download and install the image."
 msgstr ""
+"Klikněte na <gui style=\"button\">Zadat adresu URL</gui> a vepište adresu "
+"URL včetně celého názvu souboru s obrazem qcow2 obsahujícím runtime nebo "
+"devel-debug komprimovaný pomocí gzip. Boxy obraz stáhnou a nainstalují."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:40
@@ -357,28 +371,28 @@ msgid ""
 "\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
 "the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
+"V případě, že máte obraz již uložený na svém disku, klikněte na <gui style="
+"\"button\">Vybrat soubor</gui> a vyhledejte obraz qcow2 s Continuous. "
+"Vyberte soubor a klikněte na <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
-#| "size, or to rename the box."
 msgid ""
 "The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
 "gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui style=\"button\">Přizpůsobit</gui> můžete upravit velikost "
-"paměti a disku nebo box přejmenovat."
+"Otevře se stránka <gui>Shrnutí</gui>. Kliknutím na <gui style=\"button"
+"\">Přizpůsobit</gui> můžete upravit velikost paměti a disku nebo box "
+"přejmenovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
 "the installation of the box begins."
-msgstr "Opět se objeví zobrazení skupin a instalace boxu započne."
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>. Vrátíte se do zobrazení "
+"skupin a instalace započne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/continuous.page:51
@@ -387,6 +401,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Informace potřebné k povýšení virtuálního stroje Continuous najdete na <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>stránce wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/create.page:17
@@ -438,44 +454,32 @@ msgstr "Místního souboru ISO (pokud nebyl předtím nalezen automaticky)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-#| "\">remote connection</link>."
 msgid ""
 "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
 "\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"zadejte adresu URL pro místní připojení stejně, jako byste se <link xref="
-"\"connect\">připojovali vzdáleně</link>"
+"Adresy URL vzdáleného stroje (fyzického nebo virtuálního) skrz <link xref="
+"\"connect\">vzdálené připojení</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</"
-#| "gui>, the installation will proceed without further input."
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Pokud vaše ISO nebo instalační médium podporuje <gui>expresní instalaci</"
-"gui>, proběhne instalace bez dalších dotazů."
+"Pokud vaše instalační médium podporuje <gui>Expresní instalaci</gui>, "
+"proběhne instalace bez dalších dotazů."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After making your selection, or providing the necessary information, "
-#| "click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page "
-#| "opens."
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
 "<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
 "Po provedení výběru a případném poskytnutí potřebných informací klikněte na "
-"<gui style=\"button\">Pokračovat</gui>. Otevře se stránka <gui>Shrnutí</gui>."
+"<gui style=\"button\">Pokračovat</gui> a otevře se stránka <gui>Shrnutí</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:52
@@ -494,20 +498,20 @@ msgstr "Opět se objeví zobrazení skupin a instalace boxu započne."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/delete.page:16
 msgid "Remove a box that you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Jak odstranit box, který již nepotřebujete."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/delete.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a box"
 msgid "Delete a box"
-msgstr "Vytvoření boxu"
+msgstr "Odstranění boxu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/delete.page:21
 msgid ""
 "When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
+"Když některý box již nadále nepotřebujete, můžete jej z <app>Boxů</app> "
+"vymazat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:24
@@ -515,6 +519,8 @@ msgid ""
 "Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Vyberte jeden či více boxů. V zobrazení skupin klikněte pravým tlačítkem na "
+"box, který se má smazat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:26
@@ -522,23 +528,23 @@ msgid ""
 "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
 "additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
+"Otevře se <link xref=\"interface#selection\">režim výběru</link>. Klikněte "
+"na další boxy, které se mají vybrat ke smazání."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Odstranit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:29
 msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na <key>X</key> odstranění zakončete."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-images.page:19
 msgid "Where does Boxes store disk images?"
-msgstr ""
+msgstr "Kde Boxy uchovávají obrazy disků?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-images.page:21
@@ -548,6 +554,11 @@ msgid ""
 "interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
 "app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
+"Standardně uchovávají <app>Boxy</app> obrazy disku ve složce <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. Pokud používáte ještě nějaký další "
+"software, který je propojený s libvirt, třeba <app>virt-manager</app>, pak "
+"budou <app>Boxy</app> číst i ze složky, kterou používá k uchování obrazů "
+"tento software."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/interface.page:17
@@ -566,13 +577,6 @@ msgstr "Zobrazení skupin"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
-#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, "
-#| "<app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
-#| "thumbnails of your boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at "
-#| "the top of the list."
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -581,35 +585,36 @@ msgid ""
 "boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
 "Když spustíte <app>Boxy</app> poprvé, poradí vám v uvítání, abyste klikli na "
-"tlačítko <gui style=\"button\">Nový</gui>. Při dalších spuštěních se "
-"<app>Boxy</app> otevřou v <em>zobrazení skupin</em>, ve kterých uvidíte "
-"náhledy svých boxů. Oblíbené a nejčastěji používané boxy se nachází v horní "
-"části seznamu."
+"tlačítko <gui style=\"button\">Nový</gui> a tím vytvořili svůj první box. "
+"Při dalších spuštěních se <app>Boxy</app> otevřou v <em>zobrazení skupin</"
+"em>, ve kterých uvidíte náhledy svých boxů seřazené v mřížce. Oblíbené a "
+"nejčastěji používané boxy se nachází v horní části seznamu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui style=\"button\">Nový</gui> se začne vytvářet nový box."
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Nový</gui> <link xref=\"create"
+"\">vytvořit</link> nový box"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:34
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na box spustit sezení virtuálního stroje"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:35
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"search\">Vyhledat</link> box"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:36
 msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
 msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko se zaškrtávátkem nebo výběrem boxu vstoupit do režimu "
+"výběru"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:43
@@ -632,11 +637,6 @@ msgstr "Režim výběru"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-#| "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
-#| "can be performed on boxes, individually or in groups."
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -644,44 +644,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Když jste v zobrazení skupin a kliknete na zaškrtávací políčko nebo kliknete "
 "pravým tlačítkem na náhled, dostanete se do <em>režimu výběru</em>, ve "
-"kterém se dají s boxy, ať už jednotlivě nebo hromadně, provádět různé věci."
+"kterém se dají s boxy, ať už jednotlivě nebo hromadně, provádět různé věci. "
+"Můžete:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:58
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"delete\">Odstranit</link> box či více boxů"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:59
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr ""
+msgstr "Označit box či více boxů jako oblíbené"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a box"
 msgid "Pause a box."
-msgstr "Vytvoření boxu"
+msgstr "Pozastavit běh boxu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:61
 msgid "Open a box in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít box v novém okně"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
-#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
-#| "configured."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
 "properties view of a box."
 msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Vlastnosti</gui> v režimu výběru "
-"se otevře <em>zobrazení vlastností</em>, ve kterém můžete jít v nastavení "
-"boxu do hloubky."
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Vlastnosti</gui> přepnout do "
+"zobrazení vlastností boxu"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:69
@@ -690,11 +683,6 @@ msgstr "Zobrazení vlastností"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
-#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
-#| "configured."
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
 "opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
@@ -703,18 +691,20 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
 msgstr ""
 "Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Vlastnosti</gui> v režimu výběru "
-"se otevře <em>zobrazení vlastností</em>, ve kterém můžete jít v nastavení "
-"boxu do hloubky."
+"se otevře <em>zobrazení vlastností</em>, ve kterém můžete nastavit některé "
+"podrobnosti boxu. Hlavní okno zobrazuje název boxu, použitý virtualizátor a "
+"adresu URI, kterou je možné použít pro přístup k boxu mimo aplikaci "
+"<app>Boxy</app>. Navíc najdete v postranním panelu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:78
 msgid "A screenshot of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Snímek obrazovky s boxem"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:79
 msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
-msgstr ""
+msgstr "Grafy s průběhem vytížení CPU, diskových V/V operací a síťové aktivity"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:80
@@ -722,6 +712,8 @@ msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
 "<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
 msgstr ""
+"Tlačítko <gui style=\"button\">Vynutit vypnutí</gui>, které vám umožňuje "
+"<link xref=\"shutdown\">násilně provést vypnutí boxu</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:84
@@ -729,6 +721,9 @@ msgid ""
 "The properties view main window allows you to display or change settings "
 "depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
 msgstr ""
+"V hlavní okně zobrazujícím vlastnosti se můžete podívat na nastavení, a "
+"případně je změnit, rozdělená do kategorií, které si vybíráte v postranním "
+"panelu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:88
@@ -736,6 +731,8 @@ msgid ""
 "<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
 "<gui>Trouble Log</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Systém</gui>: nastavení operační paměti, maximální přidělené velikosti "
+"diskového prostoru a <gui>záznam problémů</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:90
@@ -743,11 +740,15 @@ msgid ""
 "<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
 "of the display."
 msgstr ""
+"<gui>Zobrazení</gui>: nastavení protokolu zobrazení, sdílení schránky, změny "
+"velikosti zobrazení"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:92
 msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
 msgstr ""
+"<gui>Zařízení</gui>: nastavení přístpu k zařízením USB a CD/DVD vašeho "
+"systému"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:94
@@ -755,6 +756,8 @@ msgid ""
 "<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
 "managing snaphots of the box."
 msgstr ""
+"<gui>Snímky</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">vytváření</link> a správa "
+"snímků boxu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:98
@@ -763,6 +766,9 @@ msgid ""
 "\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
 "button in the header bar of a running session."
 msgstr ""
+"K zobrazení vlastností se dostanete také při použití tlačítka <gui style="
+"\"button\">Přizpůsobit</gui> v průvodci vytvořením boxu a následným kliknutím "
+"na nástrojové tlačítko na hlavičkové liště za běhu sezení boxu."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -777,12 +783,12 @@ msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-system.page:14
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
-msgstr ""
+msgstr "Jak určit RAM a maximální velikost disku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prop-system.page:17
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobení systémových požadavků boxu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-system.page:19
@@ -790,14 +796,13 @@ msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
 msgstr ""
+"V <app>Boxech</app> má každý virtuální stroj své vlastní nastavení operační "
+"paměti a maximálního přidělitelného diskového prostoru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"V postranním panelu klikněte na <gui style=\"menuitem\">Zařízení</gui>."
+msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Systém</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:29
@@ -805,16 +810,18 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
+"Pomocí posuvníků upravte <gui>Paměť</gui> a <gui>Maximální velikost disku</"
+"gui>, aby odpovídaly požadovaným hodnotám."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-trouble.page:14
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
-msgstr ""
+msgstr "Jak diagnostikovat problémy s boxem pomocí souboru se záznamem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prop-trouble.page:17
 msgid "View the trouble log of a box"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení záznamu problémů s boxem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-trouble.page:19
@@ -824,16 +831,18 @@ msgid ""
 "virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
 "QEMU hypervisor log."
 msgstr ""
+"Pokud má box nějaký problém se spuštěním nebo během, můžete najít vodítko, "
+"které vás nasměruje k řešení, v záznamu problémů. Záznam zobrazí stav "
+"virtuálního stroje, nastavení libvirt pro daný virtuální stroj a záznam "
+"hypervizora QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-trouble.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Pokračovat</gui> v pravém horním "
-"rohu."
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Záznamenané problémy</gui> "
+"zobrazíte záznam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -847,22 +856,17 @@ msgstr "Vyhledání boxu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-#| "xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-#| "\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-#| "initiate the search."
 msgid ""
 "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
 "<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
 "\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
 "just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"V případě, že boxu je povícero, můžete box v <link xref=\"collection"
-"\">zobrazení skupin</link> nebo v <link xref=\"selection\">režimu výběru</"
-"link> najít podle názvu. Klikněte na ikonu hledání nebo prostě jen začněte "
-"psát název a vyhledávání začne."
+"V případě, že boxů je povícero, můžete box v <link xref="
+"\"interface#collection\">zobrazení skupin</link> nebo v <link xref="
+"\"interface#selection\">režimu výběru</link> najít nebo vyfiltrovat podle "
+"názvu. Klikněte na ikonu hledání nebo prostě jen začněte psát název a "
+"vyhledávání začne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:27
@@ -877,7 +881,7 @@ msgstr "Lasse Schuirmann"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:18
 msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Jak pracovat s <app>Boxy</app> pomocí klávesových zkratek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:21
@@ -890,6 +894,8 @@ msgid ""
 "Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
 "following shortcuts are available:"
 msgstr ""
+"Pří práci s Boxy můžete používat různé klávesové zkratky. Mimo horkých "
+"kláves jsou k dispozici následující:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -903,7 +909,6 @@ msgstr "Klávesová zkratka"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:39
-#| msgid "Get started with virtual machines"
 msgid "Create new virtual machine"
 msgstr "vytvořit nový virtuální stroj"
 
@@ -915,7 +920,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:47
 msgid "Toggle search"
-msgstr ""
+msgstr "přepnout hledání"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
@@ -925,7 +930,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:55
 msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "jít zpět"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:58
@@ -935,7 +940,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:63
 msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "jít vpřed"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:66
@@ -955,7 +960,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:79
 msgid "Release mouse and keyboard grab"
-msgstr ""
+msgstr "Uvolnit zachytávání myši a klávesnice"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:82
@@ -964,7 +969,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:87
-#| msgid "Using Boxes"
 msgid "Quit Boxes"
 msgstr "ukončit Boxy"
 
@@ -976,12 +980,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shutdown.page:14
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
-msgstr ""
+msgstr "Jak vypnout box, který přestal pracovat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shutdown.page:17
 msgid "Force a box to shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Násilné vypnutí boxu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shutdown.page:19
@@ -989,23 +993,21 @@ msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
+"Pokud box přestane reagovat, můžete si vynutit jeho vypnutí. To vám umožní "
+"restartovat virtuální stroj a doufat, že vše naběhne opět ve funkčním "
+"stavu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Pokračovat</gui> v pravém horním "
-"rohu."
+"Klikněte na <gui style=\"button\">Vynutit vypnutí</gui> v levém dolním rohu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Vypnout</gui> vypnutí potvrďte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-create.page:14
@@ -1014,7 +1016,6 @@ msgstr "Jak uložit stav boxu pro pozdější použití."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-create.page:17
-#| msgid "Create a box"
 msgid "Create a snapshot"
 msgstr "Vytvoření snímku"
 
@@ -1026,13 +1027,17 @@ msgid ""
 "upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
 "current state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
+"V případě, že virtuální stroj v požadovaném nastavení pracuje na výbornou, "
+"může být dobrý nápad si jej v tomto nastavení uložit pro případ, že by se "
+"poškodil při nějaké aktualizaci softwaru nebo změně nastavení. Pořízením "
+"snímku uchováte aktuální stav, takže se k němu můžete vrátit, kdykoliv "
+"budete chtít."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
 #: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui style=\"menuitem\">Snímky</gui>."
+msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Snímky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-create.page:31
@@ -1045,62 +1050,65 @@ msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
 msgstr ""
+"Uložený snímek bude odrážet aktuální stav vašeho boxu a objeví se v seznamu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-delete.page:14
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Jak odstranit snímek, který již nepotřebujete."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-delete.page:17
 msgid "Delete a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Smazání snímku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Snímek, který již nadále nepotřebujete, můžete odstranit ze seznamu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:28
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte snímek, který chcete ze seznamu odstranit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko nabídky napravo a vyberte <gui>Smazat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:31
 msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte, že snímek chcete trvale smazat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:14
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
-msgstr ""
+msgstr "Jak dát snímku příhodnější název."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-rename.page:17
 msgid "Rename a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenování snímku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:19
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
+"Standardně dostane snímek přidělen obecný název založený na časovém razítku, "
+"jako:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:22
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Můžete chtít změnit název na nějaký výstižnější, jako:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:26
@@ -1108,31 +1116,32 @@ msgid ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
 msgstr ""
+"<file>Fedora_22_s_jhbuild</file> nebo <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:36
 msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte v seznamu snímek, který chcete přejmenovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:37
 msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko nabídky vpravo a vyberte <gui>Přejmenovat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
 msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Napiště požadovaný název a zmáčkněte <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-revert.page:14
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Jak se vrátit zpět ke stavu, který je uložen ve snímku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-revert.page:17
 msgid "Revert the state of a box"
-msgstr ""
+msgstr "Vrácení dřívějšího stavu boxu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-revert.page:19
@@ -1140,11 +1149,13 @@ msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
 "saved in that snapshot."
 msgstr ""
+"<em>Návrat</em> ke snímku obnoví stav virtuálního stroje do okamžiku, kdy "
+"byl tento snímek uložen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:29
 msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte v seznamu snímek, ke kterému se chcete vrátit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:30
@@ -1152,6 +1163,8 @@ msgid ""
 "Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko nabídky vpravo a vyberte <gui>Vrátit do tohoto stavu</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-revert.page:34
@@ -1159,6 +1172,8 @@ msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
 msgstr ""
+"Změny provedené ve virtuálním stroji od okamžiku uložení snímku budou "
+"zahozeny."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
@@ -1296,9 +1311,6 @@ msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/system-requirements.page:31
-#| msgid ""
-#| "Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</"
-#| "app>."
 msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
 "Jaký hardware je požadován pro běh virtuálního stroje pomocí <app>Boxů</app>."
@@ -1332,12 +1344,6 @@ msgstr "20 GB jako maximum úložného prostoru"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space "
-#| "when creating the virtual machine. The actual disk space used by "
-#| "<app>Boxes</app> will be less than (or in worst case, equal to) disk "
-#| "space used by virtual machine itself."
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
@@ -1361,6 +1367,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
 "enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
+"<app>Boxy</app> fungují nejlépe, když procesor ve vašem počítači podporuje "
+"hardwarové <link xref=\"virtualization\">rozšíření pro virtualizaci</link> a "
+"to je povoleno v systému BIOS."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:21
@@ -1430,12 +1439,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:16
 msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Jak zjistit prostředky, které jsou <app>Boxům</app> k dispozici."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/virtualization.page:19
 msgid "Using processor hardware virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Využívání hardwarové virtualizace procesoru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:21
@@ -1444,22 +1453,17 @@ msgid ""
 "hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
 "the following in a terminal window:"
 msgstr ""
+"Když chcete zjistit, jestli váš počítač podporuje v procesoru hardwarové "
+"rozšíření pro virtualizaci, a jestli je povolené v systému BIOS, spusťte v "
+"okně terminálu následující příkaz:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:24
-msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
-#| "html\">enabled in the system BIOS</link>."
 msgid ""
 "If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
 "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
@@ -1467,12 +1471,11 @@ msgid ""
 "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
 "\">in the BIOS setup</link>"
 msgstr ""
-"<app>Boxy</app> fungují nejlépe, když procesor vašeho počítače podporuje "
-"<em>rozšíření pro hardwarovou virtualizaci (HVM - Hardware Virtualisation "
-"Extensions)</em> a ta je <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/";
-"Fedora/13/html/Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Pokud je zapotřebí, zapněte rozšíření <link href=\"http://docs.fedoraproject.";
+"org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/sect-"
+"Virtualization-Troubleshooting-"
 "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">povolena v systému BIOS</link> (odkazovaný text je v angličtině). "
+"\">v nastavení BIOS</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -1518,51 +1521,3 @@ msgstr ""
 "běží jen na odlišném operačním systému, například Microsot Windows™. Dalším "
 "využitím virtuálního stroje je testování softwaru během jeho vývoje nebo "
 "testování v čistě nainstalovaném prostředí."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
-
-#~ msgid "Source selection"
-#~ msgstr "Výběr zdroje"
-
-#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-#~ msgstr "Vytvořte virtuální stroj jedním z následujících způsobů:"
-
-#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
-#~ msgstr "zadejte název souboru nebo umístění souboru ISO"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/collection.png' "
-#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/collection.png' "
-#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/selection.png' "
-#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/selection.png' "
-#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/properties.png' "
-#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/properties.png' "
-#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]